Кулап Сайпрадит (Фото: Википедия)

Дополнительная информация Дополнительная информация
«Я умираю без любви, но я доволен тем, что есть кто-то, кого я люблю»
Последние слова Кирати пишет Нопхорну на смертном одре.

За картиной

«За картиной» написал Сибурапха (псевдоним Кулаап Сайпрадит, 1905–1974) незадолго до Второй мировой войны. Первоначально опубликованный частями в ежедневной газете, он с тех пор сорок раз переиздавался в виде книги и является одним из самых известных и красивых романов в тайской литературе. В 1985 и 2001 годах история была экранизирована, а в 2008 году по ней был снят мюзикл с участием Bie the Star.

История начинается с взгляда на очень обычную картину, изображающую горный пейзаж в Митаке, Япония, с двумя маленькими фигурками, мужчиной и женщиной, сидящими на камне. Затем Нопфон своими словами рассказывает историю картины.

Нопхорн попадает под чары Кирати.

Нопхорн, 22-летний тайский студент, живет в Токио, когда его попросили сопровождать пару в трехмесячном свадебном путешествии по Японии. Момрачавонг [титул правнука короля] Кирати в возрасте 35 лет вышла замуж за такого же аристократа Чао Кхун Атикаанбоди, который был на пятнадцать лет старше его.

С первой встречи Нопхорн попадает под чары красивой, очаровательной и умной Кирати, и эта любовь становится глубже и расцветает в их многочисленных встречах и разговорах впоследствии. Во время похода в природный парк Митаке он признается ей в любви и страстно целует. Хотя она разделяет эту страсть, она парирует ее, взывая к своему долгу перед добрым и внимательным мужем, которого она, кстати, не очень любит.

Через несколько недель супруги Кирати и Чао Кхун возвращаются в Таиланд. Нопхорн пишет ей страстные письма, на которые она отвечает с большой теплотой, показывая свою любовь, даже не говоря об этом. Любовь Нопхорна угасает, переписка прерывается. Чао Кхун умирает, и Ноппхорн пишет Кирати записку с сочувствием.

Кирати умирает, а Нопхорн находит записку с признанием в любви.

После семи лет в Японии Нопхорн возвращается в Таиланд, где женится на Пари, своей невесте в течение семи лет, выбранной его отцом. Он делает несколько неловких визитов в Кирати. Некоторое время спустя Нопхорн вызывают на смертное ложе Кирати, которая, страдающая неизлечимой формой туберкулеза, продолжает упоминать имя Нопхорн в моменты лихорадки. Когда Кирати умирает, Нопхорн находит записку с текстом из приведенной выше цитаты.

Краткая биография ศรีบูรพา (Сибурафа, буквально «Славный Восток»)

Родился в 1905 году в бедной семье, посещал знаменитую школу для богатых людей, Тепсирин, он написал ряд книг с 1928 года, а также занялся журналистикой. Для этой работы он ездил в Японию и Австралию.

После войны он основал «Движение за мир», которое выступало против войны в Корее и ядерного оружия, а также требовало отмены цензуры прессы. Он был социалистом и сначала выступал против роялистов, а затем против военных диктаторов, таких как Фибун и Сарит.

В 1951 году он посетил Исаан с несколькими друзьями из «Движения за мир», чтобы раздать еду и одеяла в Сурине во время наводнения. По возвращении в Бангкок он был арестован вместе с сотней других «коммунистических главарей» и заключен в тюрьму на 5 лет.

В 1958 году Кулаап возглавил делегацию в Пекине. Когда другие члены делегации вернулись в Таиланд, они были арестованы и заключены в тюрьму. Кулаап решил остаться в Китае, где и умер в 1974 году. Его сын Сурапан женился на Вани, дочери Приди Пханомьонга.

Некоторые отрывки из книги

Разговор между Нопхорном и Кирати в саду их отеля о Чао Кхуне, муже Кирати.

(Ноппхорн) ….'Я давно его знаю. Он очень хороший человек. Вот почему вы должны очень его любить.
Теперь настала очередь Кирати на мгновение замолчать. «Он мне нравится, как детям нравится добрый пожилой мужчина».
— Ты ничего не сказал о любви. Я имею в виду любовь между мужем и женой, мужчиной и женщиной».
«Вы видели, кто я и что такое Чао Кхун. У нас большая разница в возрасте. Это как гора, которая мешает любви между нами и мешает нашей любви реализоваться».
— Но ведь возможна любовь между стариком и молодой женщиной, не так ли?
«Я не верю в любовь между двумя такими людьми. Я не верю, что это действительно возможно, если только мы не воображаем, что это возможно, и это может быть заблуждением».
— Но ты счастлив в своем браке. И все же вы говорите, что не встречаетесь в любви.
………'Когда женщина достаточно удовлетворена, она не зацикливается на проблеме любви. Чего еще ей нужно, пока она счастлива, с любовью или без нее…..Любовь может принести горечь и боль в нашу жизнь……..Хотите знать, почему я вышла за него замуж? Это длинная история, слишком длинная для сегодняшнего вечера.
Позже она рассказывает, почему вышла замуж за Чао Кхуна. Она хотела вырваться из гнетущей аристократической среды, в которой была заключена. Брак дал ей определенную свободу.

Нопхорн и Кирати отправляются в поход по природному парку Митаке. После пикника Кирати говорит:
….'Я едва могу вернуться.'
— Я понесу тебя, — сказал я. Я встал и обнял ее за тело, чтобы поддержать. Она тихим голосом отказала мне в помощи, но я не слушал. Когда она встала, я взял ее за руку, я был рядом с ней. «Ты счастлив?» — спросил я.
«Когда я смотрю на ручей внизу, я думаю, что мы проделали долгий путь. Интересно, хватит ли мне сил вернуться?
Я придвинулся к ней так, что наши тела почти соприкоснулись. Кирати прислонилась к кедру. Я чувствовал, как сильно колотятся наши сердца.
«Когда мы вернемся домой, я нарисую здесь две фигуры», — сказала она.
«Мне так повезло, что я так близко к тебе».
— И когда ты меня отпустишь, чтобы мы могли собраться?
— Я не хочу тебя отпускать. Я прижал ее тело к себе.
— Нопхорн, не смотри на меня так. Ее голос начал дрожать. 'Отпусти меня. Теперь я чувствую себя достаточно сильным, чтобы стоять на собственных ногах».
Я прижался лицом к ее мягким розовым щекам. Я больше не мог себя контролировать. Я притянул ее к себе и страстно поцеловал. На мгновение я впал в забытье.
Кирати вырвалась из моей хватки и оттолкнула меня от себя. …. Она прислонилась к дереву и тяжело дышала, как будто прошла долгий путь и устала. Ее румяные щеки потемнели, словно загорелые.
— Нопхорн, ты не представляешь, что ты только что сделал со мной, — сказала она все еще дрожащим голосом.
"Я знаю, я тебя люблю."
— Уместно ли тогда, что ты выражаешь свою любовь ко мне таким образом?
«Я не знаю, что здесь уместно, но любовь переполняла меня, и я чуть не потерял рассудок».
Кирати посмотрела на меня с грустью в глазах. — Ты всегда выражаешь свою любовь, когда не в своем уме? Разве ты не знал, что потом ни о чем не жалеешь, кроме того, что делаешь, когда сошел с ума?

Несколько дней спустя.
«Нам не следовало встречаться», — задумчиво сказала Кирати, скорее себе, чем мне. «Вначале это было так прекрасно, но теперь это превратилось в пытку».

Первое письмо Нопхорна.
«Я чуть не сошел с ума, когда корабль медленно растворился вдали и я больше не мог видеть красоту твоего лица. Я чуть не потерял сознание на причале, когда больше не мог видеть твою машущую руку…………Я только сейчас осознал эту ужасную правду: хотя я спрашивал тебя много раз, ты так и не сказал, любишь ты меня или нет. Я знаю, что твое молчание не означало, что ты отверг мою любовь. Я так хотел, чтобы ты сказал это прямо. Если бы ты просто сказал мне, что любишь меня, это было бы величайшим счастьем в моей жизни. Можешь ли ты исполнить мое желание, умоляю тебя?

Первый ответ Кирати письмом.
«Если вы еще не остыли, то я должен посоветовать вам писать письма в холодильнике или на улице, когда идет снег».

Второй визит Ноппхорна в Кирати в Бангкоке.
- Кирати, я хочу тебе кое-что сказать.
"Надеюсь, это хорошие новости. Должно быть, это как-то связано с прогрессом в вашей работе. Она с интересом ждала моего ответа.
'Нет. Это хорошая новость, но она не имеет ничего общего с моей работой. Уверен, вам будет приятно узнать, что я скоро выхожу замуж. Она выглядела несколько шокированной, как будто не ожидала этой новости.
— Ты выходишь замуж? — неуверенно повторила она. — Это дама, которую вы ждали в Бангкоке, не так ли?
— О, значит, ты уже знал?
— Нет, я понятия не имел. Я просто предположил. Вы давно знакомы?
«Она моя невеста».
'С каких пор?' Лицо Кирати выражало сомнение вместо того, чтобы сиять от счастья.
«Семь или восемь лет. Незадолго до моего отъезда в Японию.
— Но за все время, что я был с тобой в Токио, ты ни слова не сказал мне о суженой.

На смертном одре Кирати отдает картину Митаке Нопхорну.
— Ты помнишь, что там произошло, Нопхорн?
— Я влюбился там, — ответил я.
"Мы влюбились там, Nopphorn," сказала она, закрывая глаза. «Ты влюбился там, и твоя любовь там умерла. А с другим эта любовь еще живет в изможденном теле». Слезы капают из-за ее закрытых век. Кирати сидел неподвижно в изнеможении. Я смотрел на это тело с любовью и печалью………
Кирати умер через неделю. Я был с ней в эти темные часы, вместе с ее друзьями и близкими родственниками. Незадолго до конца она попросила ручку и бумагу. Она хотела что-то сказать, но ее голос отказывался, и поэтому она написала: Больше информации «Я умираю без любви, но я доволен тем, что есть кто-то, кого я люблю»

ศรีบูรพา, ข้างหลังภาพ, ๒๕๓๗
Сибурапха, За картиной, Silkworm Books, 2000 XNUMX

– Повторное сообщение –

4 мысли о “'За картиной': роман о любви, долге, верности и быстротечности”

  1. Роб В. говорит вверх

    Красивая история, больно, что два любящих друг друга человека более или менее вынуждены обществом не подражать ей. А любовь - это самое прекрасное, что есть на этой земле.

    Только абзац о писателе Сибурапха/Кулаап мне пришлось читать второй раз. Это прервало рассказ, и это сбивало с толку.

  2. Уил ван Ройен говорит вверх

    Красивая история, которая надолго останется в моей памяти.
    Я поговорю об этом с моей Любовью, подумай об этом…

  3. Роб В. говорит вверх

    Те, кто погуглят видео для «ข้างหลังภาพ (2001)», могут найти короткие клипы или даже весь фильм в Интернете. К сожалению, без английских субтитров. На YouTube я также наткнулся на электронную книгу на тайском языке.

    Что касается эмоциональной нотки в конце, то по-голландски она звучит не столько, сколько по-тайски. Например, потому, что в голландском нет формального и неформального или более или менее интимного слова для обозначения «я». Например, ฉัน (чан/чонг) — неформальное женское/интимное слово, обозначающее «я». А также อิ่มใจ, буквально «полное сердце, удовлетворенное сердце», что-то теряет при переводе на голландский язык (довольное, удовлетворенное, удовлетворенное).

    Тайский: ฉันตายโดยปราศจากคนที่รักฉัน แต่ฉันก็อิ่ม Дополнительная информация
    Фонетический: chán taay dooy praat-sà-laak khon thíe-rak chan. Tàe chán kô m-tjai wâa chán mie: khon thîe: chán rák.
    Буквальный: Я (неофициальное женское/интимное), мертвое/умирающее, через/через, без (/будет отвергнуто), человек, любовник, я. Но, я, тем не менее, имею полное сердце (радоваться, быть довольным), что у меня есть человек, которого я люблю.
    Русский: Я умираю без любви, но я счастлив, что есть кто-то, кого я люблю.

    Это история двух сердец, которые так и не стали любовниками из-за обстоятельств, а также разницы в возрасте и положении/классе.

    • Тино Куис говорит вверх

      Вот ссылки на фильм «За картиной»: Я подумал, что это хороший фильм для просмотра.

      Часть 1 https://www.dailymotion.com/video/x7oowsk

      Часть 2 https://www.dailymotion.com/video/x7ooxs1


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт