Уважаемые читатели,

Мой партнер тайка, мы постоянно живем в Тайланде. У нее небольшая разница в имени в голландском и тайском паспорте.

Срок действия ее голландского паспорта истекает. При подаче заявления на новый голландский паспорт посольство Нидерландов запрашивает копию тайского паспорта, не вызовет ли это проблем?

У кого-нибудь есть опыт с этим, особенно как это было решено? Поделитесь, пожалуйста, подробным опытом, если это возможно. решения.

Заранее спасибо.

НикоБ

22 ответа на «Вопрос читателя: разница в именах в голландском и тайском паспортах»

  1. Эрик говорит вверх

    В каком паспорте правильно? Я полагаю, на тайском языке.

    Потом берете это с собой и объясняете, что в прошлый раз в текст вкралась опечатка. Вам все равно придется подать совершенно новое заявление, и тогда ее тайский паспорт станет хорошей основой.

    Если в тайском паспорте есть опечатка, я бы ее исправил по месту жительства. Это может только причинить вам страдания в сделках с недвижимостью, возможно, в браке, а затем и в наследстве.

  2. Тино Куис говорит вверх

    Почему вы не упомянули эти два имени, тайцев и голландцев? Тогда я могу рассказать вам, что и как. В общем, перевести тайское имя на голландский можно разными способами. Правильного пути нет, всегда будут разногласия,

  3. Jos говорит вверх

    Вопрос из любопытства.

    почему она должна показывать свой тайский паспорт при подаче заявления на новый голландский паспорт?

    Ваша жена по-прежнему имеет голландское гражданство, и они могут проверить ее данные в системе GBA.
    Официально Нидерланды не допускают двойного гражданства, за исключением нескольких стран. Таиланд не входит в число этих стран.

    Разве это не каверзный вопрос из посольства?

    • Эрик БК говорит вверх

      Я сразу подумал о такой же возможности. Я никогда не слышал об этом. Однако, если у вас есть 2 паспорта, вы можете потерять один таким образом.

    • Роб В. говорит вверх

      Йос, в Нидерландах нет исключений в отношении двойного гражданства (ДН) на основе стран, что было бы чистой дискриминацией*. Основное правило — NL DN не допускается, но есть несколько исключений. Например, по рождению, если другая страна не разрешает отмену или если вы состоите в браке с гражданином Нидерландов. Таким образом, тайско-голландская пара может иметь DN, что разрешено как в Нидерландах, так и в Таиланде. Теоретически (но это дорогая и долгая поездка) человек, рожденный голландцем, также может в конечном итоге натурализоваться как тайец. Это уже обсуждалось в нескольких блогах здесь, поэтому я не буду вдаваться в подробности. Заинтересовано: осмотритесь или проверьте законодательство о гражданстве как NL, так и TH, чтобы убедиться, что DN не является проблемой для супружеских пар. Так что это точно не ловушка посольства…

      *дискриминация не затрагивает Нидерланды, за исключением семейной миграции, когда граждане ЕС и члены их семей, не входящие в ЕС, подпадают под действие соглашений ЕС (свободное передвижение лиц, Директива 2004/38/ЕС), а граждане Нидерландов подпадают под более строгое миграционное законодательство Нидерландов. Раньше Нидерланды были менее строгими, чем ЕС, но тогда границы для семейных мигрантов стали уже.

    • Йорг говорит вверх

      Тайец, женатый на голландке, может сохранить свое гражданство. Таким образом, в этих случаях разрешено двойное гражданство.

      • Эрик БК говорит вверх

        Двойное гражданство - это нормально, но 2 паспорта я не думаю.

        • Роб В. говорит вверх

          Лол, по такой логике у тебя тоже не должно быть удостоверения личности и паспорта. Множественное гражданство (при определенных условиях) не является проблемой для Нидерландов и Таиланда. Паспорт — это всего лишь проездной документ, подтверждающий вашу национальность/личность, вы можете иметь и то, и другое одновременно. Если вы путешествуете между NL и TH, это даже необходимо; Вы въезжаете и покидаете NL по своему паспорту NL, а въезд и выезд TH - по тайскому паспорту. По запросу вы также показываете другой паспорт, если это для чего-то необходимо. Без проблем.

          @Nico: поставь сюда тайское правописание, чтобы Тино мог дать свое.

        • Кор Веркерк говорит вверх

          2 паспорта, конечно, также разрешены, если у вас есть 2 национальности. у моей жены тоже оба

    • теос говорит вверх

      @ Джош, откуда ты это взял? Что NL не допускает двойного гражданства? К вашему сведению, у моего сына и дочери тайский и голландский паспорта. Я узнал их в посольстве Новой Зеландии и получил красивый документ, подтверждающий, что теперь они голландцы. Оба получили голландские паспорта сразу, примерно через неделю. Они также зарегистрированы в Гааге как голландцы (это я сделал лично), оба имеют тайское и голландское гражданство. Они даже могут получить голландское свидетельство о рождении через Гаагу.

    • Джаспер говорит вверх

      Мой сын может сохранить свой тайский и голландский статус просто потому, что у него есть интересные интересы. Без тайского паспорта ему не разрешается владеть землей. Возможны и другие исключения.

  4. Джон Чианг Рай говорит вверх

    Уважаемый Нико Б,
    Я предполагаю, что тайский паспорт содержит неправильное написание вашей фамилии, и это, безусловно, вызывает недоумение в посольстве Нидерландов.
    То же самое было и с нашими брачными документами, где тайский чиновник также применил неправильное написание.
    К счастью, я заметил это во время передачи в амфуре, так что мы немедленно изменили это, чтобы избежать путаницы в будущем.
    В случае неправильного написания я бы написал дополнительное разъяснение в посольство Нидерландов, и предоставил бы ему копию возможного свидетельства о браке, где фамилия указана правильно.
    Гр Джон.

  5. завихрение говорит вверх

    Зачем беспокоиться о том, кто из тайцев/голландцев будет проверять оба паспорта одновременно и кто владеет обоими языками? И как уже было сказано в другом ответе, что не так, там ошибка.

    • Джон Чианг Рай говорит вверх

      Дорогой Эдди,
      Я надеюсь, что этот ответ не рассматривается как болтовня, но посольство Новой Зеландии, как упоминалось в вопросе, запрашивает копию тайского паспорта. В каждом тайском паспорте имя тоже пишется в нашей орфографии, чтобы сразу выделялась разница, не имея знания обоих языков. Возьмем небольшой пример, если в билете на самолет имя немного отличается от имени регистрирующегося лица, билет недействителен, и этот человек остается на земле, потому что авиакомпания не принимает этого человека в качестве пассажира. .
      гр. Джон.

  6. Арнольд говорит вверх

    Фамилия в паспорте моей девушки тоже на английском пишется немного иначе, чем у ее брата. При оформлении визы для отдыха в Нидерландах у ее брата у нас никогда не возникало проблем из-за немного отличающегося написания на английском языке. Однако написание на тайском такое же, и это, в конце концов, настоящее имя.

  7. Эрик говорит вверх

    Джош, ты пишешь…

    Официально Нидерланды не допускают двойного гражданства, за исключением нескольких стран. Таиланд не входит в число этих стран».

    Почему ты так думаешь? Закон о голландском гражданстве прямо разрешает это. См. пункт 15 статьи 2 этого Закона о королевстве, включая букву c.

    Я думаю, что в этом случае Таиланд является первым гражданством для миссис Таиланд, и только затем голландское гражданство, и что Таиланд является страной, которая может аннулировать ее гражданство, если это предусмотрено тайским законодательством. Кроме того, у посольства НЛ нет задач, потому что оно занимается делами НЛ.

  8. НикоБ говорит вверх

    Уважаемые комментаторы, спасибо за ваши ответы и мысли, я предоставлю некоторую дополнительную информацию и отвечу на вопросы.
    Эрик, в тайском паспорте имя написано как на тайском, так и, назовем его, английском/голландском языке. Не совсем понятно, как это произошло, вероятно, при подаче заявления на получение 1-го голландского паспорта была допущена ошибка при копировании имени из тайского паспорта. Я еще не задавал вопрос по этому поводу посольству Нидерландов. Думаю, проще всего будет заменить имя в голландском паспорте, поскольку у моего партнера там мало что осталось, только паспорт и будущая государственная пенсия. Возможно ли это и как? Пока понятия не имею. В Таиланде у нее гораздо больше дел: муниципалитет, земля/дом, политика, машина и т. д.

    Тино, твой ответ кажется мне очень актуальным, ты прав, часто перевод имени можно сделать по-разному. Я уточнил у своего партнера, в Таиланде вы пишете имя Teankeaw или Teankaew. В тайском сценарии ea или ae пишутся одинаково и находятся в начале написанного слова, что, как я понимаю, связано с тем, как вы произносите слово, поэтому с T после него произношение отличается от с K после него.
    Таким образом, речь идет не о правильности перевода, а о том, что, как уже говорилось, разница заключается в имени из тайского паспорта, в котором имя, перенятое на английском/голландском языке, не совпадает с именем, указанным в голландском паспорте в английский/голландский.
    Йос, ваш вопрос из любопытства, насколько я знаю, мой партнер не должен показывать свой тайский паспорт при подаче заявления на новый голландский паспорт, а должен предоставить копию, чтобы посольство могло заметить разницу в имени. Непредоставление копии кажется мне неразумным, потому что как человек с голландским паспортом может не иметь никаких виз и при этом жить/находиться в Таиланде и подавать заявление на получение нового голландского паспорта в Бангкоке. Ее данные можно конечно проверить в НЛ, или это будет ГБА, я не знаю, как сказали, она тоже постоянно проживает в Тайланде и больше не зарегистрирована в ГБА в НЛ. Верно ли то, что вы говорите, что NL не допускает двойного гражданства, я не знаю, что я знаю, так это то, что оно существует, марокканцы никогда не могут отказаться от своей национальности, и если они также являются голландцами, у них всегда есть 2 национальности. Когда паспорт был выдан моему партнеру, муниципалитет обсудил это с посольством Таиланда. Последнее указало, что моей партнерше не придется отказываться от своего тайского гражданства, если она также получит гражданство Нидерландов, чего тогда не произошло. Не будет ли это каверзным вопросом из посольства, как вы говорите? Какая польза от этого? Стандартный вопрос в анкете на новый паспорт.
    Erikbkk, потеря паспорта/гражданства вроде не происходит так быстро, в НЛ паспорт и гражданство получены совершенно легально без требования отказаться от тайского гражданства.

    Джон Чианг Рай, в тайском паспорте нет опечаток в нашей фамилии, у моего партнера в паспорте есть собственная фамилия, как сказано, с очень небольшой разницей в именах. Может быть, мне написать лишнее пояснение для Посольства, в котором указать то, что я пишу Тино выше по поводу ае и еа написано одинаково? Согласен с вами, разницу можно заметить сразу, если присмотреться.

    Эдди, хороший вопрос, там ошибка? С тайского языка вы можете сказать в этом случае, что вы можете перевести имя с помощью ae или ea, поэтому посольство мало что может прокомментировать, только как сказано, разница заключается в тайском паспорте на английском/голландском языке и голландском паспорте на английском/голландском языке. . Остается посмотреть, достаточно ли внимательно смотрит посольство, учитывая небольшую разницу, которую до сих пор никто не заметил после многих лет въезда и выезда из Таиланда по обоим паспортам.

    RobV, правильно, мой партнер по закону имеет двойное гражданство, так что оно существует, и я поддерживаю то, что вы сообщаете.

    Есть ли у кого опыт с такой же проблемой? Большое спасибо всем ответившим.
    НикоБ

  9. Виллем Дж. говорит вверх

    Моя жена подала заявление на продление/обновление своего голландского паспорта в посольстве Нидерландов в Бангкоке 6 недель назад. По запросу она приложила копию своего тайского паспорта.
    Региональный офис поддержки Азии, где, судя по всему, находится на рассмотрении заявление, заявляет, что при получении голландского гражданства тайское гражданство автоматически аннулируется. Сейчас просят копию переоформления тайского гражданства. 3 недели назад объяснила, что может сохранить оба гражданства (с одобрения IND). Ответ пока не получен. Так что я пока не знаю, чем это обернется. В любом случае учитывайте более длительный срок выдачи паспорта. У кого еще были проблемы с этим?
    Наша ситуация: голландский мужчина с тайской/голландской женщиной. Нотариальное соглашение о совместном проживании, и мы живем в Тайланде.

    • НикоБ говорит вверх

      Виллем, мой вопрос касался незначительной разницы в имени, которая теперь также приводит к проблеме с двойным гражданством. Надеюсь, модератор разрешит мне прокомментировать.
      Виллем, ваша ситуация полностью идентична моей, я дам здесь больше информации, как все прошло.
      Тайское гражданство моего партнера, конечно же, не истекло автоматически, когда я получил голландское гражданство, наоборот.
      После того, как заявление о натурализации и паспорт НЛ было подано в муниципалитет по месту жительства, был разговор с кем-то, кто проводил исследования (предположительно инд), этот человек потом сказал, что имея двойное гражданство ввб. NL вообще не было проблемой, но это было для Таиланда. Моя партнерша тогда указала, что она определенно не хочет отказываться от своего тайского гражданства и, прежде всего, что идея исследователя неверна! Затем исследователь позвонил в посольство Таиланда в Гааге, и они сказали, что vwb. Двойное гражданство в Таиланде вообще не проблема. Впоследствии исследователь сказал моей партнерше, что она права, ей не нужно отказываться от своего тайского гражданства.
      Впоследствии была осуществлена ​​натурализация и выдан голландский паспорт.
      Разрешение от IND, о котором вы говорите, вы получили на бумаге или по телефону?
      Мне очень любопытно, как будет развиваться ваша ситуация, так что я тоже столкнулся с этим. Для дальнейшей консультации прошу Вас связаться со мной по электронной почте: [электронная почта защищена].
      Я очень надеюсь, что вы ответите, мы можем рассмотреть это вместе.
      Спасибо,
      С уважением, Нико Б.

  10. Эдвард Блумберген говорит вверх

    Дорогой Нико,

    Я знаю несколько примеров в своей среде, но в этом нет необходимости. Престижный Королевский институт Таиланда в Бангкоке занимается научными исследованиями языка на благо общества. Подумайте об обновлении стандартного словаря. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Из этой роли также был разработан метод латинизации имен. Таким образом, каждый официальный переводчик должен прийти к одной и той же недвусмысленной латинизации. Но это может пойти не так из-за невнимательности или, в некоторых случаях, невежества.
    Кому интересно, добавлю ссылку на документ.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelijke groet,
    Эдвард

  11. Джон Чианг Рай говорит вверх

    Уважаемый NicoB,
    Из вашего вопроса мне было непонятно, идет ли речь о вашей совместной фамилии, которая образовалась в результате возможного брака, а ошибиться в тайской фамилии я и не подумал.
    К сожалению, при переводе или использовании тайских имен в нашем сценарии существует много вариантов, и часто они заслуживают высочайшей бдительности, чтобы убедиться, что они действительно написаны правильно. Даже если разница между Teankeaw и Teankaew настолько мала, при ее обнаружении могут возникнуть проблемы. Правильные или неправильные АЕ или ЭА для меня не важны. Для меня гораздо важнее, чтобы не было разницы в написании имени в обоих паспортах, и я хотел бы, чтобы это изменилось от органа, который применил это разное написание.
    Гр Джон.

  12. теос говорит вверх

    @ Нико Б, у меня были большие проблемы в Роттердаме из-за неправильного написания, по словам чиновников мэрии, и это касалось 1 буквы в ее имени. У меня был с собой ее паспорт, и из-за этого письма они потребовали, чтобы моя жена сделала новый паспорт, потому что по их мнению паспорт был поддельным. Речь шла о букве i, которую я заполнил как y, юридически то же самое в Нидерландах. Затем я отправился в Гаагу и получил карточку с номером телефона от присутствовавшего там официального лица, что, если у них возникнут новые проблемы в Р'дам, я должен немедленно позвонить ей. Я сдался и вернулся в Бангкок, где у меня было все в посольстве. давай делать. При всем их сотрудничестве. Долгая история, слишком длинная, чтобы рассказывать.
    Но дело в том, чтобы оно было переведено точно так, как оно указано в ее тайском паспорте, и я имею в виду точно, со всеми штампами, что это правильное имя. Удачи.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт