Станция Сисакет (Исаан)

Для многих тайцев английский язык имеет жизненно важное значение. Владение английским языком увеличивает возможности заработка. Индустрия туризма могла бы использовать кого-то, кто хорошо говорит по-английски. После этого вы сможете быстро начать работать швейцаром, официантом, горничной, секретарем или, возможно, барменшей.

От страны, которая ежегодно принимает около 14 миллионов туристов, можно было бы ожидать, что правительство сделает все возможное для обучения своих граждан английскому языку. Это правда. По тайскому телевидению идут уроки языка. Во всем Таиланд Проводятся курсы английского языка. Дети изучают английский язык в школе с раннего возраста. В результате наблюдается нехватка «учителей английского языка». Строгие требования к «разрешению на работу» в Таиланде не применяются, когда вы начинаете работать учителем английского языка в Таиланде.

Ограниченные разговорные навыки

Однако странно, что, несмотря на эти усилия, уровень владения английским языком ограничен. За исключением тайцев, которые учились или жили за границей, немногие тайцы свободно говорят по-английски. Даже тайцы, получившие высшее образование, иногда едва говорят по-английски. Частично причина этого кроется в посредственной и плохой системе образования.

Я несколько раз был гостем тайской семьи недалеко от Сарабури. Семья бедная, но аккуратная и очень гостеприимная. Состав семьи: мама, папа, бабушка и двое детей. Мальчик 15 лет и девочка 12 лет. Папа, который по профессии что-то вроде лесника, не говорил ни слова по-английски. Но он делал все возможное, чтобы общаться с фарангом, используя руки и ноги.

Слишком застенчив

12-летнюю дочь учили в школе английскому языку. Пока она делала домашнее задание, я просматривал учебники английского языка. Я был впечатлен, все было на достойном уровне. Из материала упражнений, который она выполнила, я мог сделать вывод, что она уже должна иметь приличные знания английского языка. К сожалению, мне не удалось это выяснить. Что бы я ни пытался, она не разговаривала со мной. «Стесняться», — сказала тогда моя подруга, которая сама совсем не стеснялась.

Это тоже важная часть проблемы: теоретическое знание английского языка не пропорционально навыкам разговорной речи. Дети часто слишком застенчивы, чтобы разговаривать с фарангами или практиковать язык каким-либо другим способом. В результате знания быстро угасают. Применение английского языка на практике важно для овладения навыками разговорной речи. Повторение слов в классе имеет слишком мало эффекта.

"Эй, ты!"

Если вы приедете в Исаан, то основным языком будет своего рода лаосский диалект, непонятный даже тайцам. Ближе к границе с Камбоджей они говорят на кхмерском как на третьем языке. Когда я гулял по деревне в провинции Сисакет, деревенская молодежь кричала: «Эй ты!» Единственный английский, на котором они могли говорить.

Станция Сисакет

И наоборот, Фарангу тоже приходится нелегко. Хороший пример этого можно увидеть на железнодорожной станции Сисакет. Единственный английский, который я смог обнаружить, был на вывеске с известными международными символами (см. фото выше). Я еще понимаю, что телефонная трубка означает, что туда можно звонить. Перевод на английский язык не требуется. Что действительно важно, а именно расписание поездов, было написано на большой табличке, написанной тайским шрифтом и нечитаемой для туристов. «На обороте должно быть по-английски», — подумал я в своей глупости. Нет, на обратной стороне вывески нет английского. Из-за этого фарангу нелегко путешествовать по Исаану без проводника. путешествие.

Как только вы выйдете из туристических центров, вы увидите дорожные знаки, указатели и информация относительно общественного транспорта больше не является двуязычным. Упоминание тайского и английского языков будет не только приятным для туристов и эмигрантов, но и познавательным для тайцев.

Расписание поездов станция Сисакет (Исаан)

30 ответов на «Изучаем английский по-тайски»

  1. Кхун Питер (редактор) говорит вверх

    Провинция и место называется: Сисакет. На знаке станции написано «Срисакет». Откуда у них вдруг взялась эта буква «р», для меня загадка.
    Еще смешно на верхней фотографии: «Магазин продуктов питания» вместо «Продуктовый магазин». Ресторан тоже можно было сделать, но это уж слишком большая заслуга ларька 😉
    «Спросить» означает сообщить. Это должна была быть «Информация»?

    • Роберт говорит вверх

      Привет, Питер, как ты знаешь, тайские топонимы часто пишутся по-разному. Шри — санскритское слово. Большинство слов «шри» в Таиланде переводятся как «си», но «шри» и «си» — это, по сути, одно и то же.

      Если вы посмотрите на тайский язык, а я не эксперт, но немного разбираюсь в нем, то думаю, там действительно написано «шри». Первый символ — «so», второй — «ro». «Каретка» над «ro» указывает на гласную «i». Поэтому, если бы я прочитал это по-тайски, я бы произнес это как «шри», а не как «си», потому что там есть буква «р». Но, может быть, есть правило, согласно которому у вас есть безмолвная буква «р» или что-то в этом роде, я понятия не имею. В любом случае, это объясняет, откуда взялась буква «р».

      • Роберт говорит вверх

        Хорошо, оправдываю слова моей подруги: «си» легче сказать, чем «шри», а тайцы ленивы». Мы знаем это снова. Итак, вы действительно пишете шри, но разговорная речь — си.

        • Кхун Питер (редактор) говорит вверх

          Ах, ясно. Я бы не удивился, если бы кто-нибудь об этом подумал. Но ваше объяснение имеет больше смысла.

      • Чанг Ной говорит вверх

        Официально это Шри (с буквой R), но в разговорной речи буква R почти никогда не произносится в течение 100 лет (есть один ведущий телешоу, который это произносит). Английский перевод на доске является переводом произношения.... и поскольку тайцы произносят это слово без R, оно не «переводится».

        Чанг Ной
        "

        • Эрик говорит вверх

          точно так же, как удорн танит и так далее

          • Кхун Питер (редактор) говорит вверх

            Да, тенглиш уже интересен, как и тайцы, говорящие по-голландски. Это также будет применяться и наоборот. Тем не менее, я думаю, это здорово, что многие тайцы превратили английский в свой родной язык. Произношение и грамматика могут быть неправильными, но это понятно. Все понимают «Нет имейте». Тайцы в основном практичны, зачем усложнять ситуацию, если в этом нет необходимости.

    • Роберт говорит вверх

      Вышеперечисленные различия преодолимы. Если вы отправите иностранца в Ден Бош или Гаагу в Нидерландах... они никогда так не подумают!

      • Ханс Бос (редактор) говорит вверх

        В Амстердаме один американец однажды спросил меня о Led Zeppelin. Я отправил его в Парадизо. Позже я узнал, что он имел в виду Лейдсеплейн. В «Хааде» я не смог ответить немцу, который спросил о «Шиекади». Он имел в виду Шикаде. Мало ли я знаю….

        • Роберт говорит вверх

          Этот Led Zeppelin - это весело!

  2. Кхун Питер (редактор) говорит вверх

    Сарабури Тай произносит это слово как Салабули, но букву «r» по-прежнему трудно произнести.

  3. Сарай человек говорит вверх

    Эсанцы обычно превращают р в л. Не тайцы.

  4. Ганс Мастер говорит вверх

    Как бывший учитель английского языка, я не могу не сказать: это «слишком застенчиво», а не «застенчиво». Последний глагол означает совсем другое. Хорошая штука, кстати.

    • Кхун Питер (редактор) говорит вверх

      Очень хорошо, Ганс, мой английский постепенно становится тенглишем. Чем ты занимаешься...

  5. Хенк говорит вверх

    Сейчас с одной стороны неудивительно, что тайцы плохо говорят или понимают по-английски, здесь, в Сунгноене, был англичанин, который преподавал здесь в средней школе.
    Но он вообще не знал тайского языка (пожалуйста, объясните внимательно)
    У него была хорошая зарплата, но когда его шестимесячный контракт закончился, он уволился.
    Знакомый ирландец преподает английский двум племянникам и двум племянницам здесь, у меня дома, но он говорит на тайском языке, три года ездил в Бангкок и показывает хорошие результаты в преподавании.
    Но не устраивается на работу в школу, так как не имеет необходимых документов для преподавания в школах.
    Так я теперь настолько мудр, или они настолько глупы.

  6. Сарай человек говорит вверх

    Однако «лаосец», получивший несколько лет высшего образования в Бангкоке, также будет произносить букву r. (по крайней мере, он пытается, если хочет) Так что не как на Северо-Востоке «лонг лиан», а «Ронг Риан» (школа) Не «лонг Паджабаан или, что еще хуже, длинный бааан», а Ронг Паджабарн (больница) и т. д.

  7. ТаиландПаттайя говорит вверх

    На прошлой неделе я впервые был в Чиангмае, и меня поразило то, что там гораздо лучше говорят по-английски, чем, например, на Пхукете и в Бангкоке. И не то, что вы называете по-английски, а приличные предложения с правильным синтаксисом и грамматикой. В то время как на Пхукете и в Бангкоке иногда приходится немало искать, чтобы найти кого-то, кто хорошо говорит и понимает по-английски, в Чиангмае с этим проблем не возникло.

    Я спрашивал, почему так хорошо говорят по-английски, но не продвинулся дальше «потому что это туристическая зона». Я заметил, что жителям Пхукета и Бангкока не нравится, когда говорят, что в Чиангмае что-то лучше, чем в их родном городе.

    О магазине Еда/комментарий продовольственного магазина: У меня такое ощущение, что это потому, что порядок слов в предложении в тайском языке не очень важен. Тайская логика на английском языке практична. «Сколько вам лет?» выглядит так: «Я понятия не имею, о чем речь», но если вы спросите, сколько вам лет, ответ последует немедленно.

    Все ненужные слова часто опускаются, что, конечно, очень понятно. Если вы немного с этим смиритесь, вы продвинетесь далеко. Например, в моем гостиничном номере сломался кондиционер. Если бы я подошел к стойке и сказал: «Извините, кондиционер в моей комнате не работает должным образом, так как на полу капает вода и лед, не могли бы вы послать кого-нибудь посмотреть?» тогда они, вероятно, не поняли бы, что я имел в виду.

    Итак, на моем самом компактном английском: «Из кондиционера не выходит хорошая вода» «О нет, сэр, мы посылаем кого-нибудь починить это», и в течение 5 минут все было исправлено.

    С другой стороны, развитие тайского языка не очень хорошее.С другой стороны, вы также можете сказать, зачем использовать так много слов, если можно сделать это с меньшим количеством слов.

    • Кхун Питер (редактор) говорит вверх

      Хороший ответ, Таиланд, Паттайя, и то, что вы говорите, правильно. Английский язык, на котором говорят тайцы, – тенглиш. Забавно слышать и способ быстро выучить английский. Вы берете на себя управление, потому что это облегчает общение с тайцем.
      Кроме того, голландцы считают, что мы очень хорошо говорим по-английски. Однако, как мне сказали, это не так.

      • ТаиландПаттайя говорит вверх

        Да, хорошее знание английского часто переоценивают. Я был недалеко от Хуахина и услышал, как кто-то в угле разговаривает по-английски с служащим отеля, поэтому, проходя мимо, я сказал: «А, голландец» с удивленным ответом: «Да откуда вы это знаете!»

  8. Гринго говорит вверх

    Язык – прекрасный носитель, завораживает то, что повсюду в этом мире люди шевелят губами и издают звуки, и его соотечественник точно понимает, что имеется в виду.

    Это касается и меня в Таиланде, я могу наслаждаться общением тайцев друг с другом и ничего не понимаю. Нет, я живу здесь уже несколько лет, но не говорю по-тайски. Я говорю на 5 языках, а также на своем собственном диалекте Твенте, и думаю, в моем возрасте этого достаточно.

    Это правда, что в Таиланде нужно говорить на простом английском языке и называть вещи, как это делают тайцы. Наш холодильник – это «коробочка», скажем тайцы, холодильник. Например, трусы – «бикини», ресторан – «теттерон», а больница – «капитон». Я здесь довольно часто имею дело с англичанами, которые говорят то, что хотят, на простом английском языке и находят странным, что их не понимают. Затем я часто поправляю их, чтобы они сказали то же самое вкратце.

    Итак, с тайцем вы говорите по-тайски (тенглиш), с американцем вы говорите по-английски по-американски, короче говоря, в какой бы стране вы ни находились, постарайтесь перенять их манеру говорить по-английски.

    Тогда есть возможность сокращать предложения. Однажды я прочитал исследование, изучавшее использование речи дошкольниками. Малыш еще не до конца понимает язык, но может четко выразить то, что хочет. Ребенок видит баночку с печеньем и не говорит: Можно мне печенье?, а просто: Мне, печенье? В очень молодом возрасте люди уже способны извлекать суть из предложения, и это чудо! Я часто думаю об этом исследовании, когда, например, сижу в баре и барменша тоже говорит: Я, выпью?

    Я думаю, что лучший коктейль, который знает каждый тайец, — это «Нет ив!».

    • Кхун Питер (редактор) говорит вверх

      Да, узнаваемый. Английский – легкий язык для изучения. Вам нужно знать всего несколько английских слов, чтобы вас поняли. Было бы хорошо, если бы все в мире были воспитаны двуязычными. Английский и свой родной язык. Тогда каждый, в любой точке мира, сможет общаться друг с другом.

      В конце концов, тенглиш не так уж и плох...

      • Niek говорит вверх

        Не путать с таглишем филиппинцев, тагальско-английским.

        • Фердинант говорит вверх

          Конечно, не следует с этим путать. Филиппинцы обычно прекрасно говорят по-английски. После Соединенных Штатов это страна с наибольшим количеством жителей, в которой английский является (вторым) официальным языком. Тагальский (филиппинский язык) представляет собой смесь индонезийского, испанского и английского языков.

          Когда вы будете на Филиппинах, почти каждый сможет поговорить с вами по-английски, если только вы не говорите по-угольному английскому (тагальскому английскому?).

    • Роберт говорит вверх

      Давайте также не будем забывать, что большая часть тинглиша переведена непосредственно с тайского языка. Азиатские языки, как правило, гораздо более прямолинейны и содержат много фраз «я, Тарзан, ты, Джейн». Они не знают времен, спряжений и множественного числа.Например, «no have» происходит от «mai mi». Кофейня называется «раанкаайкаффе», что буквально означает «магазин, продающий кофе». Ресторан – «раанахаан», буквально «магазин еды». Если я не уверен, как сказать что-то по-тайски, я немедленно мысленно перевожу с тинглиша на тайский, и в большинстве случаев со мной все в порядке.

      Отсутствие множественного числа в тайском языке, конечно, может вызвать проблемы. Однажды я обсуждал это со своей девушкой, и она задавалась вопросом, почему буква «s» используется для обозначения множественного числа. Ее логика: «1 машина, 2 машина». Вы уже сказали 2, значит, вы уже знаете, что их больше 1. Буква "s" не нужна. Я мало что мог сказать против этого. 😉

      • Niek говорит вверх

        Моего итальянского друга Роберто в Бангкоке зовут Лобелло. Каков ваш опыт в этом вопросе, Роберт? И когда японец говорит, что Маркос любил людей, он имеет в виду «грабил народ».

        • Роберт говорит вверх

          Лобельт. Что, кстати, по-тайски означает «бомба».

  9. Niek говорит вверх

    Фердинанд, тагальский язык нельзя назвать смесью индонезийского, английского и испанского языков, так же как голландский язык нельзя назвать смесью французского, английского и немецкого языков. Даже в большей степени, чем голландский, это совершенно независимый язык, конечно, с влиянием других языков соседних стран и их истории. Тагальский язык — это прежде всего полинезийский язык, на котором кое-где встречаются фрагменты английского языка, иногда индонезийские слова и, особенно на юге, также испанские слова или их искажения.
    Действительно, в тайском языке, Роберт, отсутствуют множественное число, спряжения и времена. Что касается множественного числа, самое простое решение есть у индонезийского и тагальского языков Бахасса; они просто повторяют единственное число. Например, в обоих языках есть одно и то же слово для обозначения ребенка, а именно «анак», которое во множественном числе становится просто анак-анак. Кто не знает знаменитую песню филиппинца Фредди Аквилара: Анак! Хотя у тайцев нет множественного числа, они заменяют его, добавляя к форме множественного числа каждого существительного так называемый «классификатор». В голландском языке мы знаем это только для нескольких слов, таких как слово sla, к которому мы добавляем классификатор «урожай». Нужно добавить, чтобы получить множественное число. Тайцы делят это на множество категорий, например, все объекты с крышей (дом, москитная сетка) имеют классификатор «длинные», все полые предметы (бочка), книги, ножи, иголки (лем), животные (туа) и т. д. и т. д. Итак, 2 книги — это песня Нангсуу Лем, 2 дома — это песня песни Лан и т. д.

    • Фердинант говорит вверх

      Поскольку в этом блоге уже есть Ferdinand, это Ferdinan(t). Но в любом случае, это не главное.

      Поскольку тагальский или филиппинский язык содержит много английских слов и понятий, его называют таглишем. Тагальский язык происходит от слов «тага» (спуск) и «илог» (река). Носителей языка называют: «Катагалуган» (буквально: речные жители). Тагальский язык принадлежит к австронезийской языковой семье, в которую также входят малагасийский (язык Мадагаскара), малайский, бикольский и яванский языки. Таким образом, между этими языками существует некоторая связь, и из-за доминирования испанского и американского языков это также относится к испанскому и английскому языкам. Поэтому неудивительно, что английский является вторым официальным языком на Филиппинах. Таглиш-английский, конечно, не следует путать с тайским тенглишем, поскольку средний филиппинец прекрасно говорит по-английски.

      Тагальский язык, в котором есть лишь фрагменты английского языка здесь и там, иногда содержит индонезийское слово wo anak, неверен. Помимо анака, есть множество слов (мата/глаза, мукха/лицо, кумакаин/еда, пинто/дверь, мура/дешевый и т. д.), которые в индонезийском языке бехаса пишутся несколько иначе, но произношение которых почти идеально. такой же. Помимо четырех других языков, я также говорю на малайском и могу разумно сказать из разговора на тагальском языке, о чем говорят мои филиппинские друзья.

    • Niek говорит вверх

      В Википедии говорится: Тагальский родственен австронезийским языкам, таким как малайско-индонезийский, яванский и гавайский, и принадлежит к малайско-полинезийской языковой семье.

      • Фердинант говорит вверх

        Теперь вы движетесь в правильном направлении.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт