ਸਿਸਾਕੇਤ (ਇਸਾਨ) ਸਟੇਸ਼ਨ

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਥਾਈ ਲੋਕਾਂ ਲਈ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪੈਸੇ ਕਮਾਉਣ ਦੇ ਮੌਕੇ ਵਧ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸੈਰ-ਸਪਾਟਾ ਉਦਯੋਗ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਚੰਗੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਤੁਰੰਤ ਇੱਕ ਦਰਵਾਜ਼ਾ, ਵੇਟਰ, ਨੌਕਰਾਣੀ, ਰਿਸੈਪਸ਼ਨਿਸਟ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਬਾਰਗਰਲ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।

ਇੱਕ ਅਜਿਹੇ ਦੇਸ਼ ਲਈ ਜੋ ਹਰ ਸਾਲ ਲਗਭਗ 14 ਮਿਲੀਅਨ ਸੈਲਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਕਾਰ ਤੋਂ ਇਹ ਉਮੀਦ ਕਰੋਗੇ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਗਰਿਕਾਂ ਨੂੰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਲਈ ਹਰ ਸੰਭਵ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗੀ। ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ. ਥਾਈ ਟੀਵੀ 'ਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਪਾਠ ਹਨ. ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿੱਚ ਸਿੰਗਾਪੋਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਕੋਰਸ ਕਰਵਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਬੱਚੇ ਛੋਟੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖਦੇ ਹਨ। ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ‘ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਧਿਆਪਕਾਂ’ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਧਿਆਪਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ 'ਵਰਕ ਪਰਮਿਟ' ਲਈ ਸਖ਼ਤ ਲੋੜਾਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।

ਬੋਲਣ ਦੇ ਹੁਨਰ ਸੀਮਿਤ

ਫਿਰ ਵੀ ਅਜੀਬ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਯਤਨਾਂ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਣ ਦਾ ਪੱਧਰ ਸੀਮਤ ਹੈ। ਥਾਈ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ ਜਾਂ ਰਹਿ ਚੁੱਕੇ ਹਨ, ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਥਾਈ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜੋ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ। ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਥਾਈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਕਦੇ-ਕਦੇ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਅੰਸ਼ਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੱਧਮ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਸਾਰਾਬੂਰੀ ਦੇ ਆਸ-ਪਾਸ ਮੈਂ ਕਈ ਵਾਰ ਥਾਈ ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਮਹਿਮਾਨ ਸੀ। ਇੱਕ ਗਰੀਬੀ-ਗ੍ਰਸਤ ਪਰਿਵਾਰ ਪਰ ਸਾਫ਼-ਸੁਥਰਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ। ਪਰਿਵਾਰਕ ਰਚਨਾ: ਪਿਤਾ ਜੀ, ਮੰਮੀ, ਦਾਦੀ ਅਤੇ ਦੋ ਬੱਚੇ। ਇੱਕ 15 ਸਾਲ ਦਾ ਲੜਕਾ ਅਤੇ ਇੱਕ 12 ਸਾਲ ਦੀ ਕੁੜੀ। ਪਿਤਾ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਵਪਾਰ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਜੰਗਲ ਰੇਂਜਰ ਹਨ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦੇ ਸਨ। ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਫਰੰਗ ਨਾਲ ਹੱਥ-ਪੈਰ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ।

ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਕਰਨ ਲਈ

12 ਸਾਲ ਦੀ ਧੀ ਨੂੰ ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਹੋਮਵਰਕ ਕੀਤਾ, ਮੈਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਪਾਠ ਪੁਸਤਕਾਂ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ। ਮੈਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਇਆ, ਇਹ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਮਿਆਰ ਦਾ ਸੀ. ਉਸ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਈ ਗਈ ਕਸਰਤ ਸਮੱਗਰੀ ਤੋਂ, ਮੈਂ ਇਹ ਸਿੱਟਾ ਕੱਢ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਵਧੀਆ ਗਿਆਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਮੈਂ ਇਸਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਿਆ। ਮੈਂ ਜਿੰਨੀ ਮਰਜ਼ੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ। "ਸ਼ਰਮ ਕਰਨ ਲਈ" ਉਸ ਸਮੇਂ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੇਮਿਕਾ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਜੋ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਸ਼ਰਮੀਲੀ ਨਹੀਂ ਸੀ।

ਇਹ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹਿੱਸਾ ਹੈ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਸਿਧਾਂਤਕ ਗਿਆਨ ਬੋਲਣ ਦੇ ਹੁਨਰ ਦੇ ਅਨੁਪਾਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਬੱਚੇ ਅਕਸਰ ਫਰੰਗ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸ਼ਰਮੀਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ, ਗਿਆਨ ਜਲਦੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਅਭਿਆਸ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਬੋਲਣ ਦੇ ਹੁਨਰ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ। ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣ ਦਾ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਅਸਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

"ਹੇ ਤੁਸੀਂ!"

ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸਾਨ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਰਕਾਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਲਾਓ ਬੋਲੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਥਾਈ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਵੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ। ਕੰਬੋਡੀਆ ਦੀ ਸਰਹੱਦ ਵੱਲ ਉਹ ਤੀਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਜੋਂ ਖਮੇਰ ਬੋਲਦੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਿਸਾਕੇਤ ਪ੍ਰਾਂਤ ਦੇ ਇੱਕ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਪਿੰਡ ਦੇ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਦਿੱਖ 'ਤੇ ਚੀਕਿਆ "ਹੇ ਤੁਸੀਂ!" ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹੀ ਬੋਲ ਸਕਦੇ ਸਨ।

ਸਿਸਾਕੇਟ ਸਟੇਸ਼ਨ

ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ, ਇਹ ਫਰੰਗ ਲਈ ਵੀ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਾਕੇਤ ਦੇ ਰੇਲਵੇ ਸਟੇਸ਼ਨ 'ਤੇ ਇਸ ਦੀ ਵਧੀਆ ਉਦਾਹਰਣ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਹੀ ਪਛਾਣ ਸਕਦਾ ਸੀ ਜੋ ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਾਲੇ ਚਿੰਨ੍ਹ 'ਤੇ ਸੀ (ਉਪਰੋਕਤ ਫੋਟੋ ਦੇਖੋ)। ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਟੈਲੀਫੋਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕੀ ਹੈ, ਅਰਥਾਤ ਰੇਲ ਸਮਾਂ ਸਾਰਣੀ, ਥਾਈ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਚਿੰਨ੍ਹ 'ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਜੋ ਸੈਲਾਨੀਆਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ। “ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਇਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ”, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਵਿੱਚ ਸੋਚਿਆ। ਨਹੀਂ, ਬੋਰਡ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ। ਇਸ ਕਰਕੇ ਫਰੰਗ ਲਈ ਬਿਨਾਂ ਗਾਈਡ ਦੇ ਈਸਾਨ ਵਿਚੋਂ ਲੰਘਣਾ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਯਾਤਰਾ ਕਰਨ ਦੇ ਲਈ.

ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈਰ-ਸਪਾਟਾ ਕੇਂਦਰਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਸੜਕ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਨਤਕ ਆਵਾਜਾਈ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਹੁਣ ਦੋਭਾਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਥਾਈ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਸੈਲਾਨੀਆਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਵਾਸੀਆਂ ਲਈ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਸਗੋਂ ਥਾਈ ਲਈ ਵਿਦਿਅਕ ਵੀ ਹੋਵੇਗਾ।

ਰੇਲਵੇ ਸਮਾਂ ਸਾਰਣੀ ਸਿਸਾਕੇਤ (ਇਸਾਨ) ਸਟੇਸ਼ਨ

"ਥਾਈ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖੋ" ਲਈ 30 ਜਵਾਬ

  1. ਸੂਬੇ ਅਤੇ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: ਸਿਸਾਕੇਤ। ਸਟੇਸ਼ਨ ਦਾ ਚਿੰਨ੍ਹ ਸ਼੍ਰੀਸਾਕੇਤ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਇਹ 'r' ਕਿੱਥੋਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਕ ਰਹੱਸ ਹੈ।
    ਸਿਖਰ ਦੀ ਤਸਵੀਰ 'ਤੇ ਵੀ ਮਜ਼ਾਕੀਆ: 'ਭੋਜਨ ਦੀ ਦੁਕਾਨ' ਦੀ ਬਜਾਏ 'ਸ਼ੌਪ ਫੂਡ'। ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਇਹ ਸਟਾਲ 😉 ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਸੀ
    'ਪੁੱਛਗਿੱਛ' ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਇਹ "ਜਾਣਕਾਰੀ" ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ?

    • ਰਾਬਰਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਹਾਇ ਪੀਟਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਥਾਈ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਅਕਸਰ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਲਿਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ. ਸ੍ਰੀ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ। ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ 'ਸ੍ਰੀ' ਨੂੰ 'ਸੀ' ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸ਼੍ਰੀ ਅਤੇ ਸੀ ਦਾ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਹੀ ਮਤਲਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

      ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਥਾਈ ਨੂੰ ਦੇਖਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਇੱਕ ਮਾਹਰ ਨਹੀਂ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਇਸਦਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਪਾਲਣ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ 'ਸ਼੍ਰੀ' ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ. ਪਹਿਲਾ ਅੱਖਰ 'ਸੋ' ਹੈ, ਦੂਜਾ ਅੱਖਰ 'ਰੋ' ਹੈ। 'ਰੋ' ਦੇ ਉੱਪਰ 'ਛੱਤ' 'i' ਸਵਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਇਸਦਾ ਉਚਾਰਨ 'ਸ੍ਰੀ' ਕਰਾਂਗਾ ਨਾ ਕਿ 'ਸੀ' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕਿਉਂਕਿ 'r' ਨਿਸ਼ਚਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਪਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਚੁੱਪ 'r' ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ 'r' ਕਿੱਥੋਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

      • ਰਾਬਰਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਠੀਕ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੇਮਿਕਾ ਤੋਂ ਸ਼ਬਦ ਛੁਡਾਉਣਾ: 'si' ਕਹਿਣਾ 'sri' ਨਾਲੋਂ ਸੌਖਾ ਹੈ ਅਤੇ ਥਾਈ ਲੋਕ ਆਲਸੀ ਹਨ।' ਅਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸ੍ਰੀ ਲਿਖਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਬੋਲਚਾਲ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੀ ਹੈ।

        • ਆਹ, ਸਪੱਸ਼ਟ. ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਜੇ ਕੋਈ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਆਇਆ ਹੋਵੇ. ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਬਿਆਨ ਵਧੇਰੇ ਅਰਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ.

      • ਚਾਂਗ ਨੋਈ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਇਹ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸ਼੍ਰੀ (ਇੱਕ ਆਰ ਦੇ ਨਾਲ) ਹੈ ਪਰ ਬੋਲਚਾਲ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ R ਨੂੰ ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ ਕਦੇ 100 ਦੇ ਲਈ ਉਚਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ (ਇੱਥੇ 1 ਟੀਵੀ ਸ਼ੋਅ ਹੋਸਟ ਹੈ ਜੋ ਕਰਦਾ ਹੈ)। ਬੋਰਡ 'ਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਉਚਾਰਨ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ…. ਅਤੇ ਕਿਉਂਕਿ ਥਾਈ ਇਸ ਨੂੰ ਆਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ, ਇਹ "ਅਨੁਵਾਦ" ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

        ਚਾਂਗ ਨੋਈ
        '

        • Erik ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

          like udorn thanit so and so on

          • ਹਾਂ, ਟੈਂਗਲਿਸ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਨੋਰੰਜਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਥਾਈ ਜੋ ਡੱਚ ਵੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਦੂਜੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵੀ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇਗਾ। ਫਿਰ ਵੀ, ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ ਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਥਾਈ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਉਚਾਰਣ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਣ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਪਰ ਇਹ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਹੈ. “ਕੋਈ ਨਹੀਂ” ਹਰ ਕੋਈ ਸਮਝਦਾ ਹੈ। ਥਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਹਾਰਕ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕਿਉਂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।

    • ਰਾਬਰਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਉਪਰੋਕਤ ਅੰਤਰ, ਇਤਫਾਕਨ, ਪਾਰ ਕਰਨ ਯੋਗ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਨੂੰ ਨੀਦਰਲੈਂਡਜ਼ ਵਿੱਚ ਡੇਨ ਬੋਸ਼ ਜਾਂ ਹੇਗ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੇ ਹੋ…ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਣਗੇ!

      • ਹੰਸ ਬੋਸ (ਸੰਪਾਦਕ) ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਐਮਸਟਰਡਮ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਅਮਰੀਕੀ ਨੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਮੈਨੂੰ ਲੈਡ ਜ਼ੇਪੇਲਿਨ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ। ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪੈਰਾਡੀਸੋ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਕਿ ਉਸਦਾ ਮਤਲਬ ਲੀਡਸੇਪਲਿਨ ਸੀ। ਡੇਨ ਹਾਡ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਇੱਕ ਜਰਮਨ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਜਿਸਨੇ ਸਜਿਕਦੀ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ। ਉਸਦਾ ਮਤਲਬ ਸ਼ੀਕੇਡੇ ਸੀ। ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਪਤਾ ਸੀ....

        • ਰਾਬਰਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

          ਉਹ Led Zeppelin ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਹੈ!

  2. ਸਾਰਾਬੁਰੀ ਥਾਈ ਨੂੰ ਸਲਾਬੁਲੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  3. ਸ਼ੈੱਡ ਆਦਮੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਈਸਾਨ ਲੋਕ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਥਾਈ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ

  4. ਹੰਸ ਮਾਸਟਰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਇੱਕ ਸਾਬਕਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਧਿਆਪਕ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਤੇ ਮੈਂ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਪਰ ਇਹ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ: ਇਹ 'ਬਹੁਤ ਸ਼ਰਮੀਲਾ' ਨਹੀਂ 'ਸ਼ਰਮ ਕਰਨ ਲਈ' ਹੈ। ਆਖਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕੁਝ ਬਿਲਕੁਲ ਵੱਖਰਾ। ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਟੁਕੜਾ.

    • ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹਾਂਸ, ਮੇਰੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਟੈਂਗਲਿਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨਜਿੱਠਦੇ ਹੋ…

  5. ਹੈਨਕ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਹੁਣ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਥਾਈ ਮਾੜੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦੇ ਜਾਂ ਸਮਝਦੇ ਹਨ, ਇੱਥੇ ਸੁੰਗਨੋਏਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ ਸੀ ਜੋ ਇੱਥੋਂ ਦੇ ਸੈਕੰਡਰੀ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਸੀ।
    ਪਰ ਇਹ ਥਾਈ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ, (ਫਿਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਾਓ)
    ਚੰਗੀ ਤਨਖ਼ਾਹ ਸੀ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਸ ਦਾ ਛੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਦਾ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਖ਼ਤਮ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਹਾਰ ਮੰਨ ਲਈ।
    ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਆਇਰਿਸ਼ ਜਾਣਕਾਰ ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਦੋ ਭਤੀਜਿਆਂ ਅਤੇ ਦੋ ਭਤੀਜੀਆਂ ਨੂੰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਥਾਈ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਿਪੁੰਨ ਹੈ, 3 ਸਾਲਾਂ ਲਈ ਬੈਂਕਾਕ ਆਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਹਨ।
    ਪਰ ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਕੋਲ ਸਕੂਲਾਂ ਵਿਚ ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਾਗਜ਼ਾਤ ਨਹੀਂ ਹਨ।
    ਤਾਂ ਕੀ ਮੈਂ ਹੁਣ ਇੰਨਾ ਸਿਆਣਾ ਹਾਂ, ਜਾਂ ਉਹ ਇੰਨੇ ਮੂਰਖ ਹਨ।

  6. ਸ਼ੈੱਡ ਆਦਮੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇੱਕ "ਲਾਓ" ਜਿਸਨੇ ਬੈਂਕਾਕ ਵਿੱਚ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਉੱਚ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਵੀ ਆਰ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੇਗਾ। (ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਉਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਇਸ ਲਈ ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ ਵਿੱਚ "ਲੌਂਗ ਲਿਅਨ" ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਪਰ "ਰੋਂਗ ਰਿਆਨ" (ਸਕੂਲ) "ਲੰਬਾ ਪਜਾਬਾਨ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ ਅਜੇ ਵੀ ਲੰਬਾ ਬਾਣ" ਨਹੀਂ ਬਲਕਿ ਰੋਂਗ ਪਜਾਬਰਨ (ਹਸਪਤਾਲ) ਆਦਿ।

  7. ਥਾਈਲੈਂਡਪਟਾਇਆ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਿਆਂਗਮਾਈ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਮੈਨੂੰ ਜੋ ਗੱਲ ਲੱਗੀ ਉਹ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਫੂਕੇਟ ਅਤੇ ਬੈਂਕਾਕ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ। ਅਤੇ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਕੀ ਨਾਮ ਰੱਖਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਸਹੀ ਸੰਟੈਕਸ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਣ ਦੇ ਨਾਲ ਵਧੀਆ ਵਾਕ। ਜਿੱਥੇ ਫੂਕੇਟ ਅਤੇ ਬੈਂਕਾਕ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ-ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਖ਼ਤ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦਾ ਅਤੇ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਚਿਆਂਗਮਾਈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ।

    ਮੈਂ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇੰਨੀ ਚੰਗੀ ਕਿਉਂ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਸੈਰ-ਸਪਾਟਾ ਖੇਤਰ ਹੈ" ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਫੂਕੇਟ ਅਤੇ ਬੈਂਕਾਕ ਦੇ ਲੋਕ ਇਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਚਿਆਂਗਮਾਈ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਚੀਜ਼ਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ ਹਨ।

    ਦੁਕਾਨ ਭੋਜਨ/ਭੋਜਨ ਦੀ ਦੁਕਾਨ ਬਾਰੇ ਟਿੱਪਣੀ: ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮਾਇਨੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਥਾਈ ਤਰਕ ਵਿਹਾਰਕ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਉਮਰ ਦੇ ਹੋ ਇਸ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਹੈ, ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੁੱਛਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੇ ਸਾਲ ਹੋ ਤਾਂ ਜਵਾਬ ਤੁਰੰਤ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

    ਸਾਰੇ ਬੇਲੋੜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਅਕਸਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਬੇਸ਼ੱਕ ਬਹੁਤ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਚੱਲੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਜਾਵੋਗੇ. ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਮੇਰੇ ਹੋਟਲ ਦੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਏਅਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨਿੰਗ ਟੁੱਟ ਗਈ ਸੀ। ਜੇ ਮੈਂ ਕਾਊਂਟਰ 'ਤੇ ਜਾ ਕੇ ਕਿਹਾ ਹੁੰਦਾ, "ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੇਰੇ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਏਅਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨਿੰਗ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਫਰਸ਼ 'ਤੇ ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਬਰਫ਼ ਦੇ ਟਪਕ ਰਹੇ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ?" ਫਿਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਮੇਰਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ।

    ਇਸ ਲਈ ਮੇਰੀ ਸਭ ਤੋਂ ਸੰਖੇਪ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ: "ਏਅਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨਿੰਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਪਾਣੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ" "ਓਹ ਨਹੀਂ ਵਧੀਆ ਸਰ ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੇਜਦੇ ਹਾਂ ਇਸਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ" ਅਤੇ 5 ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਠੀਕ ਹੋ ਗਿਆ।

    ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਘੱਟ ਨਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇੰਨੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਉਂ ਕਰੋ.

    • ਵਧੀਆ ਜਵਾਬ, ਥਾਈਲੈਂਡਪੱਟਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋ ਥਾਈ ਬੋਲਦੀ ਹੈ ਉਹ ਟੈਂਗਲਿਸ਼ ਹੈ। ਸੁਣਨ ਲਈ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਅਤੇ ਜਲਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਅਪਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਥਾਈ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਨੂੰ ਆਸਾਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।
      ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਡੱਚ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ. ਹਾਲਾਂਕਿ, ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ, ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

      • ਥਾਈਲੈਂਡਪਟਾਇਆ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਹਾਂ, ਚੰਗੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣਾ ਅਕਸਰ ਓਵਰਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਹੁਆਹੀਨ ਦੇ ਨੇੜੇ ਸੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੋਟਲ ਦੇ ਕਰਮਚਾਰੀ ਨਾਲ ਕੋਲੇ ਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਬੋਲਦਿਆਂ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਕੇ ਜਵਾਬ ਦੇ ਨਾਲ "ਆਹ ਏ ਡੱਚਮੈਨ" ਕਿਹਾ, "ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ!"

  8. ਗਰਿੰਗੋ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਭਾਸ਼ਾ ਇੱਕ ਅਦਭੁਤ ਮਾਧਿਅਮ ਹੈ, ਇਹ ਮਨਮੋਹਕ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਹਰ ਥਾਂ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹ ਹਿਲਾ ਕੇ ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਪੈਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਹਮਵਤਨ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੈ।

    ਇਹ ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਵੀ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਥਾਈ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦਾ ਆਨੰਦ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ। ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਥਾਈ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ। ਮੈਂ 5 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬੋਲਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ Twente ਬੋਲੀ ਅਤੇ ਇਹ ਮੇਰੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕਾਫੀ ਹੈ।

    ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਥਾਈ ਲੋਕਾਂ ਵਾਂਗ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸਾਡਾ ਫਰਿੱਜ ਇੱਕ "ਬਾਕਸ" ਹੈ, ਇੱਕ ਥਾਈ ਫਰਿੱਜ ਨੂੰ ਕਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਅੰਡਰਪੈਂਟ ਇੱਕ "ਬਿਕਨੀ", ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਇੱਕ "ਟੇਟਰੋਨ" ਅਤੇ ਇੱਕ ਹਸਪਤਾਲ ਇੱਕ "ਕਪਿਟਨ" ਹਨ। ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਵਿਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਸਧਾਰਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਅਜੀਬ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ। ਮੈਂ ਫਿਰ ਅਕਸਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹੀ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਲਈ ਠੀਕ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

    ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਥਾਈ (ਟੈਂਗਲਿਸ਼) ਨਾਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦੇ ਹੋ, ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਮਰੀਕੀ ਨਾਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦੇ ਹੋ, ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਜਿਸ ਵੀ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੋ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਨੂੰ ਅਪਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।

    ਫਿਰ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਇੱਕ ਅਧਿਐਨ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰੀਸਕੂਲਰਾਂ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਨੇ ਅਜੇ ਤੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁਹਾਰਤ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਬੱਚਾ ਬਿਸਕੁਟ ਦਾ ਟੀਨ ਦੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦਾ: ਕੀ ਮੈਂ ਬਿਸਕੁਟ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?, ਪਰ ਸਿਰਫ਼: ਮੈਂ, ਬਿਸਕੁਟ? ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ, ਲੋਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਵਾਕ ਦਾ ਸਾਰ ਕੱਢਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ ਹੈ! ਮੈਂ ਅਕਸਰ ਇਸ ਖੋਜ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਜਦੋਂ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਮੈਂ ਇੱਕ ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਾਰਮੇਡ ਵੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ: ਮੈਂ, ਪੀਓ?

    ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਸੁੰਦਰ ਛੋਟਾ ਡਰਿੰਕ ਜੋ ਹਰ ਥਾਈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ: ਨਹੀਂ ਹੈ!

    • ਹਾਂ, ਪਛਾਣਨਯੋਗ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਆਸਾਨ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਕੁਝ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇਹ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਹਰ ਕੋਈ ਦੋ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਵਿੱਚ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ। ਫਿਰ ਹਰ ਕੋਈ, ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ, ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।

      ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇੰਨਾ ਪਾਗਲ ਨਹੀਂ ਹੈ….

      • ਨਿੱਕ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਫਿਲੀਪੀਨੋਜ਼, ਤਾਗਾਲੋਗ-ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਟੈਗਲੀਸ਼ ਨਾਲ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪੈਣਾ।

        • ਫੇਰਡੀਨੈਂਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

          ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ. ਫਿਲੀਪੀਨਜ਼ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ। ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਬਾਦੀ ਵਾਲਾ ਦੇਸ਼, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਦੂਜੀ) ਅਧਿਕਾਰਤ ਭਾਸ਼ਾ ਵਜੋਂ। ਤਾਗਾਲੋਗ (ਫਿਲੀਪੀਨੋ ਭਾਸ਼ਾ) ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ ਹੈ, ਸਪੈਨਿਸ਼ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।

          ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫਿਲੀਪੀਨਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਲਗਭਗ ਹਰ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਚੰਗੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਤਗਾਲੋਗ?) ਨਹੀਂ ਬੋਲਦੇ ਹੋ।

    • ਰਾਬਰਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਆਓ ਇਹ ਵੀ ਨਾ ਭੁੱਲੀਏ ਕਿ ਟਿੰਗਲਿਸ਼ ਦਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਥਾਈ ਤੋਂ ਸਿੱਧਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ. ਏਸ਼ੀਆਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਿੱਧੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ 'ਮੀ ਟਾਰਜ਼ਨ, ਯੂ ਜੇਨ' ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਚੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਉਹ ਕਾਲ, ਸੰਜੋਗ ਅਤੇ ਬਹੁਵਚਨ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, 'ਨੋ ਹੈ' 'ਮਾਈ ਮੀ' ਤੋਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਕੌਫੀਸ਼ੌਪ 'ਰਾਨਕਾਏਕੱਫੇ' ਹੈ, ਸ਼ਾਬਦਿਕ 'ਸ਼ਾਪ ਸੇਲ ਕੌਫੀ'। ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ 'ਰਾਨਹਾਨ' ਹੈ, ਸ਼ਾਬਦਿਕ 'ਸ਼ਾਪ ਫੂਡ'। ਜੇਕਰ ਮੈਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕਿਵੇਂ ਕਹਿਣਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਮਾਨਸਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਟਿੰਗਲਿਸ਼ ਤੋਂ ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ।

      ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਬਹੁਵਚਨ ਦੀ ਘਾਟ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਆਪਣੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲ ਇਸ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਜਿਸ ਨੇ ਹੈਰਾਨ ਸੀ ਕਿ ਬਹੁਵਚਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ 's' ਕਿਉਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸਦਾ ਤਰਕ: '1 ਕਾਰ, 2 ਕਾਰ। ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ 2 ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ 1 ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਨ। 's' ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਫਿਰ ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ। 😉

      • ਨਿੱਕ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਮੇਰੇ ਇਤਾਲਵੀ ਦੋਸਤ ਰੌਬਰਟੋ ਨੂੰ ਬੈਂਕਾਕ ਵਿੱਚ ਲੋਬੇਲੋ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਅਨੁਭਵ ਕੀ ਹੈ, ਰਾਬਰਟ? ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਜਾਪਾਨੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਾਰਕੋਸ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ 'ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲੁੱਟਿਆ'।

        • ਰਾਬਰਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

          ਲੋਬੈਲਟ. ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਥਾਈ ਵਿੱਚ 'ਬੰਬ'।

  9. ਨਿੱਕ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਫਰਡੀਨੈਂਡ, ਤੁਸੀਂ ਟੈਗਾਲੋਗ ਨੂੰ ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਜਿੰਨਾ ਕਿ ਡੱਚ ਫ੍ਰੈਂਚ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਜਰਮਨ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਤੰਤਰ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਡੱਚ ਵਰਗੀ ਹੋਰ ਵੀ ਹੈ, ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸਦੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਅਤੇ ਇਸਦੇ ਇਤਿਹਾਸ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਾਲ. ਤਾਗਾਲੋਗ ਮੁੱਖ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਪੋਲੀਨੇਸ਼ੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਜੋ ਇੱਥੇ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਨਾਲ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਕਈ ਵਾਰ ਇੱਕ ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਦੱਖਣ ਵਿੱਚ, ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਵੀ।
    ਦਰਅਸਲ, ਥਾਈ, ਰੌਬਰਟ ਵਿੱਚ ਬਹੁਵਚਨ, ਸੰਜੋਗ ਅਤੇ ਕਾਲ ਗਾਇਬ ਹਨ। ਬਹੁਵਚਨ ਲਈ, ਬਹਾਸਾ ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ ਅਤੇ ਤਾਗਾਲੋਗ ਕੋਲ ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨ ਹੱਲ ਹੈ; ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਇਕਵਚਨ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਦੋਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਬੱਚੇ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸ਼ਬਦ ਹੈ, ਅਰਥਾਤ 'ਅਨਾਕ', ਜੋ ਕਿ ਬਹੁਵਚਨ ਵਿੱਚ ਅਨਕ ਅਨਾਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਿਲੀਪੀਨੋ ਫਰੈਡੀ ਐਕੁਲਰ ਦੇ ਮਸ਼ਹੂਰ ਗੀਤ ਨੂੰ ਕੌਣ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ: ਅਨਕ! ਹਾਲਾਂਕਿ ਥਾਈ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਬਹੁਵਚਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਹ ਹਰੇਕ ਨਾਂਵ ਲਈ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਖੌਤੀ 'ਕਲਾਸਫਾਇਰ' ਜੋੜ ਕੇ ਇਸਨੂੰ ਬਦਲਦੇ ਹਨ। ਡੱਚ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਿਰਫ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਲਈ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸ਼ਬਦ sla ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਜੋੜਦੇ ਹਾਂ। ਕਲਾਸੀਫਾਇਰ 'krop'। ਬਹੁਵਚਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਥਾਈ ਇਸ ਨੂੰ ਕਈ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਛੱਤ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ (ਘਰ, ਮੱਛਰਦਾਨੀ) ਦਾ ਵਰਗੀਕਰਣ 'ਲੰਬਾ', ਸਾਰੀਆਂ ਖੋਖਲੀਆਂ ​​ਚੀਜ਼ਾਂ (ਬੈਰਲ), ਕਿਤਾਬਾਂ, ਚਾਕੂ, ਸੂਈਆਂ (ਲੇਮ), ਜਾਨਵਰ (ਟੂਆ) ਆਦਿ ਹਨ। ਆਦਿ। ਇਸ ਲਈ 2 ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੰਗਸੂ ਗੀਤ ਲੈਮ ਹੈ, 2 ਘਰ ਨੌਕਰੀ ਗੀਤ ਲੈਂਗ ਹੈ, ਆਦਿ।

    • ਫੇਰਡੀਨੈਂਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਬਲੌਗ 'ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਫਰਡੀਨੈਂਡ ਹੈ, ਇਹ ਫਰਡੀਨਨ (ਟੀ) ਹੈ। ਨਾਲ ਨਾਲ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਸੇ.

      ਕਿਉਂਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਸੰਕਲਪ ਟੈਗਾਲੋਗ ਜਾਂ ਫਿਲੀਪੀਨੋ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਟੈਗਲਿਸ਼ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤਾਗਾਲੋਗ ਸ਼ਬਦ "ਟਾਗਾ" ਮੂਲ ਅਤੇ ਇਲੋਗ (ਨਦੀ) ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "ਕਟਾਗਾਲੁਗਨ" (ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਦੀ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ)। ਤਾਗਾਲੋਗ ਆਸਟ੍ਰੋਨੇਸ਼ੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮਾਲਾਗਾਸੀ (ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ), ਮਾਲੇ, ਬਿਕੋਲ ਅਤੇ ਜਾਵਨੀਜ਼ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਇਸ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਕੁਝ ਸਬੰਧ ਹਨ ਅਤੇ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਅਤੇ ਅਮਰੀਕੀ ਪ੍ਰਮੁੱਖਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਇਹੀ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਫਿਲੀਪੀਨਜ਼ ਵਿੱਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੂਜੀ ਸਰਕਾਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ। ਟੈਗਲਿਸ਼ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਇਸ ਲਈ ਨਿਸ਼ਚਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਥਾਈ ਟੈਂਗਲਿਸ਼ ਨਾਲ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਔਸਤ ਫਿਲੀਪੀਨੋ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ।

      ਇਹ ਤੱਥ ਕਿ ਤਾਗਾਲੋਗ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਥੇ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਸਿਰਫ ਟੁਕੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਅਨਕ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਗਲਤ ਹੈ। ਅਨਕ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ (ਮਾਤਾ/ਅੱਖਾਂ, ਮੁਖ/ਚਿਹਰਾ, ਕੁਮਕੈਨ/ਭੋਜਨ, ਪਿੰਟੋ/ਦੁਆਰ, ਮੁਰਾ/ਸਸਤੇ ਅਤੇ ਹੋਰ), ਜੋ ਬੇਹਾਸਾ ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ ਵਿੱਚ ਥੋੜੇ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖੇ ਗਏ ਹਨ, ਪਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਲਗਭਗ ਹੈ। ਉਹੀ. 4 ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਮੈਂ ਮਲੇਈ ਵੀ ਬੋਲਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤਾਗਾਲੋਗ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਇਹ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਫਿਲੀਪੀਨੋ ਦੋਸਤ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ।

    • ਨਿੱਕ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਵਿਕੀਪੀਡੀਆ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ: ਤਾਗਾਲੋਗ ਆਸਟ੍ਰੋਨੇਸ਼ੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮਲੇਈ-ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ, ਜਾਵਾਨੀਜ਼ ਅਤੇ ਹਵਾਈਅਨ ਅਤੇ ਮਲਯ-ਪੋਲੀਨੇਸ਼ੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।

      • ਫੇਰਡੀਨੈਂਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਖੈਰ, ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਹੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਵਧ ਰਹੇ ਹੋ.


ਲੈਟ ਈਨ ਰੀਐਕਟੀ ਐਟਰ

Thailandblog.nl ਕੂਕੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ

ਸਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਕੂਕੀਜ਼ ਲਈ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਿੱਜੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ

ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ