Крис регулярно описывает свой опыт на своей Сой в Бангкоке, иногда хорошо, иногда хуже. Все это под названием Wan Di Wan Mai Di (WDWMD), или Good Times, Bad Times (любимый сериал его матери в Эйндховене).
В прошлую среду я пришел домой на обед и увидел рядом с компьютером рукописное письмо на английском языке. О да, сказала моя жена. Можете ли вы попросить одного из ваших тайских коллег перевести это письмо на тайский язык (желательно сегодня днем). С его помощью он или она может заработать 300 бат.
Что это за письмо, спросил я? Ну, дедушка дал мне это письмо. Это письмо (от декабря 2016 года) он нашел в прикроватной тумбочке своего миа-ной. И – вы знаете – он почти не говорит по-английски и не умеет его читать. Но он хочет знать, что там буквально говорится. Он подозревает, что его миа-ной (кстати, как и два года назад) имеет более чем дружеские контакты как минимум с еще одним иностранцем.
Дедушка женат на бабушке, управляющей квартирой. Это вас не удивит. Пара живет как кошки и собаки, и я не имею в виду, что кошки и собаки живут во многих храмах здесь, в Таиланде. У них всегда есть слова, а также они спорят обо всем и вся. О мелочах, но и о больших вещах жизни. Это привело к тому, что за последние годы дедушка много раз искал «спасения» с другой женщиной. Обычно на более короткий срок и для секса (концерт), но сейчас он нашел женщину, с которой живет уже довольно давно, миа-ной.
Бабушка это знает, и ей это не нравится. Дедушка имеет свой доход (пенсию), свой пикап и делает, что хочет. Его миа-ной 36 лет, а ему 66. Разница в 30 лет значительна, но, вероятно, сохраняет его остроту в постели, а теперь и вне ее. Несколько лет назад он был достаточно наивен, чтобы думать, что он единственный мужчина в ее жизни. Его миа-ной ежедневно уверяет его, что это все еще так, но у дедушки есть свои сомнения.
Несколько лет назад она познакомилась через Интернет с иностранцем. И в последние годы она продолжает совершенствовать свой английский. Она живет в его квартире недалеко отсюда и делает кукол, что-то вроде тайской Барби, но немного дороже, которые продает в магазине в МБК. Там она также может вступить в контакт с иностранными мужчинами. Кто знает.
Я прочитал рукописное письмо, которое не было откровенно любовным письмом, но кое-что предполагало. Писатель, человек по имени Мишель из Швейцарии, сообщает, что он был очень впечатлен миа-ной, когда они встретились в Бангкоке в декабре. Она была теплой, доброй, улыбчивой и определенно сексуальной. Он пишет, что включает деньги в ее планы (какие именно, остается неизвестным) и уверен, что она потратит деньги с пользой. Он надеется, что в следующий раз, когда он приедет в Бангкок, ему придется останавливаться не в дорогом отеле, а в ее квартире. Он еще не совсем укладывает ее в постель, но уже называет миа-мои своей девушкой. И обещает сделать все, чтобы доставить ей удовольствие. «Это не должно быть так уж сложно», — пишет он, но я думаю, что он глубоко ошибается.
«Я суммирую основные положения письма, а потом ты сможешь записать его на тайском языке», — сказал я жене. Я не думаю, что было бы разумно переводить каждое слово буквально. Дедушка просто хочет знать, изменяет ли она ему с кем-то другим или нет? «Ну… есть две важные детали, о которых я тебе еще не рассказала», — сказала она. Во-первых, дедушка миа-ной последние недели пилит начальницу, чтобы она перевела квартиру на ее имя. В конце концов, дедушка немного старше, и никогда не знаешь, что может случиться. В конце концов, он очень любит ее, а она любит его, так что обеспечение ее будущего не может быть такой проблемой, не так ли? Интересный факт, если учесть, что влюбленная Мишель хотела бы остаться в ее квартире на время своего следующего отпуска. Вероятно, он подал ей идею.
Вторая деталь не менее вкусна. Дедушка проявил инициативу и нашел новую работу, нового сексуального приятеля. Он рассказал это моей жене по секрету. И новый кабриолет хотел бы навестить его в его квартире (и дедушка тоже этого хочет), но его миа-ной все еще живет там... о чем новый кабриолет не знает. Вот и дедушка постоянно сдерживает лодку, но его аргументы становятся всё слабее и слабее. Поэтому он полон решимости доказать, что его миа-ной изменяет ему, и указать ей на дверь.
Моя жена перевела (более нейтральное) резюме на тайский язык, и на следующий день дедушка пришел за запиской с переводом. Теперь просто подожди и увидишь.....
Продолжение следует
Хорошая и гладко написанная история, это действительно wan di wan ma di, и у нее будут захватывающие продолжения, множество ингредиентов на Сой.
НикоБ
Еще один приятно написанный рассказ о повседневных делах на Сой. Мне интересно, чем это закончится. Конечно, если что-то пойдет не так, дедушка ничего не сможет сказать, потому что именно он сейчас изменяет трем женщинам одновременно.
Ха-ха!
Этого даже не придумывают в «Хороших временах, плохих временах»! Понятия не имею, потому что никогда не смотрю это, но это веселее!
Но какой занятой человек, которому в свои 66 лет еще столько всего нужно взять на себя...
Тоже типично… Дедушка, который хочет знать, не «изменяет» ли ему Миа-ной, чтобы у него были свободны руки для «выступления»…
Ты бы почти отдал эту миа-ной квартиру.
Мне любопытно посмотреть, чем это обернется.