ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਟਚ ਪਲੱਸ: ਡਿਵਾਈਸ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੌ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਲਾਈਵ ਸਿੱਖਣ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦਿੰਦੀ ਹੈ
ਹਰ ਕੋਈ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. ਇਹ ਰੋਟਰਡਮ ਸਟਾਰਟਅਪ ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਯੰਤਰ ਲਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਟਚ ਪਲੱਸ 100 ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ, ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਅਤੇ 'ਲਾਈਵ' ਬੋਲਦਾ ਹੈ। ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਰੁਕਾਵਟਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਡਿਵਾਈਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਟੀਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸਿੱਖਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਟਚ ਪਲੱਸ ਦੀ ਕੀਮਤ 199 ਯੂਰੋ ਹੈ।
ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਆਰਟੀਫਿਸ਼ੀਅਲ ਇੰਟੈਲੀਜੈਂਸ (AI) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲਾ ਯੰਤਰ ਹੈ। 120.000 ਤੋਂ ਵੱਧ ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਯੰਤਰ ਹੁਣ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹਨ।
“ਪਹਿਲਾਂ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਿਕਸਿਤ ਕੀਤਾ ਜੋ ਬੋਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ 'ਲਾਈਵ' ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨਵਾਂ ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਟਚ ਪਲੱਸ ਇੱਕ ਕਦਮ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਵਧਦਾ ਹੈ: ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸਿੱਖਣ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿਰਵਿਘਨ ਬੋਲਣ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਡੇ ਮਿਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਦਮ ਹੋਰ ਨੇੜੇ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ: ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਧਰਤੀ 'ਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲਾ ਡਿਵਾਈਸ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਛੋਟ ਲਈ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅਸੀਂ ਇਹ ਯੰਤਰ ਚੈਰਿਟੀ ਨੂੰ ਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ”ਟਰੈਵਿਸ ਦੇ ਸੀਈਓ ਲੇਨਾਰਟ ਵੈਨ ਡੇਰ ਜ਼ੀਲ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।
ਨਕਲੀ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ ਭੌਤਿਕ ਯੰਤਰ
ਖੋਜਕਰਤਾ ਇਸ ਤੱਥ ਨੂੰ ਦੇਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਡਿਵਾਈਸ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਇੱਕ ਮੋਬਾਈਲ ਐਪ, ਇੱਕ ਫਾਇਦੇ ਵਜੋਂ. ਵੈਨ ਡੇਰ ਜ਼ੀਲ: “ਭੌਤਿਕ ਬਟਨਾਂ ਅਤੇ ਆਵਾਜ਼-ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਤੁਸੀਂ ਨਿਯੰਤਰਣਾਂ 'ਤੇ ਘੱਟ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਂਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ ਗੈਰ-ਮੌਖਿਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਥਾਂ ਛੱਡਦਾ ਹੈ। ਡਿਵਾਈਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ੋਰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਐਪ ਰਾਹੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਧਿਆਨ ਭਟਕਾਉਣ ਵਾਲੀ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਥਾਂ ਹੈ।
ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸੁਮੇਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ: ਵੱਡੀਆਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ Google ਅਤੇ Microsoft ਤੋਂ, ਸਥਾਨਕ ਪਾਰਟੀਆਂ ਤੱਕ। ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਰਟੀਫੀਸ਼ੀਅਲ ਇੰਟੈਲੀਜੈਂਸ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ ਅਨੁਵਾਦ ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਦੇ XNUMX ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਰੂਪਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਬਦਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ 'ਸਮਾਰਟ' ਯੰਤਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਟਰੈਵਿਸ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ AI ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਪਹਿਲੀ ਧਿਰ ਹੈ। ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੌਟਸਪੌਟ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਨੈਟ ਵਾਲਾ ਸਿਮ ਕਾਰਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਵਿਸ਼ਵਵਿਆਪੀ ਸਫਲਤਾ, ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਡਿਜੀਟਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਬੁਨਿਆਦ
ਟ੍ਰੈਵਿਸ ਲਗਭਗ ਦੋ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਲਗਭਗ 120.000 ਅਨੁਵਾਦ ਉਪਕਰਣ ਵੇਚ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਰੋਟਰਡਮ ਅਨੁਵਾਦ ਯੰਤਰ ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਮੰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਪਦਾ ਹੈ: ਅੰਡੋਰਾ ਤੋਂ ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ ਤੱਕ, ਬਰਮੂਡਾ ਤੋਂ ਫਿਜੀ ਤੱਕ, ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ 120 ਤੋਂ ਵੱਧ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਆਰਡਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ, ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਨੇ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਬੁਨਿਆਦ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੀ: ਟਰੈਵਿਸ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ।
ਇਹ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਡਿਜੀਟਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਸਹਾਇਤਾ, ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵੀ ਵੱਧ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾ ਸਕੇ। ਪਹਿਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਡਿਜੀਟਾਈਜ਼ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਉਹ ਹੈ ਟਾਈਗਰਿਨਿਆ, ਇਥੋਪੀਅਨਾਂ ਅਤੇ ਇਰੀਟਰੀਅਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਰੁਕਾਵਟ। ਟਰੈਵਿਸ ਦੇ ਉਪਕਰਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਮੂਵਮੈਂਟ ਆਨ ਦ ਗਰਾਊਂਡ (ਜੌਨੀ ਡੀ ਮੋਲ ਦੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਕਿਸ਼ਤੀ ਸ਼ਰਨਾਰਥੀਆਂ ਲਈ ਵਚਨਬੱਧ ਹੈ) ਅਤੇ ਡੱਚ ਮਿਲਟਰੀ ਪੁਲਿਸ ਦੁਆਰਾ ਵੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਕੀ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਖਰੀਦਣਾ ਹੈ।
ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਅਤੇ bol.com ਰਾਹੀਂ ਪੁਰਾਣੇ ਸੰਸਕਰਣ ਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਲਗਭਗ €350 ਹਨ
ਇਸਨੂੰ ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਕਿੱਥੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?
ਠੰਡਾ ਜੰਤਰ. ਥਾਈ-ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ-ਥਾਈ 'ਤੇ ਟੈਸਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ? ਅਤੇ ਕਿੱਥੇ ਖਰੀਦਣਾ ਹੈ?
ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਇੱਕ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ, 199 ਯੂਰੋ ਵਿੱਚ, ਇੰਡੀਗੋਗੋ ਦੁਆਰਾ, ਇਹ ਅਕਤੂਬਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਥਾਈਲੈਂਡ ਲਈ ਰਵਾਨਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਠੀਕ ਪਹਿਲਾਂ ਡਿਲੀਵਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਅਜ਼ਮਾਇਆ, ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬੇਕਾਰ ਹੈ, ਫ਼ੋਨ ਉੱਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਸੀ।
ਪਰ ਇਹ ਮੇਰਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ
ਕੀ ਕੋਈ ਲੋਕ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਥਾਈ/ਡੱਚ ਜਾਂ ਥਾਈ/ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਲਈ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ? ਅਤੇ ਅਨੁਭਵ ਕੀ ਹਨ? ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਉਤਸੁਕ ਹਾਂ।
ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਕਈ ਵਾਰ ਬਿਲਕੁਲ ਵੱਖਰੇ ਅਰਥ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇਣਾ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ।
ਜਦੋਂ Google ਦੁਆਰਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਪਰਚੇ ਜਾਂ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਨੋਟਿਸ ਕਰੋਗੇ।
ਇਹ ਇਸ ਤੱਥ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕਿ ਗੂਗਲ ਦਾ ਏਆਈ ਇਨ੍ਹੀਂ ਦਿਨੀਂ ਡਿਮੈਂਸ਼ੀਆ ਤੋਂ ਪੀੜਤ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਪੂਰੇ ਟੁਕੜੇ ਗੁਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਗੂਗਲ ਅਨੁਵਾਦ ਡੱਚ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਥਾਈ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ? ਨੰ. ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨਾ ਅਜੇ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਜੀਬ ਵਾਕਾਂ ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਕਦੇ-ਕਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਉਲਟ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਵੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਰੱਸੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਇਸ ਲਈ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਪੁਸਤਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਬਿਹਤਰ ਹੈ।
ਸਧਾਰਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਛੋਟੇ ਵਾਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ। ਸਮੀਕਰਨਾਂ, ਕਹਾਵਤਾਂ ਜਾਂ ਕਹਾਵਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਮਸ਼ੀਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ। ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਸ਼ਹੂਰ ਫੁੱਟਬਾਲ ਕੋਚ ਵਾਂਗ ਆਵਾਜ਼ ਕਰਦੇ ਹੋ.
ਸਧਾਰਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਛੋਟੇ ਵਾਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ, ਕਹਾਵਤਾਂ ਜਾਂ ਕਹਾਵਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨਾ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿਉਂਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਮਸ਼ੀਨ ਉਸ ਨਾਲ ਰੱਸੀ ਨਹੀਂ ਬੰਨ੍ਹ ਸਕਦੀ। ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਸ਼ਹੂਰ ਫੁੱਟਬਾਲ ਕੋਚ ਵਾਂਗ ਆਵਾਜ਼ ਕਰਦੇ ਹੋ.
ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ
ਪਰ ਇੱਕ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਪੁਸਤਕ ਨਾਲ ਵੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ... ਮੇਰਾ ਹੋਵਰਕ੍ਰਾਫਟ ਈਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ:
https://www.youtube.com/watch?v=04S03wDrtSo
ਕਿੰਨੀ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਕਾਢ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਉਪਕਰਣ ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਿਕਰੀ ਲਈ ਹਨ ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਕਿੱਥੇ? 1 ਕੋਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ।
ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ. ਪੈਸਾ ਬਰਬਾਦ ਕੀਤਾ।
ਇਸ ਲਈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ. ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਡੱਚ - ਥਾਈ v.v. ਲਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ. ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਖੁਦ ਇੰਨੇ ਗਲਤ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਵੀ ਹਾਸੋਹੀਣੇ ਹਨ। "ਗਾਹਕ ਸੇਵਾ" ਮਦਦਗਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਪਿਛਲੇ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਅਲਮਾਰੀ ਵਿੱਚ ਪਈ ਹੈ। ਪੈਸਾ ਬਰਬਾਦ ਕੀਤਾ। ਗੂਗਲ ਬਿਹਤਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਘਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਪੂਰੇ ਦੁੱਖ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਸੇ ਵਾਪਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਖਰੀਦ ਨਿਰਮਾਣ ਦੀ ਅਸੰਭਵਤਾ. ਕੀ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਲਿਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
.