Вы когда-нибудь задумывались, что означают все эти красивые названия тайских городов? Очень приятно их знать. Ниже приводится краткое руководство.

Не все, но многие географические названия в Таиланде имеют определенное значение. Ниже я пройдусь по значению различных мест. Сначала я пишу имя, как вы его знаете на табличках и картах в официальной транслитерации (фонетика), затем тайскими иероглифами и затем в скобках дается правильное произношение.

Произношение

Буквы с крышей (â) обозначают нисходящий тон, перевернутая крыша (ǎ) — восходящий тон, острый ударение (á) — высокий тон и серьезный акцент.

а) низкий тон. Ведь буква без надписанного знака (а) – это средний тон.

Позвольте мне начать с некоторых терминов, которые чаще всего встречаются в географических названиях.

Крунг  กรุง (кронг): кхмерское слово, означающее «столица, город».

Затем я  ธานี (thaanie): «Город», но происходит от санскрита.

Накхорн  นคร (накхон): «Город», также с санскрита.

-бури –บุรี ( bòerie ): многие географические названия оканчиваются на -buri, что означает «город» или «укрепленное место», также из индоевропейского санскрита. Это очень интересное слово. В Таиланде, например, Канчанабури («Золотой город»). Он также встречается как -пор в Сингапуре («Город Льва»), как -пур в Джабалпуре (Индия), -боро в Скарборо (Англия) и -бург в Мидделбурге. И в «крепости».

Теперь отдельные названия различных мест и их значения. В первую очередь, конечно, Бангкок.

Бангкок Бангкок (baang-kòk): Так назывался город до того, как он стал столицей Сиама в 1782 году при новой династии Чакри. «Банг» означает «деревня на воде», а «кок», вероятно, является сокращением от «макок», разновидность оливок. Так что настоящее тайское имя. Иностранные корабли должны были швартоваться там, чтобы их проверили сиамские власти, прежде чем им разрешили отправиться в Аюттхая, откуда это название пришло на запад.

Крунг Теп Маханакхорн (кронг-теп ма-ха-на-кхон) грехи Итак, 1782 год. «Город ангелов, великий город». Если вы хотите хорошо интегрироваться в Таиланде, вы должны научиться произносить полное имя наизусть!

กรุงเทพมหานคร Больше информации Больше информации Больше информации ทธิ์

Крунгтепмаханахон Амонраттанакосин Махинтхараюттхайя Махадилокпхоп Ноппаратчатчатханибурром Удомратчаниветмахасатан Амонфиманаватансатхит Саккатхаттиявитсанукампрасит

Это почти все санскритские слова. Если кто-то прочитает это в Индии, многие поймут, что это значит. Переведено:

Город ангелов, великий город, обитель Изумрудного Будды, непобедимый город бога Индры, великая столица мира, украшенная девятью драгоценными камнями, счастливый город, богатый великим королевским дворцом, возвышающимся на небесах. обитель кажется там, где правит перевоплощенный бог, город, данный Индрой и построенный Вишну.

Изучите имя и произношение Крунг Тхеп Маханакхорн с хорошей песней здесь:

Паттайя พัทยา (phát-thá-yaa): означает «юго-западный дождевой муссон».

Хуа Хин หัวหิน (hǒewa-hǐn): «хува» означает «голова», а «хин» означает «камень». Итак, «каменная голова».

Чонбури ชลบุรี (chon-bòe-rie): «Чон» означает «вода». «Водный город».

Пхукет ภูเก็ต (phoe-kèt): «Фу» означает «гора». Но я не мог с уверенностью понять значение слова «кет». Может быть, «драгоценность» или порода дерева?

Аюттхая อยุธยา (à-yóe-thá-yaa): Начальный звук a означает «не, без» (как в «антиобщественном»), yut (как в «Prayut») означает «борьба». Вместе это означает «Непобедимый город».

Isaan อีสาน (ie-sǎan): на санскрите это «северо-восток».

Удон Тани  อุดรธานี (òe-don-thaa-nie): «Удон» — «север», а «тани» — город». 'Северный город'

Накхорн Фаном นครพนม (ná-khon phá-nom): Накхорн - «город». «Фаном» происходит от кхмерского, самой важной силы в Исане в то время. Слово также встречается в «Пномпене», столице Камбоджи, и переводится как «холм, гора». «Город на холмах».

Я хороню บุรีรัมย์ (bòe-rie-ram): «Бури» уже упоминалось выше: «город». «Овен» — «счастливый, радостный». «Веселый город». Красиво да?

Накхорн Ратчасима  นครราชสีมา (ná-khon râat-chá-sǐe-maa): Все слова с «ратча» относятся к «королевскому». Ratchadamnoen («Королевский путь»), Ratchaprasong («Королевское желание»). «Сима» — «граница (камень)». «Город на границе королевства». В то время Исан все еще оставался спорной территорией между Сиамом, Лаосом и Камбоджей. Сиам победил. Город также известен под сокращенным названием Корат โคราช (ху-раат). «Khoo» — это «корова», эти два слова родственны и взяты из санскрита, а «raat» — «царский». Это не будет означать «Королевская корова», не так ли?

Нонг Хай หนองคาย (nǒng khai): «нонг» означает «болото», а «кай» означает «носик». «Болото, впадающее в реку Меконг», не знаю, как выразиться короче.

Phitsanulok พิษณุโลก (Phíet-sà-nóe-lôok): «Пхитсану» — версия индуистского бога Вишну. «Лок» — это «мир». «Мир Вишну».

Phichit พิชิต (Phíe-chít): Это просто. Пхичит означает «Победа».

Накхорн Патом นครปฐม (ná-khon pà-thǒm): «Путём» — «первый, изначальный». Например, «Патхом сукша» (Pà-thǒm-sùk-sǎa) означает «начальное образование». Итак, «Первый город».

Накхорн Саван นครสวรรค์ (ná-khon sà-wǎn): «Саван» означает «небеса». «Небесный город».

Хат Яй หาดใหญ่ (hàat-yài): «Шляпа» — это «пляж», а «яй» мы все уже знаем, верно? Нет? Ладно, это значит "большой, важный". Итак, «Большой пляж».

Сурат Тани  สุราษฎร์ธานี (sòe-râat thaa-nie): «Су» означает «хорошо» и встречается во многих тайских словах. «Крыса» — это сокращение от «ratsadorn» (râat-sà-don) и означает «люди». Так себя называет группа среди недавних демонстрантов. И это слово появляется в названии больниц Бумрунград (bam-roeng-râat), «Забота о людях» и Siriraj (sìe-ríe-râat), «Слава народа». Итак, «Город хороших людей».

Я был бы рад, если бы уважаемые читатели могли объяснить некоторые другие имена!

О значении тайских личных имен см. Здесь:

https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thaise-namen-lang/

Большое спасибо Робу В. за фонетику с правильным произношением. Это всегда хлопоты.

49 ответов на «Названия городов Таиланда и их значение»

  1. Эрик говорит вверх

    Большое спасибо! И хорошо, что моя семья живет рядом с осушенным болотом…..:)

    Кстати, тамбон пишется как ต. หนอง กอม เกาะ, в котором возвращается слово нонг.

  2. Алекс Ауддип говорит вверх

    НАКОРН (от санскритского города) связан с голландским НЕГОРИЙ (деревня) через индонезийский язык. См. Google.

  3. Дэн Стэт говорит вверх

    Чай Нат (город между Накхонсаваном и Аюттайей) означает «Звуковая победа». https://wikitravel.org/en/Chainat

  4. Эрик говорит вверх

    Ух ты. Прохладный. Снова многому научился. И моя жена, кстати.

  5. Роб В. говорит вверх

    Всегда приятно знать эти значения. Хороший! 🙂 Скажите, а фаранги в Наклуа сейчас живут в นาเกลือ (наа-клуа) или หน้ากลัว (Наа-клоева) ?

    • Тино Куис говорит вверх

      Доброе утро, Роб. หน้ากลัว должно быть น่ากลัว. То же произношение, разное написание.

  6. Гиль-Ян Барендсвард говорит вверх

    Возможно, я ошибаюсь, но Паттайя родом из Камбоджи и имеет там одно и то же значение, а именно Дом или дом.Но приятная история дальше

  7. Тино Куис говорит вверх

    Теперь я вижу, или, скорее, я услышал это в песне, что «бурирам» также встречается в санскритском названии Бангкока. Там это переводится как «Счастливый город».

    Как прекрасен тайский язык и тайская культура! Так много вещей из других культур и языков!

  8. Rori говорит вверх

    хороший
    Я остаюсь недалеко от города Уттарадит.

    Однако, по словам мамы, раньше этот город назывался Банг Пхо.
    Bang is City на воде правильно, потому что он расположен на реке Нан и старых болотах. (сейчас засох).
    Фо — это лапша. Никто не может сказать, что это за отношения.

    • Тино Куис говорит вверх

      Я не уверен, потому что скучаю по тайским буквам, но «фо» почти всегда โพธิ์, дерево Пхо или Боди, под которым Будда был просветлен, и его можно найти почти в каждом храме. Птицы поедают семена и снова испражняются ими. Вот так в нашем саду выросло дерево Боди... Моя бывшая вынесла это священное дерево, которое нельзя было пускать в обычный сад, сказала она.

      • Rori говорит вверх

        следовать за женщиной это берег (тропа вдоль реки) или гавань? так объясни все по другому

        Bang Pho Tah Это и происходит, так узнайте?

        • Тино Куис говорит вверх

          Здравствуйте, пусть ваша прекрасная жена пришлет это вам на тайском языке, ладно? Должно быть возможно.

          Я предполагаю, что «тха» — это ท่า гавань или пристань, а это อิฐ «кирпич».

      • Роб В. говорит вверх

        Согласно тайской Википедии: อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) был บางโพธิ์ท่าอิฐ (Baang-poo-thâa-ìet) baang = район вдоль водного пути
        Пху = Боди, дерево, под которым Будда пришел к просветлению.
        thâa = гавань или пристань
        эт = кирпич

        «Кирпичный причал/гавань на берегу у дерева Боди» или что-то в этом роде.

        Нынешний อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) = северная гавань.

  9. рынок говорит вверх

    здорово, я вообще не знал, спасибо, Март

  10. Тино Куис говорит вверх

    Вы также знаете аэропорт Суварнабхуми? Это на тайском языке สุวรรณภูมิ с произношением «soewannaphoem» (тоны низкий, средний, высокий, средний), имя, данное покойным королем Пхумипоном. Суван - одно из многих названий золота на тайском языке (стринги, супхан, канчана - другие), а фоэм означает «земля, площадь», как Бхум в пхумипоне. Итак, «Золотая земля». Так индейцы называли Юго-Восточную Азию.

  11. Koos говорит вверх

    Чиангмай, новый город
    Khampaeng phet, алмазная стена

  12. Gerard говорит вверх

    К сожалению, других примеров Тино я привести не могу, но у меня есть вопрос.

    Почему топонимы иногда пишутся вместе, а иногда по отдельности, например, Чонбури, соотв. Чон Бури?

    • Тино Куис говорит вверх

      Без понятия, Джеральд. В тайском они красиво склеены, но потом с транслитерацией расходятся во все стороны.

  13. ПВДАА говорит вверх

    Послушайте песню Ассани Васан.
    Это два брата.
    Эти поют о полном имени Бкк

  14. Ричард Джей говорит вверх

    на кхон са ван = небесный город

    супханбури = золотой город

    окно бури = город громового гиганта ???

  15. легкое Джонни говорит вверх

    Я живу недалеко от города Убонратчатхани.

    Но я также часто вижу Убол Ратчатхани, кто-нибудь знает, что это значит?

    • Роб В. говорит вверх

      На тайском языке это อุบลราชธานี, произносится как òe-bon-râat-chá-thaa-nie. вверх по л

      อุบล — побуквенно oe-bl. Итак, вы пишете в конце букву Л, но по правилам речи вы должны произносить букву Н. Тогда вы получите oe-bn. Затем вам придется самостоятельно вставить гласную между двумя последними согласными. Часто А, но может быть и О, как здесь. Получается оэ-бон (оэ-бон). Это «лотос» или «кувшинка».

      ราช (раатча) = королевский

      ธานี (thaa-nie = город

      Королевский город лотоса (цветка).

    • Тино Куис говорит вверх

      ็Это อุบลราชธานี Убон (или Убол) Ратчатхани.

      Ратча уже упоминалась выше: королевский и тани, а также: город, вместе «Королевский город».

      Убол — это то, как это пишется по-тайски, а убон (эбон) — правильное произношение. Например, слово Пумипон произносится как «фемифон». (средний, высокий, средний тон), что означает «Лидер страны».

      Убон означает «лотос».

      Старшую дочь короля Вачиралонгкорна зовут Убол Ратана. «Ратана» — это драгоценность». «Жемчужина лотоса».

      • Тино Куис говорит вверх

        Какая глупая ошибка с моей стороны, извините. Принцесса Убон Ратана не дочь, а старшая сестра нынешнего монарха.

  16. Руудье говорит вверх

    а как быть с городами, в названии которых есть BURI?

    • РонниЛатЯ говорит вверх

      Это в статье...
      -buri –บุรี (bòerie): многие топонимы оканчиваются на -buri, что означает «город» или «укрепленное место», также из индоевропейского санскрита. Это очень интересное слово. В Таиланде, например, Канчанабури («Золотой город»). Он также встречается как -поре в Сингапуре («Город Льва»), как -пур в Джабалпуре (Индия), -боро в Скарборо (Англия) и -бург в Мидделбурге. И в «крепости».

  17. Джек С говорит вверх

    Интересный и отличный рассказ. Я знал, что названия городов имеют значение, но о многих городах для меня это догадки… и все же я наткнулся на одну орфографическую ошибку… как будто я иду по большой площади и спотыкаюсь о ту незакрепленную камень, который только что где-то упал, ныряет выше:

    Город ангелов, великий город, обитель Изумрудного Будды, непобедимый город бога Индры, великая столица мира, украшенная девятью драгоценными камнями, счастливый город, богатый великим королевским дворцом, возвышающимся на небесах. обитель кажется там, где правит перевоплощенный бог, город, данный Индрой и построенный Вишну.

    Украшает? Украшенный или нет?

    Пожалуйста, не принимайте это слишком близко к сердцу… Я бы сам наделал гораздо больше ошибок.

  18. Крис говорит вверх

    Я иногда задаюсь вопросом, неужели здешние писатели тоже так интересовались объяснением названий мест, где они жили в Нидерландах.
    А как насчет: Амстердам, Хилваренбек, Торн, Норг, Гассельтернийвеншемонд, Боркель эн Шафт, Винтерсвейк, Эде, Эпе, Ниббиксвуд, Гервлиет, Хенвлит, Драйшор, Эйльст, Ставорен, Зеволде и так далее.

    • РонниЛатЯ говорит вверх

      Взгляните на Nederlandblog.nl

    • Тино Куис говорит вверх

      Да, Крис. Я регулярно проверяю свой этимологический словарь. Я родился в городе Делфзейл. «Зейл (шлюз) в Дельфе».

  19. Петервз говорит вверх

    Правильное название города Аюттхая — «Пхра Накорн Шри Аюттхая». В народе тогда «Аюттхая» или «Пхра Накорн».

  20. Alexander говорит вверх

    Спасибо за этот интересный и замечательный вклад в смыслы тайской культуры, а также за красивые и интересные дополнения.

  21. джан си теп говорит вверх

    Хороший предмет.

    Я заметил, что имя Чаяпхум часто используется в церемониях смерти и кремации.
    Значение согласно Википедии — «земля победы».

    Так же, как Накхон Саван. Дух умершего находится в Накхонсаване; небесный город.

  22. январь говорит вверх

    Как мило Тино… спасибо !!!!
    Тино, ты знал, что в голландском есть слова из древнего санскрита? как исан.

    Являются ли Нидерланды исааном ЕС? хаха.
    https://atlanteangardens.blogspot.com/2014/11/aryan-linguistic-tree.html

    См.: Индоевропейские (арийские) языки.

    • Тино Куис говорит вверх

      Голландское «наам» также иногда звучит как «наам» на тайском языке (фамилия «наам сакоен»), «имя» на фарси и «нааман» на санскрите.

  23. бан, бан, хет говорит вверх

    До сих пор широко используются:
    запрет = деревня
    bang = то же самое, но на воде
    khet (хотя я не знаю, не могу сразу проверить тайское написание здесь) = район, так 50 субмуниципалитетов большого города БКК называются «хет», так что горный район правдоподобен.
    Вокруг БКК десятки 'бах' = что-то со смыслом.Этот столь знаменитый БангЛампху = район вокруг улицы КаоСарн, это деревня (на воде) из дерева.

    • Тино Куис говорит вверх

      Пей, надеюсь, я не совершу здесь еще одну ошибку, как та, что ниже. Мне так стыдно.

      Кхет - это เขต на тайском языке (низкий тон кхет), название районов (ампхо в остальной части страны) в Бангкоке, извините, Кринг Тхеп.

      • Тино Куис говорит вверх

        … Крунг Тхеп… Вчера мне исполнилось 78 лет. «День рождения» означает «день твоего дня рождения».

  24. Бертье говорит вверх

    Теперь, когда я прочитал эту статью, очень интересно, и спасибо за это.

    У нас с подругой есть коттедж в Сонгклхе…. что это значит?

    • Тино Куис говорит вверх

      Он происходит от малайского языка, распространенного в то время в Юго-Восточной Азии.

      Сонгкхла (тайский: สงขลา, произносится [sǒŋ.kʰlǎː]), также известный как Синггора или Сингора (паттани малайский: ซิงกอรอ).

      Я не могу понять, что это значит.

      Еще нашел:

      Имя Сонгкхла на самом деле является тайским искажением слова Синггора (джави: سيڠڬورا); его первоначальное название означает «город львов» на малайском языке (не путать с Сингапуром). Это относится к горе в форме льва недалеко от города Сонгкхла.

      https://www.vivahotelsongkhla.com/blog_details.php?WP=nGI4G3PDooy34RkxoJyaM3EinJk4Lto7o3Qo7o3Q

      «Петь» с повышающимся тоном на тайском языке также означает «лев».

    • Данциг говорит вверх

      Сонгкхла изначально было малайским словом Сингора («Город львов»), и тайцы превратили его в его нынешнее название. Многие места на крайнем юге изначально носят малайское название.

    • Бертье говорит вверх

      Спасибо за ваше объяснение. даже моя подруга не могла этого объяснить.

  25. Данциг говорит вверх

    Слово «шляпа» в Хатъяй не означает «пляж». Там нет пляжа, так с чего бы кому-то называть город «Большой пляж»?

    • РонниЛатЯ говорит вверх

      «Название «Хат Яй» — это короткая версия «махат яй», что означает большое дерево махат (тайский: มะหาด), родственник джекфрута из рода Artocarpus».

      • РонниЛатЯ говорит вверх

        «Хат Яй — Википедия» https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

    • Тино Куис говорит вверх

      Вы абсолютно правы, извините. Это так:

      Название «Хат Яй» является сокращенной версией «махат яй», что означает большое дерево махат (тайский: มะหาด), родственник джекфрута из рода Artocarpus.

      https://en.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

      Аббревиатура หาด ненависть (низкий тон) или шляпа означает «пляж».

  26. Джахрис говорит вверх

    Наш дом в Таиланде находится недалеко от Лопбури, одного из старейших городов Таиланда. Из Википедии:

    «У города долгая история, восходящая к периоду Дваравати более 1000 лет назад. Согласно северным хроникам, он был основан королем Калаварнадишем, пришедшим из Таксилы (Таккасила) на северо-западе Индии (ныне Пакистан) в 648 году нашей эры. Первоначально он был известен как Лаво или Лавапура, что означает «город лавы» по отношению к древнему южноазиатскому городу Лавапури (современный Лахор)».

    Конечно, между Лавапурой и Лопбури есть сходство, но я иногда задаюсь вопросом, не была ли преднамеренно изменена первая часть названия позже на «Лоп». Это тоже тайское слово, означающее как «жемчужина», так и «вычитание» (в зависимости от произношения). Надеюсь на первое 🙂 …..или кто-нибудь знает об этом больше?

    • Тино Куис говорит вверх

      Эта история верна. В тайском языке Лопбури — это ลพบุรี. Я не могу найти значение ลพ lop. Мой толстый словарь говорит, что оно пришло из пали и означает «часть, капля воды»... Но, должно быть, это искаженное слово «лава»….

  27. Jos говорит вверх

    Kamphaeng Phet = Алмазная Стена = Думаю, это связано с тем, что крепостная стена была неприступной.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт