ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਸੋਚਿਆ ਹੈ ਕਿ ਥਾਈ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਸੁੰਦਰ ਨਾਵਾਂ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ? ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ। ਹੇਠ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਗਾਈਡ ਹੈ.

ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਨਹੀਂ ਪਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਰਥ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਹੇਠਾਂ ਮੈਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਥਾਵਾਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਮ ਲਿਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰਤ ਲਿਪੀਅੰਤਰਨ (ਧੁਨੀ ਵਿਗਿਆਨ) ਵਿੱਚ ਚਿੰਨ੍ਹ ਅਤੇ ਕਾਰਡਾਂ 'ਤੇ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਥਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਫਿਰ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਉਚਾਰਨ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

ਉਚਾਰਣ

ਛੱਤ ਵਾਲੇ ਅੱਖਰ (â) ਇੱਕ ਡਿੱਗਣ ਵਾਲੇ ਟੋਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਇੱਕ ਉੱਪਰਲੀ ਛੱਤ (ǎ) ਇੱਕ ਵਧ ਰਹੀ ਟੋਨ, ਇੱਕ ਤੀਬਰ ਲਹਿਜ਼ਾ (á) ਇੱਕ ਉੱਚ ਟੋਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਲਹਿਜ਼ਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ

(à) ਇੱਕ ਘੱਟ ਟੋਨ। ਆਖਰਕਾਰ, ਉਪਰੋਕਤ ਚਿੰਨ੍ਹ (a) ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅੱਖਰ ਮੱਧ ਟੋਨ ਹੈ।

ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਿਓ ਜੋ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

ਕ੍ਰੰਗ  กรุง (ਕ੍ਰੋਂਗ): ਇੱਕ ਖਮੇਰ ਸ਼ਬਦ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਰਾਜਧਾਨੀ, ਸ਼ਹਿਰ'।

ਠਾਣੀ  ธานี (thaanie): 'ਸ਼ਹਿਰ' ਪਰ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ।

ਨਖੋਰਨ  นคร (nákhon): 'ਸ਼ਹਿਰ', ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਵੀ।

-ਬਰੀ -บุรี (bòerie): ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਮ -ਬੁਰੀ ਵਿੱਚ ਖਤਮ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਸ਼ਹਿਰ' ਜਾਂ 'ਕਿਲਾਬੰਦ ਸਥਾਨ', ਇਹ ਵੀ ਇੰਡੋ-ਯੂਰਪੀਅਨ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦਿਲਚਸਪ ਸ਼ਬਦ ਹੈ. ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਕੰਚਨਾਬੁਰੀ ('ਗੋਲਡਨ ਸਿਟੀ')। ਇਹ ਸਿੰਗਾਪੁਰ ('ਲਾਇਨ ਸਿਟੀ') ਵਿੱਚ -ਪੋਰ, ਜਬਲਪੁਰ (ਭਾਰਤ) ਵਿੱਚ -ਪੁਰ, ਸਕਾਰਬਰੋ (ਇੰਗਲੈਂਡ) ਵਿੱਚ -ਬਰੋ ਅਤੇ ਮਿਡਲਬਰਗ ਵਿੱਚ -ਬਰਗ ਵਜੋਂ ਵੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ 'ਕਿਲੇ' ਵਿਚ।

ਹੁਣ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਨਾਮ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਰਥ. ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਬੇਸ਼ਕ, ਬੈਂਕਾਕ.

Bangkok บางกอก (baang-kòk): ਨਵੇਂ ਚੱਕਰੀ ਰਾਜਵੰਸ਼ ਦੇ ਅਧੀਨ 1782 ਵਿੱਚ ਸਿਆਮ ਦੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਬਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ। 'ਬੈਂਗ' ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਪਾਣੀ 'ਤੇ ਪਿੰਡ' ਅਤੇ 'ਕੋਕ' ਸ਼ਾਇਦ 'ਮਕੋਕ', ਜੈਤੂਨ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਸੰਖੇਪ ਰੂਪ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਅਸਲੀ ਥਾਈ ਨਾਮ. ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਜਹਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਅਯੁਥਯਾ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਿਆਮੀ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਉੱਥੇ ਡੌਕ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਸੀ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਨਾਮ ਪੱਛਮ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਸੀ।

ਕ੍ਰੁੰਗ ਥੇਪ ਮਹਾਨਾਖੋਰਨ (ਕ੍ਰੋਂਗ-ਥੀਪ ਮਾ-ਹਾ-ਨਾ-ਖੋਂ) ਸਿੰਡ ਇਸ ਲਈ 1782 ਈ. 'ਏਂਜਲਸ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ, ਮਹਾਨ ਸ਼ਹਿਰ'। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਏਕੀਕ੍ਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਲ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਨਾਮ ਕਹਿਣਾ ਸਿੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ!

ਹੋਰ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ทธิ์

ਕ੍ਰੁਂਗਥੇਪਮਹਾਨਾਖੋਂ ਅਮੋਨਰਤਨਾਕੋਸਿਨ ਮਹਿੰਤਰਯੁਤਥਯਾ ਮਹਾਦਿਲੋਕਫੋਪ ਨੋਪਫਰਤਰਾਚਥਨੀਬੁਰੀਰੋਮ ਉਦੋਮਰਤਚਨਿਵੇਤਮਹਾਸਾਥਨ ਅਮੋਨਫੀਮਾਨਾਵਤਨਸਠਿਤ ਸਕੈਕਥਟਿਯਾਵਿਤਸਾਨੁਕਾਮਪ੍ਰਸਿਤ

ਇਹ ਲਗਭਗ ਸਾਰੇ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ। ਜੇ ਕੋਈ ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜਾਣਦੇ ਹੋਣਗੇ ਕਿ ਇਸਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ। ਅਨੁਵਾਦਿਤ:

ਦੂਤਾਂ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ, ਮਹਾਨ ਸ਼ਹਿਰ, ਪੰਨਾ ਬੁੱਧ ਦਾ ਨਿਵਾਸ, ਦੇਵਤਾ ਇੰਦਰ ਦਾ ਅਜਿੱਤ ਸ਼ਹਿਰ, ਨੌਂ ਕੀਮਤੀ ਰਤਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਮਹਾਨ ਰਾਜਧਾਨੀ, ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਸ਼ਾਹੀ ਮਹਿਲ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਸ਼ਹਿਰ। ਨਿਵਾਸ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪੁਨਰ-ਜਨਮ ਦੇਵਤਾ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇੰਦਰ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ।

ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਗੀਤ ਨਾਲ ਕ੍ਰੰਗ ਥੇਪ ਮਹਾਨਾਖੋਰਨ ਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਉਚਾਰਨ ਸਿੱਖੋ:

ਪਾਟੇਯਾ พัทยา (phát-thá-yaa): ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ 'ਦੱਖਣ-ਪੱਛਮੀ ਮੀਂਹ ਦਾ ਮਾਨਸੂਨ'

Hua Hin หัวหิน (hǒewa-hǐn): 'ਹੁਵਾ' ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਸਿਰ' ਅਤੇ 'ਹਿਨ' ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਚਟਾਨ'। ਇਸ ਲਈ ‘ਪੱਥਰ ਦਾ ਸਿਰ’।

ਚੋਨਬੁਰੀ ชลบุรี (chon-bòe-rie): 'ਚੋਨ' 'ਪਾਣੀ' ਹੈ। 'ਵਾਟਰ ਸਿਟੀ'।

ਫੂਕੇਟ ภูเก็ต (phoe-kèt): 'ਫੂ' ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਪਹਾੜ'। ਪਰ ਮੈਂ 'ਕੇਤ' ਦਾ ਅਰਥ ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਿਆ। ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 'ਗਹਿਣਾ' ਜਾਂ ਇੱਕ ਰੁੱਖ ਦੀ ਸਪੀਸੀਜ਼?

ਅਯੁਧ੍ਯਾਯ อยุธยา (à-yóe-thá-yaa): ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਧੁਨੀ a ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਨਹੀਂ, ਬਿਨਾ' (ਜਿਵੇਂ 'ਸਮਾਜ-ਵਿਰੋਧੀ' ਵਿਚ), ਯੁਤ (ਜਿਵੇਂ 'ਪ੍ਰਯੁਤ' ਵਿਚ) 'ਸੰਘਰਸ਼' ਹੈ। ਇਕੱਠੇ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ 'ਅਜੇਤੂ ਸ਼ਹਿਰ'।

ਈਸ਼ਾਨ อีสาน (e-sǎan): ਇਹ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਵਿਚ 'ਉੱਤਰ-ਪੂਰਬ' ਹੈ।

ਊਡੋਂ ਥਾਨੀ  อุดรธานี (òe-don-thaa-nie): 'ਉਦੋਂ' 'ਉੱਤਰ' ਹੈ ਅਤੇ 'ਥਾਨੀ' ਸ਼ਹਿਰ ਹੈ'। 'ਉੱਤਰੀ ਸ਼ਹਿਰ'

ਨਖੋਰਨ ਫਨੋਮ นครพนม (ná-khon phá-nom): ਨਖੋਰਨ 'ਸ਼ਹਿਰ' ਹੈ। 'ਫਾਨੋਮ' ਖਮੇਰ ਤੋਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਸਮੇਂ ਈਸਾਨ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਸ਼ਕਤੀ ਸੀ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਕੰਬੋਡੀਆ ਦੀ ਰਾਜਧਾਨੀ 'ਫਨੋਮ ਪੇਨ' ਵਿੱਚ ਵੀ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਅਨੁਵਾਦ 'ਪਹਾੜੀ, ਪਹਾੜ' ਵਜੋਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 'ਦਿ ਹਿੱਲ ਸਿਟੀ'।

ਬੁਰਾਈਰਾਮ บุรีรัมย์ (bòe-rie-ram): 'Buri' ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉੱਪਰ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ: 'ਸ਼ਹਿਰ'। 'ਅਰੀਸ਼' ਹੈ 'ਖੁਸ਼, ਪ੍ਰਸੰਨ'। 'ਦਿ ਜੈਫੁੱਲ ਸਿਟੀ'। ਵਧੀਆ ਹੈ?

ਨਖੋਰਨ ਰਤਚਾਸਿਮਾ  นครราชสีมา (ná-khon râat-chá-sǐe-maa): 'ਰੱਚਾ' ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ 'ਸ਼ਾਹੀ' ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਰਤਚਾਦਮਨੋਏਨ ('ਰਾਇਲ ਵੇ'), ਰਤਚਾਪ੍ਰਸੌਂਗ ('ਸ਼ਾਹੀ ਇੱਛਾ')। 'ਸੀਮਾ' 'ਸਰਹੱਦ' (ਪੱਥਰ) ਹੈ। 'ਰਾਜ ਦੀ ਸਰਹੱਦ 'ਤੇ ਸ਼ਹਿਰ'। ਈਸਾਨ ਉਦੋਂ ਵੀ ਸਿਆਮ, ਲਾਓਸ ਅਤੇ ਕੰਬੋਡੀਆ ਵਿਚਕਾਰ ਵਿਵਾਦਤ ਇਲਾਕਾ ਸੀ। ਸਿਆਮ ਜਿੱਤ ਗਿਆ। ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਛੋਟੇ ਨਾਮ ਕੋਰਾਤ โคราช (ਖੁ-ਰਾਤ) ਨਾਲ ਵੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 'ਖੂ' 'ਗਊ' ਹੈ, ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਬਦ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਨ ਅਤੇ 'ਰਾਤ' 'ਸ਼ਾਹੀ' ਹੈ। ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ 'ਰਾਇਲ ਕਾਊ' ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਕੀ ਇਹ ਹੋਵੇਗਾ?

ਨੰਗ ਖਾਈ หนองคาย (nǒng khai): 'ਨੋਂਗ' ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਦਲਦਲ' ਅਤੇ 'ਖਾਈ' ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਟੁੱਟਾ'। 'ਉਹ ਦਲਦਲ ਜੋ ਮੇਕਾਂਗ ਨਦੀ ਵਿੱਚ ਵਗਦੀ ਹੈ', ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਸਨੂੰ ਛੋਟੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।

ਫਿਟਸਨੂਲੋਕ พิษณุโลก (Phíet-sà-nóe-look): 'ਫਿਟਸਾਨੁ' ਹਿੰਦੂ ਦੇਵਤਾ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ। 'ਲੋਕ' 'ਸੰਸਾਰ' ਹੈ। 'ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦੀ ਦੁਨੀਆ'।

ਫਿਚਤ พิชิต (Phíe-chít): ਇਹ ਆਸਾਨ ਹੈ। ਫਿਚਿਟ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਜਿੱਤ'।

ਨਖੋਰਨ ਪਥੌਮ นครปฐม (ná-khon pà-thǒm): 'ਪਾਥਮ' 'ਪਹਿਲਾ, ਮੂਲ' ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, 'ਪਾਥੋਮ ਸੁਕਸਾ' (Pà-thǒm-sùk-sǎa) ਦਾ ਅਰਥ 'ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸਿੱਖਿਆ' ਹੈ। ਇਸ ਲਈ 'ਦ ਫਸਟ ਸਿਟੀ'।

ਨਖਰੋੰ ਸਾਵਨ นครสวรรค์ (ná-khon sà-wǎn): 'ਸਾਵਨ' 'ਸਵਰਗ' ਹੈ। 'ਦਿ ਸੈਲੈਸਟੀਅਲ ਸਿਟੀ'।

ਹੱਟ ਯੀ หาดใหญ่ (hàat-yài): 'ਹੈਟ' 'ਬੀਚ' ਹੈ, ਅਤੇ 'ਯਾਈ' ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ, ਠੀਕ ਹੈ? ਨਹੀਂ? ਠੀਕ ਹੈ, ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ "ਵੱਡਾ, ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ." ਇਸ ਲਈ 'ਦਿ ਬਿਗ ਬੀਚ'।

ਸੂਰਤ ਥਾਨੀ  สุราษฎร์ธานี (sòe-râat thaa-nie): 'ਸੂ' ਦਾ ਅਰਥ 'ਚੰਗਾ' ਹੈ ਅਤੇ ਕਈ ਥਾਈ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। 'ਰੈਟ' 'ਰੈਟਸਾਡੋਰਨ' (ਰਾਤ-ਸਾ-ਦੌਨ) ਲਈ ਛੋਟਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਲੋਕ'। ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ. ਅਤੇ ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਹਸਪਤਾਲਾਂ ਬੁਮਰੁਨਗਰਾਦ (ਬਾਮ-ਰੋਏਂਗ-ਰਾਤ), 'ਕੇਅਰ ਫਾਰ ਦ ਪੀਪਲ' ਅਤੇ ਸਿਰੀਰਾਜ (ਸੀ-ਰੀ-ਰਾਤ), 'ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ' ਦੇ ਨਾਮ 'ਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ 'ਚੰਗੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ'।

ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਵੇਗੀ ਜੇਕਰ ਪਿਆਰੇ ਪਾਠਕ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਾਂ ਸਮਝਾ ਸਕਣ!

ਥਾਈ ਨਿੱਜੀ ਨਾਵਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਲਈ ਇੱਥੇ ਦੇਖੋ:

https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thaise-namen-lang/

ਸਹੀ ਉਚਾਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਧੁਨੀ ਵਿਗਿਆਨ ਲਈ ਰੋਬ ਵੀ. ਦਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ। ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਕੰਮ ਹੈ.

"ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਰਥ" ਲਈ 49 ਜਵਾਬ

  1. ਏਰਿਕ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ! ਅਤੇ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ ਕਿ ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਕ ਨਿਕਾਸੀ ਦਲਦਲ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ... :)

    ਸੰਜੋਗ ਨਾਲ ਟੈਂਬੋਨ ਨੂੰ ต ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। หนอง กอมเกาะ ਜਿਸ ਵਿਚ ਨੋਂਗ ਸ਼ਬਦ ਵਾਪਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

  2. ਅਲੈਕਸ ਓਡਦੀਪ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    NAKORN (ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਸ਼ਹਿਰ ਤੋਂ) ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ ਰਾਹੀਂ ਡੱਚ NEGORIJ (ਹੈਮਲੇਟ) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ। ਗੂਗਲ ਦੇਖੋ।

  3. ਡੈਨ ਸਟੈਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਚਾਈ ਨਾਟ (ਨਖੋਂ ਸਾਵਨ ਅਤੇ ਅਯੁਥਯਾ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸ਼ਹਿਰ) ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਜਿੱਤ.. ਦੇਖੋ https://wikitravel.org/en/Chainat

  4. ਐਰਿਕ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਵਾਹ. ਠੰਡਾ. ਫੇਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਸਿੱਖਿਆ। ਨਾਲ ਹੀ ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ, ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ.

  5. ਰੋਬ ਵੀ. ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਇਹਨਾਂ ਅਰਥਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਵਧੀਆ! 🙂 ਕਹੋ, ਕੀ ਨਕਲੂਆ ਵਿੱਚ ਫਰੰਗ ਹੁਣ นาเกลือ (naa-kluua) ਜਾਂ หน้ากลัว (Nâ-kloewa) ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ?

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਸ਼ੁਭ ਸਵੇਰ, ਰੋਬ. หน้ากลัว น่ากลัว ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਉਚਾਰਨ, ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ।

  6. ਗਿਲ-ਜਾਨ ਬਰੈਂਡਸਵਾਰਡ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਮੈਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਪੱਟਾਯਾ ਕੰਬੋਡੀਆ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਵੀ ਇਹੀ ਅਰਥ ਹੈ, ਅਰਥਾਤ ਘਰ ਜਾਂ ਘਰ। ਪਰ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਕਹਾਣੀ

  7. ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਮੈਂ ਹੁਣ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਜਾਂ ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਇਹ ਗੀਤ ਵਿੱਚ ਸੁਣਿਆ ਹੈ, ਕਿ ਬੈਂਕਾਕ ਦੇ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਵਿੱਚ 'ਬੁਰੀਰਾਮ' ਵੀ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਉੱਥੇ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ 'ਹੈਪੀ ਸਿਟੀ' ਵਜੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

    ਥਾਈ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਥਾਈ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਕਿੰਨਾ ਸੁੰਦਰ ਹੈ! ਹੋਰ ਸਭਿਆਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ!

  8. ਰੋਰੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    leuk
    ਮੈਂ ਉੱਤਰਾਦਿਤ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

    ਹਾਲਾਂਕਿ, ਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਬੈਂਗ ਫੋ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ.
    Bang is City on the water ਸਹੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨਾਨ ਨਦੀ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਦਲਦਲਾਂ 'ਤੇ ਸਥਿਤ ਹੈ। (ਹੁਣ ਸੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ).
    Pho ਨੂਡਲਜ਼ ਹਨ. ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਕਿ ਉਹ ਰਿਸ਼ਤਾ ਕੀ ਹੈ।

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਮੈਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਨੂੰ ਥਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਪਰ 'ਫੋ' ਲਗਭਗ ਹਮੇਸ਼ਾ โพธิ์ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਫੋ ਜਾਂ ਬੋਡੀ ਦਾ ਰੁੱਖ ਜਿਸ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਲਗਭਗ ਹਰ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪੰਛੀ ਬੀਜ ਖਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਲਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਡੇ ਬਗੀਚੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬੋੜੀ ਦਾ ਦਰੱਖਤ ਆਇਆ.... ਮੇਰੀ ਸਾਬਕਾ ਨੇ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਦਰਖਤ ਕੱਢ ਲਿਆ, ਇੱਕ ਆਮ ਬਾਗ ਵਿੱਚ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ।

      • ਰੋਰੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਔਰਤ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰੋ ਕੀ ਇਹ ਪਾਣੀ ਦਾ ਕਿਨਾਰਾ ਹੈ ਜਾਂ ਬੰਦਰਗਾਹ ਹੈ? ਇਸ ਲਈ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਮਝਾਓ

        Bang Pho Tah ਇਹ ਵੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਪਤਾ ਕਰੋ?

        • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

          ਹੈਲੋ, ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਪਿਆਰੀ ਪਤਨੀ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਥਾਈ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਠੀਕ ਹੈ? ਸੰਭਵ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

          ਮੇਰਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਹੈ ਕਿ 'ਥਾ' ท่า ਬੰਦਰਗਾਹ ਜਾਂ ਜੈੱਟ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ 'ਇੱਟ' ਹੈ।

      • ਰੋਬ ਵੀ. ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਥਾਈ ਵਿਕੀਪੀਡੀਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ: อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) บางโพธิ์ท่าอิฐ (baang-phoo-thâa-a-ìat) ਪਾਣੀ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਖੇਤਰ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।
        ਫੂ = ਬੋੜੀ, ਉਹ ਰੁੱਖ ਜਿਸ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਹੋਇਆ।
        thâa = ਬੰਦਰਗਾਹ ਜਾਂ ਘਾਟ
        ìet = ਇੱਟ

        "ਬੋੜੀ ਦੇ ਦਰੱਖਤ ਦੇ ਕੰਢੇ 'ਤੇ ਇੱਟਾਂ ਦੀ ਗੋਦੀ/ਬੰਦਰਗਾਹ" ਜਾਂ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ।

        ਮੌਜੂਦਾ อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) = ਉੱਤਰ ਦੀ ਬੰਦਰਗਾਹ।

  9. ਮਾਰਟ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਚੰਗਾ ਮੈਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਸੀ ਧੰਨਵਾਦ ਮਾਰਟ

  10. ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੁਵਰਨਭੂਮੀ ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਨੂੰ ਵੀ ਜਾਣਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਥਾਈ สุวรรณภูมิ ਵਿਚ ਉਚਾਰਨ 'ਸੋਇਵਾਨਨਾਫੋਏਮ' (ਲੋਅ, ਮੱਧ, ਉੱਚ, ਮੱਧ) ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਜੋ ਮਰਹੂਮ ਰਾਜਾ ਭੂਮੀਬੋਲ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਨਾਮ ਹੈ। ਸੁਵਾਨ ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਦੇ ਕਈ ਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ (ਥੋਂਗ, ਸੁਫਾਨ, ਕੰਚਨਾ ਹੋਰ ਹਨ) ਅਤੇ ਫੋਮ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਭੂਮੀਬੋਲ ਵਿੱਚ 'ਭੂਮੀ, ਖੇਤਰ' ਭੂਮ। ਇਸ ਲਈ 'ਗੋਲਡਨ ਲੈਂਡ'। ਜਿਸ ਨੂੰ ਭਾਰਤੀ ਦੱਖਣ-ਪੂਰਬੀ ਏਸ਼ੀਆ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ।

  11. ਕੋਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਚਿਆਂਗ ਮਾਈ, ਨਵਾਂ ਸ਼ਹਿਰ
    ਖੰਪਾਏਂਗ ਫੇਟ, ਹੀਰੇ ਦੀ ਕੰਧ

  12. ਜੈਰਾਡ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਮੈਂ ਟੀਨੋ ਦੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਉਦਾਹਰਣ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਹੈ।

    ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਕਈ ਵਾਰ ਇਕੱਠੇ ਅਤੇ ਕਈ ਵਾਰ ਵੱਖਰੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਿਉਂ ਲਿਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਚੋਨਬੁਰੀ ਰੈਸਪ। ਚੋਨ ਬੁਰੀ?

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਗੇਰਾਲਡ. ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਇਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਕੱਠੇ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਫਿਰ ਉਹ ਲਿਪੀਅੰਤਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਰੀਆਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

  13. ਪੀ.ਵੀ.ਡੀ.ਏ.ਏ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਅਸਨੀ ਵਾਸਨ ਦਾ ਇੱਕ ਗੀਤ ਸੁਣੋ
    ਇਹ ਦੋ ਭਰਾ ਹਨ।
    ਇਹ Bkk ਦੇ ਪੂਰੇ ਨਾਮ ਬਾਰੇ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ

  14. ਰਿਚਰਡ ਜੇ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    na khon sà wan = ਸਵਰਗ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ

    ਸੁਪਨ ਬੁਰੀ = ਸੋਨੇ ਦੀ ਨਗਰੀ

    ਬੁਰੀ ਵਿੰਡੋ = ਗਰਜਾਂ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ ???

  15. ਫੇਫੜੇ ਜੌਨੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਮੈਂ ਉਬੋਨ ਰਤਚਾਥਾਨੀ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

    ਪਰ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਉਬੋਲ ਰਚਤਾਨੀ ਵੀ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਕੀ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਪਤਾ ਹੈ?

    • ਰੋਬ ਵੀ. ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਇਹ อุบลราชธานี ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਉਚਾਰਨ òe-bon-râat-chá-thaa-nie ਹੈ। ਐੱਲ

      อุบล ਅੱਖਰ-ਦਰ-ਅੱਖਰ oe-bl ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ L ਲਿਖਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਬੋਲਣ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ N ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਫਿਰ ਤੁਹਾਨੂੰ oe-bn ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੋ ਵਿਅੰਜਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਸਵਰ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਅਕਸਰ ਇੱਕ A, ਪਰ ਇੱਥੇ ਇੱਕ O ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਇਹ oe-bon (òe-bon) ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਹੈ 'ਕਮਲ' ਜਾਂ 'ਵਾਟਰ ਲਿਲੀ'

      ราช (râatchá) = ਸ਼ਾਹੀ

      ธานี (ਥਾ-ਨੀ = ਸ਼ਹਿਰ

      ਸ਼ਾਹੀ ਕਮਲ (ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ) ਨਗਰੀ।

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ็ਇਹ อุบลราชธานี ਉਬੋਨ (ਜਾਂ ਉਬੋਲ) ਰਤਚਾਥਾਨੀ ਹੈ।

      Ratcha ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉੱਪਰ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ: ਸ਼ਾਹੀ, ਅਤੇ ਥਾਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ: ਸ਼ਹਿਰ, ਇਕੱਠੇ 'ਦਿ ਰਾਇਲ ਸਿਟੀ'।

      ਉਬੋਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਲਿਖਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਉਬੋਨ (ਓਬੋਨ) ਸਹੀ ਉਚਾਰਨ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਭੂਮੀਬੋਲ ਦਾ ਉਚਾਰਨ 'ਫੋਮੀਫੋਨ' ਹੈ। (ਮੱਧ, ਉੱਚ, ਮੱਧ ਟੋਨ) ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਭੂਮੀ ਦਾ ਨੇਤਾ'।

      ਉਬੋਨ ਦਾ ਅਰਥ 'ਕਮਲ' ਹੈ।

      ਰਾਜਾ ਵਜੀਰਾਲੋਂਗਕੋਰਨ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਧੀ ਨੂੰ ਉਬੋਲ ਰਤਨ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 'ਰਤਨਾ' ਗਹਿਣਾ ਹੈ। 'ਕਮਲ ਗਹਿਣਾ'।

      • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        ਮੇਰੀ ਤਰਫੋਂ ਕਿੰਨੀ ਮੂਰਖਤਾ ਭਰੀ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਮਾਫ ਕਰਨਾ. ਰਾਜਕੁਮਾਰੀ ਉਬੋਨ ਰਤਨਾ ਕੋਈ ਧੀ ਨਹੀਂ ਬਲਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਦੀ ਵੱਡੀ ਭੈਣ ਹੈ।

  16. ruudje ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਬਾਰੇ ਕੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ BURI ਹੈ?

    • RonnyLatYa ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਇਹ ਲੇਖ ਵਿਚ ਹੈ ...
      -ਬੁਰੀ –บุรี (bòerie): ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਮ -ਬੁਰੀ ਵਿੱਚ ਖਤਮ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਸ਼ਹਿਰ' ਜਾਂ 'ਕਿਲਾਬੰਦ ਸਥਾਨ', ਇਹ ਵੀ ਇੰਡੋ-ਯੂਰਪੀਅਨ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦਿਲਚਸਪ ਸ਼ਬਦ ਹੈ. ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਕੰਚਨਾਬੁਰੀ ('ਗੋਲਡਨ ਸਿਟੀ')। ਇਹ ਸਿੰਗਾਪੁਰ ('ਲਾਇਨ ਸਿਟੀ') ਵਿੱਚ -ਪੋਰ, ਜਬਲਪੁਰ (ਭਾਰਤ) ਵਿੱਚ -ਪੁਰ, ਸਕਾਰਬਰੋ (ਇੰਗਲੈਂਡ) ਵਿੱਚ -ਬਰੋ ਅਤੇ ਮਿਡਲਬਰਗ ਵਿੱਚ -ਬਰਗ ਵਜੋਂ ਵੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ 'ਕਿਲੇ' ਵਿਚ।

  17. ਜੈਕ ਐਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਦਿਲਚਸਪ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਕਹਾਣੀ. ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੇ ਨਾਵਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਹੈ… ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਪੈਲਿੰਗ ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ… ਇਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਚੌਂਕ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਪੱਥਰ ਜੋ ਹੁਣੇ ਕਿਤੇ ਡਿੱਗਿਆ ਹੈ। ਉੱਪਰ ਗੋਤਾਖੋਰ:

    ਦੂਤਾਂ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ, ਮਹਾਨ ਸ਼ਹਿਰ, ਪੰਨਾ ਬੁੱਧ ਦਾ ਨਿਵਾਸ, ਦੇਵਤਾ ਇੰਦਰ ਦਾ ਅਜਿੱਤ ਸ਼ਹਿਰ, ਨੌਂ ਕੀਮਤੀ ਰਤਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਮਹਾਨ ਰਾਜਧਾਨੀ, ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਸ਼ਾਹੀ ਮਹਿਲ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਸ਼ਹਿਰ। ਨਿਵਾਸ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪੁਨਰ-ਜਨਮ ਦੇਵਤਾ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇੰਦਰ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ।

    ਸਜਾਉਂਦਾ ਹੈ? ਸਜਾਇਆ ਜਾਂ ਨਹੀਂ?

    ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਨਾ ਲਓ… ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ

  18. ਕ੍ਰਿਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਮੈਂ ਕਈ ਵਾਰ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਇੱਥੋਂ ਦੇ ਲੇਖਕ ਵੀ ਨੀਦਰਲੈਂਡਜ਼ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਥਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਵਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਵਿੱਚ ਇੰਨੇ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਦੇ ਸਨ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ।
    ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੀ: ਐਮਸਟਰਡਮ, ਹਿਲਵਰੇਨਬੀਕ, ਥੌਰਨ, ਨੋਰਗ, ਗੈਸਲਟਰਨੀਜਵੇਨਚੇਮੰਡ, ਬੋਰਕੇਲ ਐਨ ਸ਼ੈਫਟ, ਵਿੰਟਰਸਵਿਜਕ, ਈਡੇ, ਏਪੇ, ਨਿਬਿਕਸਵੌਡ, ਗੀਰਵਲੀਏਟ, ਹੇਨਵਲੀਏਟ, ਡ੍ਰੇਸਚੋਰ, ਆਈਜੇਲਸਟ, ਸਟਾਵਰੇਨ, ਜ਼ੀਵੋਲਡ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ

    • RonnyLatYa ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      Nederlandblog.nl 'ਤੇ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ ਮਾਰੋ

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਕ੍ਰਿਸ. ਮੈਂ ਨਿਯਮਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੀ ਵਿਉਤਪਤੀ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਮੇਰਾ ਜਨਮ ਡੇਲਫਜ਼ਿਜਲ ਦੇ ਕਸਬੇ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ ਸੀ। 'ਜ਼ਿਜਲ (ਸਲੂਇਸ) ਇਨ ਦ ਡੈਲਫ'।

  19. ਪੀਟਰਵਜ਼ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਅਯੁਥਯਾ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਸਹੀ ਨਾਮ "ਫਰਾ ਨਕੋਰਨ ਸ਼੍ਰੀ ਅਯੁਥਯਾ" ਹੈ। ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਫਿਰ "ਅਯੁਥਯਾ" ਜਾਂ "ਫਰਾ ਨਕੋਰਨ"

  20. ਸਿਕੰਦਰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਥਾਈ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਿਲਚਸਪ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਯੋਗਦਾਨ ਲਈ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਜੋੜਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ।

  21. ਜਾਨ ਸੀ ਥਪ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਵਧੀਆ ਵਿਸ਼ਾ.

    ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਚਯਾਫੁਮ ਨਾਮ ਅਕਸਰ ਮੌਤ ਅਤੇ ਸਸਕਾਰ ਦੀਆਂ ਰਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
    ਵਿਕੀਪੀਡੀਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮਤਲਬ "ਜਿੱਤ ਦੀ ਧਰਤੀ" ਹੈ।

    ਜਿਵੇਂ ਨਖੋਂ ਸਾਵਣ। ਮ੍ਰਿਤਕ ਦੀ ਆਤਮਾ ਨਖੋਂ ਸਾਵਣ ਵਿੱਚ ਹੈ; ਸਵਰਗੀ ਸ਼ਹਿਰ.

  22. ਜਨ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਕਿੰਨਾ ਵਧੀਆ ਟੀਨੋ… ਧੰਨਵਾਦ !!!!
    ਟੀਨੋ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਡੱਚ ਵਿੱਚ ਵੀ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ? ਜਿਵੇਂ ਈਸਾਨ।

    ਕੀ ਨੀਦਰਲੈਂਡ ਈਯੂ ਦਾ ਈਸਾਨ ਹੈ? ਹਾਹਾ
    https://atlanteangardens.blogspot.com/2014/11/aryan-linguistic-tree.html

    ਦੇਖੋ: ਇੰਡੋ-ਯੂਰਪੀਅਨ (ਆਰੀਅਨ) ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ।

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਡੱਚ 'ਨਾਮ' ਕਈ ਵਾਰ ਥਾਈ ਵਿੱਚ 'ਨਾਮ' ('ਨਾਮ ਸਾਕੋਏਨ' ਉਪਨਾਮ), ਫਾਰਸੀ ਵਿੱਚ 'ਨਾਮ' ਅਤੇ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਵਿੱਚ 'ਨਾਮ' ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

  23. ਪਾਬੰਦੀ, ਧਮਾਕਾ, ਖੇਤ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਅਜੇ ਵੀ ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ:
    ਪਾਬੰਦੀ = ਪਿੰਡ
    bang = ditto, ਪਰ ਪਾਣੀ 'ਤੇ
    ਖੇਤ (ਹਾਲਾਂਕਿ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਇੱਥੇ ਥਾਈ ਸਪੈਲਿੰਗ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ) = ਜ਼ਿਲ੍ਹਾ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੀਕੇਕੇ ਦੇ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ 50 ਉਪ-ਨਗਰ ਪਾਲਿਕਾਵਾਂ ਨੂੰ 'ਖੇਤ' ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਪਹਾੜੀ-ਜ਼ਿਲ੍ਹਾ ਮੰਨਣਯੋਗ ਹੈ।
    BKK ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦਰਜਨਾਂ 'ਬੈਂਗ' = ਅਰਥਾਂ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਹੈ। ਜੋ ਕਿ ਇੰਨਾ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬੰਗਲੰਫੂ = ਖਾਓਸਾਰਨ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦਾ ਇਲਾਕਾ, ਇਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਰੁੱਖ ਦਾ ਪਿੰਡ (ਪਾਣੀ 'ਤੇ) ਹੈ।

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਪੇਈ, ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹਾਂ।

      ਖੇਤ ਥਾਈ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ เขต ਹੈ (ਘੱਟ ਟੋਨ ਵਾਲੀ ਖੀਟ), ਬੈਂਕਾਕ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿਲ੍ਹਿਆਂ (ਬਾਕੀ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਐਮਫੋ) ਦਾ ਨਾਮ, ਮੁਆਫ ਕਰਨਾ ਕ੍ਰਿੰਗ ਥੇਪ।

      • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        …Krung Thep…ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ 78 ਸਾਲ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ। 'ਜਨਮਦਿਨ' ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਤੁਹਾਡੇ ਜਨਮ ਦਿਨ ਦਾ ਦਿਨ'।

  24. ਬਰਟੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਹੁਣ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਇਹ ਲੇਖ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦੇ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ.

    ਮੇਰੀ ਸਹੇਲੀ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੋਂਗਕਲਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਝੌਂਪੜੀ ਹੈ…. ਇਸ ਦਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ?

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਇਹ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੱਖਣ-ਪੂਰਬੀ ਏਸ਼ੀਆ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਭਾਸ਼ਾ ਮਲਯ ਤੋਂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।

      ਸੋਂਗਖਲਾ (ਥਾਈ: สงขลา, ਉਚਾਰਨ [sǒŋ.kʰlǎː]), ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਿੰਗੋਰਾ ਜਾਂ ਸਿੰਗੋਰਾ (ਪੱਟਨੀ ਮਾਲੇ: ซิงกอรอ) ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

      ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਕਿ ਇਸਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ।

      ਅਜੇ ਵੀ ਮਿਲਿਆ:

      ਸੋਂਗਖਲਾ ਨਾਮ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸਿੰਗੋਰਾ (ਜਾਵੀ: سيُڬورا) ਦਾ ਥਾਈ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟਾਚਾਰ ਹੈ; ਇਸ ਦੇ ਅਸਲੀ ਨਾਮ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ "ਸ਼ੇਰਾਂ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ" ਮਲਯ ਵਿੱਚ (ਸਿੰਗਾਪੁਰਾ ਨਾਲ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ)। ਇਹ ਸੋਂਗਖਲਾ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਸ਼ੇਰ ਦੇ ਆਕਾਰ ਦੇ ਪਹਾੜ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

      https://www.vivahotelsongkhla.com/blog_details.php?WP=nGI4G3PDooy34RkxoJyaM3EinJk4Lto7o3Qo7o3Q

      ਇੱਕ ਵਧਦੀ ਟੋਨ ਨਾਲ "ਗਾਓ" ਥਾਈ ਵਿੱਚ "ਸ਼ੇਰ" ਵੀ ਹੈ।

    • ਡੈਨਜ਼ਿਗ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਸੋਂਗਖਲਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਲੇਈ ਸ਼ਬਦ ਹੈ, ਸਿੰਗੋਰਾ ("ਸ਼ੇਰਾਂ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ") ਅਤੇ ਥਾਈ ਦੁਆਰਾ ਇਸਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਮ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਦੂਰ ਦੱਖਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮਲਯ ਨਾਮ ਹੈ।

    • ਬਰਟੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਤੁਹਾਡੀ ਵਿਆਖਿਆ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ। ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਮੇਰੀ ਸਹੇਲੀ ਵੀ ਇਸਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੀ।

  25. ਡੈਨਜ਼ਿਗ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    Hat Yai ਵਿਚ 'ਟੋਪੀ' ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਮਤਲਬ 'ਬੀਚ' ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉੱਥੇ ਕੋਈ ਬੀਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ "ਬਿਗ ਬੀਚ" ਕਿਉਂ ਕਹੇਗਾ?

    • RonnyLatYa ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      "ਹੇਟ ਯਾਈ" ਨਾਮ "ਮਹਤ ਯਾਈ" ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਵੱਡਾ ਮਹਤ (ਥਾਈ: มะหาด) ਰੁੱਖ, ਆਰਟੋਕਾਰਪਸ ਜੀਨਸ ਵਿੱਚ ਜੈਕਫਰੂਟ ਦਾ ਇੱਕ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ।"

      • RonnyLatYa ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

        "ਹੈਟ ਯਾਈ - ਵਿਕੀਪੀਡੀਆ" https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਹੋ, ਮਾਫ ਕਰਨਾ। ਇਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ:

      "ਹੈਟ ਯਾਈ" ਨਾਮ "ਮਹਤ ਯਾਈ" ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਵੱਡਾ ਮਹਤ (ਥਾਈ: มะหาด) ਰੁੱਖ, ਆਰਟੋਕਾਰਪਸ ਜੀਨਸ ਵਿੱਚ ਜੈਕਫਰੂਟਸ ਦਾ ਇੱਕ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ।

      https://en.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

      ਸੰਖੇਪ ਰੂਪ หาด ਨਫ਼ਰਤ (ਘੱਟ ਟੋਨ) ਜਾਂ ਟੋਪੀ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਬੀਚ'।

  26. ਜਾਹਰਿਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਸਾਡਾ ਘਰ ਲੋਪਬੁਰੀ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਥਾਈਲੈਂਡ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ। ਵਿਕੀਪੀਡੀਆ ਤੋਂ:

    “ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਇਤਿਹਾਸ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 1000 ਸਾਲ ਤੋਂ ਵੀ ਵੱਧ ਪੁਰਾਣੇ ਦਵਾਰਵਤੀ ਕਾਲ ਤੋਂ ਹੈ। ਉੱਤਰੀ ਇਤਹਾਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਇਸਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਰਾਜਾ ਕਾਲਵਰਨਾਦੀਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਜੋ 648 ਈਸਵੀ ਵਿੱਚ ਉੱਤਰ ਪੱਛਮੀ ਭਾਰਤ (ਹੁਣ ਪਾਕਿਸਤਾਨ) ਤੋਂ ਟੈਕਸਲਾ (ਤੱਕਸੀਲਾ) ਆਇਆ ਸੀ। ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਾਵੋ ਜਾਂ ਲਵਾਪੁਰਾ ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ, ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਲਾਵਾ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ" ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਦੱਖਣੀ ਏਸ਼ੀਆਈ ਸ਼ਹਿਰ ਲਵਾਪੁਰੀ (ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਹੌਰ) ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ।

    ਬੇਸ਼ੱਕ ਲਵਪੁਰਾ ਅਤੇ ਲੋਪਬੁਰੀ ਵਿੱਚ ਸਮਾਨਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਕਈ ਵਾਰ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਨਾਮ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ 'ਲੋਪ' ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ? ਇਹ ਇੱਕ ਥਾਈ ਸ਼ਬਦ ਵੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਮੋਤੀ' ਅਤੇ 'ਘਟਾਓ' (ਉਚਾਰਣ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ)। ਮੈਂ ਪਹਿਲੇ 🙂 ਲਈ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ... ਜਾਂ ਕੀ ਕੋਈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ?

    • ਟੀਨੋ ਕੁਇਸ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

      ਉਹ ਇਤਿਹਾਸ ਸਹੀ ਹੈ। ਥਾਈ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਲੋਪਬੁਰੀ ลพบุรี ਹੈ। ਮੈਂ ลพ lop ਦਾ ਅਰਥ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ। ਮੇਰੀ ਮੋਟੀ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਪਾਲੀ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 'ਭਾਗ, ਪਾਣੀ ਦੀ ਬੂੰਦ'... ਪਰ ਇਹ 'ਲਾਵਾ' ਦਾ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟਾਚਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ...

  27. Jos ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

    ਕਾਮਫੇਂਗ ਫੇਟ = ਹੀਰੇ ਦੀ ਕੰਧ = ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸਦਾ ਇਸ ਤੱਥ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਹੈ ਕਿ ਕਿਲ੍ਹੇ ਦੀ ਕੰਧ ਅਭਿਵਿਅਕਤ ਸੀ।


ਲੈਟ ਈਨ ਰੀਐਕਟੀ ਐਟਰ

Thailandblog.nl ਕੂਕੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ

ਸਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਕੂਕੀਜ਼ ਲਈ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਿੱਜੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ

ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ