Первая тайская песня, которую я узнал, принадлежала женской группе. Название этой группы? Розовый (พิงค์). Рок-песня, а может быть, и те милые дамы, в которых я влюбился, называлась «rák ná, dèk ngôo». Что было особенного в этой песне? Смотрите и слушайте.  

Когда я впервые встретил свою девушку, мы не говорили на родном языке друг друга. А что может быть веселее, чем учить друг друга сладким, милым, грязным или дразнящим словам? Довольно скоро я понял, что означает «rák ná»: (я) люблю тебя. Но чтобы немного подразнить меня, мне было 25, моей любви 28, она иногда говорила «rák ná, dèk ngôo!». Она показала мне видеоклип на указанную песню, и я старался, как мог, ну скажем плохо, повторять слова. Это к веселью моего дорогого. Но о чем была песня? Без понятия…

Номер

Песня буквально переводится как «Я люблю тебя, глупый ребенок», скажем: «Я люблю тебя, сумасшедший / странный мальчик, сумасшедший». Я думаю, что это о молодой леди, дразнящей дающей понять своему молодому парню, что ей не нужны все эти липкие вещи в отношениях. Но ее бойфренд достаточно эмоционален и постоянно мило говорит о том, как он ее любит, он упрекает свою возлюбленную в том, что она не такая ласковая и, может быть, меньше любит его, чем он ее. Рассматриваемая дама, безусловно, без ума от своего парня, но она также дерзкая и (молодая) взрослая леди, которая хочет, чтобы все знали, что она больше не сладкий подросток.

Будет ли песня о переживаниях одного из участников группы? Кто вообще была эта группа? Pink/Phink (พิงค์) — группа из 6 человек, действовавшая с 2002 по 2009 год. Все женщины родились между 1980 и 1984 годами и имеют высшее образование, в основном в творческом секторе (искусство, музыка, реклама и т. д.). .). Их песни можно отнести к поп-роковому или панк-роковому направлению. Я сам являюсь поклонником рока, особенно хард-рока и хэви-метала, поэтому я, безусловно, могу оценить группу крутых дам, которые дают волю игре на барабанах и гитарах.

Хватит разговоров, пора музыки! Смотрите здесь песню «Rák ná, dèk ngôo» (รักนะ…เด็กโง่) из альбома «Phai-ró phró Phink» (ไพเราะเพราะพิงค ์). В исполнении Sìrìmaat «Eê» Chûunwíttháyaa (ศิริมาศ «เอ้» ชื่นวิทยา):

Мой голландский перевод:

1) Да да, мне нужно быть более слащавым.

Да, дорогой, ты так мило меня спрашиваешь, не так ли?

Ты болтаешь меня каждый день до ушей.

Снова и снова, что я недостаточно мила, невероятно.

 

2) Да, я люблю тебя. Но вы думаете, что недостаточно.

Сбитый с толку и расстроенный, ты смотришь на меня.

Ладно, как хочешь…

Отныне я буду постоянно называть тебя «детка».

 

3) Ты меня слышишь? Я люблю тебя, глупый мальчик.

Пожалуйста, пойми это, непослушный мальчик, слушай внимательно. (какая драма)

Поверь мне, когда я скажу, что люблю тебя, глупый мальчик.

Я просто дразню тебя, непослушный мальчик, не жди. (люблю тебя поцелуй поцелуй)

Желание все разгребать и желание вести себя так липко.

Это так красиво звучит?

Я люблю тебя, глупый мальчик (Я люблю тебя, глупый мальчик)

 

4) Действительно! Ты большой мальчик, не так ли?

И все же ты предпочитаешь вести себя как глупый мальчик.

Ты невероятно чувствителен.

Если я не буду сладкой, ты будешь плакать.

 

(Дважды повторить третий куплет)

 

Голландская фонетика:

1) Kha khǎa, tông òn-wǎan bâang sìe

Tjá tjỎa, theu thỎam phôet-pen bâang mīi

Тхук-ван, теу крок хэ: тхук-ван

Бок чан, май ван, май лей, май вай

 

2) Рак кха, теу ваа май вань фо

Nâa-ngoh, mâi sung kô ngon sai chán

Oo-khee, ao yàang níeja léw kan

То-пай тя риак тхие-рак тхоек кхам

 

3) Дай инь мой рак на дек нгоо

Kô khít-thǔng sìe kha, dek-dûu, fang hâi phoh (mǎa nâu, chá-mat)

Chûaa wâa rák thùh ná dek ngôo

Au hâi l?m pai leuy dèk dûu, mai tông roh (рак на, tjòep tjòep)

Au hâi ôewak, au hâi man lîeyan kan pai khaang nùng

Пен ян-нгай пхай-ро пхо-фринг пхо рю-ян

Рак на дек нгоо ( Рак на дек нгоо )

 

4) Thîe tjài, theu kô слишком seng jài

Лев нгаи, ко чоп, пен тянг дэк нгу

аа-ром теу Он-уи луа-кеун

таа чан май вань кхонг ронг-хай ху

 

(Дважды повторить третий куплет)

 

Тайский текст:

1)

Больше информации

Песня: ทุกวัน

Больше информации

 

2)

Больше информации

Больше информации

Больше информации

 

3)

ก็คิดถึงสิคะ เด็กดื้อ ฟังให้พอ (หมาเน่าชะมั ด*)

изображение

เอาให้หลอนไปเลยเด็กดื้อ ไม่ต้องรอ (รักนะ จู บ ๆ)

Больше информации

Больше информации

รักนะเด็กโง่ (รักนะเด็กโง่)

 

4) เธอก็โตสูงใหญ่

Больше информации

изображение

Больше информации

(дважды повторить третий куплет)

*Возможно повреждение น้ำเน่า (о драматическом)?

источники:

https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794

th.wikipedia.org/wiki/พิ้งค์_(วงดนตรี)

https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg

– Обратная связь от Тино Куиса

4 комментария на «Музыка из Таиланда: я люблю тебя, глупый мальчик! - Мизинец"

  1. Роб В. говорит вверх

    Голландская фонетика, которую я использую, более или менее аналогична той, которую Рональд Шутте использует в своем учебнике по тайскому языку/грамматике. Английский караоке-текст в видеоклипе лучше, чем ничего, но иногда его трудно уследить, поскольку долгие гласные (аа, оо, уу, ие) пишутся как короткие гласные (а, о, у е), без знаков тона и т. д. См. в том числе серию уроков (11) для тех, кто хочет узнать больше об этом или о писательстве.

    https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/

    • Тино Куис говорит вверх

      Здесь вы можете заказать хорошую книгу Рональда Шутте:

      http://www.slapsystems.nl/

      • Siz говорит вверх

        Nice!
        Я заказал :))

  2. Саймон говорит вверх

    Милая песня.
    Хороший тон, а не просто спето «фальшиво».
    Наслаждаться.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт