ਸ੍ਰੀ ਥਾਨੋਚਾਈ (ਨੋਟ 1) ਕਹਾਣੀਆਂ ਦੀ ਲੜੀ ਦਾ ਇੱਕ ਪਾਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਕਾਵਿ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੰਬੋਡੀਆ, ਲਾਓਸ, ਵੀਅਤਨਾਮ ਅਤੇ ਬਰਮਾ ਵਿੱਚ ਕਈ ਸੌ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

ਇਸਾਨ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਸਿਆਂਗ ਮੀਆਂਗ (2), ਲਾਓਸ ਵਿੱਚ ਜ਼ੀਏਂਗ ਮਿਆਂਗ ਅਤੇ ਉੱਤਰੀ ਥਾਈਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਚਿਆਂਗ ਮੀਆਂਗ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 1890 ਦੇ ਆਸ-ਪਾਸ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਖ ਕੇ ਛਾਪਿਆ ਗਿਆ। ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਲੋਕ-ਕਥਾਵਾਂ, ਕਹਾਵਤਾਂ (2a), ਕਾਰਟੂਨਾਂ, ਫਿਲਮਾਂ (3) ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਮੰਦਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰਾਂ (4) ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਥਾਈ ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਕੁਝ ਸਾਹਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਉਚਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ 'ਚਾਲਬਾਜ਼' ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਪ੍ਰੈਂਕਸਟਰ ਅਤੇ ਚਾਲਬਾਜ਼। ਡੱਚ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਕਹਾਂਗੇ ਕਿ ਉਹ 'ਚਾਲਾਂ' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਨਿਪੁੰਨਤਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਚਲਾਕੀ ਨੂੰ ਵੀ।

ਸ੍ਰੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਅਤੇ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਸੇ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਚੁਟਕਲੇ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਖ ਹਥਿਆਰ ਹਨ। ਉਹ ਅਜਿਹੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਖੇਡਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਈ ਵਾਰ ਉਸਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸ਼੍ਰੀ ਦਾ ਅਰਥ ਲਾਖਣਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਂ ਦੂਜੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਮਜ਼ੋਰੀਆਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਜੀਦਗੀ, ਹੰਕਾਰ ('ਮੈਂ ਇਹ ਕਰਾਂਗਾ'), ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਮੂਰਖਤਾ 'ਤੇ ਵੀ ਬੇਖੌਫ ਖੇਡਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਅਚਾਨਕ ਅਜਿਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸ਼ਾਇਦ ਕੋਈ ਹੋਰ ਗੁਪਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਹਿਣਾ ਅਤੇ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇ ਪਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਹਿੰਮਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਸ੍ਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਔਟਿਸਟਿਕ ਸੀ।

ਸ਼੍ਰੀ ਦਾ ਜਨਮ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਾਧਾਰਨ ਕਿਸਾਨ ਪਰਿਵਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ ਸੀ ਪਰ ਉਹ ਦਰਬਾਰੀ ਤੱਕ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਰਾਜੇ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਮਸ਼ਹੂਰ ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਵਿੱਚ ਖੁਨ ਚਾਂਗ ਖੁਨ ਫੇਨ (5) ਕੀ ਇਹ ਉਹ ਸੁੰਦਰ ਫੈਨ ਹੈ ਜੋ, ਆਪਣੀ ਨਿਮਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਯੁੱਧ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਨੇਕ, ਅਮੀਰ ਪਰ ਬਦਸੂਰਤ ਚਾਂਗ ਨੂੰ ਹਰਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਧਮਾਕੇਦਾਰ ਰਾਜਾ ਵੀ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫੇਨ ਤੋਂ ਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਸ਼੍ਰੀ ਨਾਲ ਵੀ ਇਹੀ ਗੱਲ ਦੇਖਦੇ ਹਾਂ: ਉਹ ਇੱਕ ਉੱਚ ਦਰਜੇ ਦਾ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਚਤੁਰਾਈ ਵਿੱਚ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਪਛਾੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਦਰਸ਼ਕ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਸ਼੍ਰੀ ਨਾਲ ਹਮਦਰਦੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਉੱਚ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਛਾੜਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀਆਂ ਵਿੱਚ ਭਰੀ ਹੋਈ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਦਾ ਇੱਕ ਹਾਸੋਹੀਣਾ ਆਉਟਲੈਟ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਅੱਗੇ ਝੁਕਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਵੈਸੇ, ਇਹ ਨਾ ਸੋਚੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਬਾਹਰੀ ਨਿਮਰਤਾ ਇੱਕ ਢੁਕਵੀਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਹਿਮਤੀ ਜਾਂ ਸੰਤੁਸ਼ਟੀ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਹੁਣ ਵੀ ਨਹੀਂ। ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਸ਼੍ਰੀ ਦੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ.

ਮੈਂ ਹੇਠਾਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀ ਫਿਲਮ ਦੇ ਦੋ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।

ਜਦੋਂ ਸ਼੍ਰੀ ਲਗਭਗ ਛੇ ਸਾਲ ਦੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਸਦੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਬਾਹਰ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਪਿਤਾ ਸ਼੍ਰੀ ਨੂੰ ਘਰ ਦੀ ਸਫਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ: 'ਠੀਕ ਹੈ, ਸ਼੍ਰੀ, ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਵਾਪਸ ਆਵਾਂਗੇ ਤਾਂ ਸਭ ਕੁਝ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਫ਼ ਹੈ। ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (6) ਕਿਉਂਕਿ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੂੜਾ ਹੈ। (ਫਿਰ ਮਾਂ ਕੁਝ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਉਸ 'ਤੇ ਅਮਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।) ਸ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿਚ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਸਭ ਕੁਝ ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਨਹਿਰ ਵਿਚ ਸੁੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਘਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਗੁੱਸੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸ਼੍ਰੀ ਨੂੰ ਕੁੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਉਹ ਇੱਕ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਬੋਟ ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਅਨਾਥ ਹੈ। ਮਠਾਰੂ ਨੂੰ ਉਸ 'ਤੇ ਤਰਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਦਿਨ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਖਾਣਾ ਖਾ ਰਹੇ ਸਨ ਜਦੋਂ ਸ਼੍ਰੀ ਨੇ ਇੱਕ ਮੱਖੀ ਨੂੰ ਭਿਕਸ਼ੂ ਦੇ ਗੰਜੇ ਸਿਰ 'ਤੇ ਉਤਰਦਿਆਂ ਦੇਖਿਆ। ਉਹ ਇੱਕ ਪਲ ਲਈ ਝਿਜਕਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਵਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਦੇ ਫਲੈਟ ਨਾਲ ਅਬੋਟ ਦੇ ਸਿਰ 'ਤੇ ਮੱਖੀ ਮਾਰਦਾ ਹੈ। ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ.

ਚਾਰ ਛੋਟੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ

ਮਹਾਰਾਜਾ

ਇੱਕ ਦਿਨ, ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਸ਼੍ਰੀ ਠੰਡੀ ਦੁਪਹਿਰ ਵਿੱਚ ਮਹਿਲ ਦੇ ਬਾਗ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਸੈਰ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। ਉਹ ਦਰਬਾਰ ਦੇ ਤਾਲਾਬ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਤੁਰ ਰਹੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਰਾਜਾ ਸ਼੍ਰੀ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

'ਠੀਕ ਹੈ, ਸ਼੍ਰੀ, ਹਰ ਕੋਈ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਮੂਰਖ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਚਾਹੋ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ: ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਉਸ ਤਲਾਬ ਵਿੱਚ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ?'

'ਨਹੀਂ, ਸਰ, ਤੁਸੀਂ ਅਤਿਕਥਨੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਮੈਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ! ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਚਾਲ ਹੈ।

'ਆਹਾ', ਰਾਜਾ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, 'ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੋਗੇ, ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਦੇਖਾਂਗੇ'।

ਰਾਜਾ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰਦਾ ਹੈ, ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

'ਠੀਕ ਹੈ, ਸ੍ਰੀ, ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਿਵੇਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਹਹ। ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ!'

'ਠੀਕ ਹੈ, ਸਰ, ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਸਕਦਾ ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਲਿਆ ਸੀ!'

ਦੋ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ

ਇੱਕ ਦਿਨ, ਆਂਟੀ ਸਾ ਨੂੰ ਸ਼੍ਰੀ ਥਾਨੋਚਾਈ ਨੇ ਮਿਲਾਇਆ। ਉਹ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮਾਸੀ ਸਾ ਨੂੰ ਸ਼ੱਕ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਚੰਗੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਏ ਸ਼੍ਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਮੀਰ ਆਦਮੀ ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼੍ਰੀ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੁਝ ਹੋਰ ਪੈਸਿਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਵਾਪਸ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।

"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੋ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਦੇਖ ਚੁੱਕੇ ਹੋ, ਆਂਟੀ ਸਾ, ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਪੈਸੇ ਲੈ ਕੇ ਆਓ।" ਮਾਸੀ ਸਾ ਨੂੰ ਭਰੋਸਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਰਕਮ ਉਧਾਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

ਦੋ ਮਹੀਨਿਆਂ ਬਾਅਦ ਆਂਟੀ ਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕੋਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪੈਸੇ ਮੰਗਦੀ ਹੈ। "ਪਰ ਮਾਸੀ ਜੀ, ਤੁਸੀਂ ਦੋ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਦੇਖੇ!" ਮਾਸੀ ਸਾ ਘਬਰਾਹਟ ਵਿੱਚ ਘਰ ਚਲੀ ਗਈ। ਕੀ ਉਹ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਇੰਨੀ ਗਲਤ ਸੀ?

ਇੱਕ ਮਹੀਨੇ ਬਾਅਦ, ਉਹ ਦੁਬਾਰਾ ਸ਼੍ਰੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। "ਸ੍ਰੀ, ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਦੋ ਵਾਰ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਦੇਖਿਆ ਹੈ।" 'ਪਰ ਮਾਸੀ ਜੀ, ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਦੋ ਵਾਰ ਵੇਖੀ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਸੇ ਵਾਪਸ ਮਿਲ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦੋ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਦੇਖੇ ਹਨ। ਦੋ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ. ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਰਕ ਸਮਝਦੇ ਹੋ? ਤਾਂ ਠੀਕ ਹੈ!'

ਮਾਸੀ ਸਾ ਛੱਡਦੀ ਹੈ। ਘਰ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇੱਕ ਭਿਕਸ਼ੂ ਨੂੰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਉਹ ਸਾਰੀ ਕਹਾਣੀ ਦੱਸਦੀ ਹੈ। ਭਿਕਸ਼ੂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ: "ਅਗਲੇ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ 'ਤੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਆਓ।"

ਉਸ ਦਿਨ, ਸ਼੍ਰੀ, ਮਾਸੀ ਸਾ ਅਤੇ ਭਿਕਸ਼ੂ ਸ਼ਾਹੀ ਦਰਬਾਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਮਾਸੀ ਸਾ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੀ ਕਹਾਣੀ ਸੁਣਾਈ, ਥੋੜਾ ਕੰਬਦਾ ਹੋਇਆ। ਤਦ ਸ਼੍ਰੀ ਆਪਣਾ ਬਚਾਅ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਕਿ ਉਹ ਸਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।

ਸੰਨਿਆਸੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਆਖਰੀ ਹੈ। 'ਸ੍ਰੀ, ਉੱਪਰ ਦੇਖੋ', ਉਹ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, 'ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਦੇਖਦੇ ਹੋ?' "ਮੈਨੂੰ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ," ਸ਼੍ਰੀ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

“ਅਤੇ ਹੁਣ ਇਸ ਛੱਪੜ ਵੱਲ ਦੇਖੋ। ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਦੇਖਦੇ ਹੋ?' 'ਇਕ ਹੋਰ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ,' ਸ਼੍ਰੀ ਹਾਰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ।

ਮਾਸੀ ਸਾ ਆਪਣੇ ਪੈਸਿਆਂ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਕੇ ਘਰ ਪਰਤਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇਕੋ ਵਾਰ ਸੀ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਸ੍ਰੀ ਨੂੰ ਪਛਾੜਿਆ।

ਇੱਕ ਸ਼ਾਹੀ ਚਾਰਟ

ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਸ਼੍ਰੀ ਨੇ ਕਈ ਵਾਰ ਮੂਰਖ ਬਣਾਇਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਕਈ ਵਾਰ ਬਦਲਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ।

ਉਸਨੇ ਬਾਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਖੋਖਲੀ ਟਿਊਬ ਲਿਆਈ, ਨਲੀ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਹਵਾ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਕੁਝ ਪੁਰਾਣੇ ਪੱਤਿਆਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ। ਉਸ ਨੇ ਤਿੰਨ ਦਰਬਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ।

'ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨਲੀ ਨੂੰ ਸ੍ਰੀ ਥਾਨੋਚਾਈ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਓ। ਉਸਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਕੀਮਤੀ ਸ਼ਾਹੀ ਤੋਹਫ਼ਾ ਹੈ। ਪਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਇਸ ਵਿੱਚ ਪਾੜਿਆ, ”ਉਸਨੇ ਹੱਸਦਿਆਂ ਕਿਹਾ। ਦਰਬਾਰੀ ਅਤੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਉਮੀਦ ਤੋਂ ਉੱਭਰ ਨਾ ਸਕੇ।

ਜਦੋਂ ਦਰਬਾਰੀ ਉਸ ਪਿੰਡ ਦੇ ਨੇੜੇ ਪਹੁੰਚੇ ਜਿੱਥੇ ਸ਼੍ਰੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਹਿਰ ਵਿੱਚ ਮੱਛੀਆਂ ਫੜਦੇ ਦੇਖਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਸਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਸ਼੍ਰੀ ਕਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀ ਉਹ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੈ। 'ਹਾਂ, ਮੈਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ', ਉਸ ਆਦਮੀ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਜੋ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸ੍ਰੀ ਸੀ, 'ਪਰ ਉਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਕੰਮ ਹੈ?'

ਦਰਬਾਰੀ ਉਸ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਸ਼ੇਖ਼ੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮੁਸਕਰਾ ਕੇ ਕਹਾਣੀ ਸੁਣਾਉਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਸਨ। ਪਰ ਸ੍ਰੀ ਥੋੜਾ ਸ਼ੱਕੀ ਨਜ਼ਰ ਆ ਰਿਹਾ ਸੀ। 'ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੋਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ? ਜਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਾਦ ਵਾਸ਼ਪ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼੍ਰੀ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਵਾਂ, ਬਿਹਤਰ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ ਮਾਰੋ!'

ਦਰਬਾਰੀਆਂ ਨੇ ਝਿਜਕਦੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਸੋਨਾ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਲਾਭ ਹੁੰਦਾ... ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁੱਕੇ ਪੱਤੇ ਕੱਢ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਫਿਰ ਰਾਜੇ ਦੇ ਫਾਟੇ ਦੀ ਬਦਬੂ ਦਾ ਇਲਾਜ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।

ਸੋਨੇ ਦਾ ਘਰ

ਸ੍ਰੀ ਥਾਨੋਚਾਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਫਿਰ ਸ਼ਾਹੀ ਸਲਾਹਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਦੇਰ ਨਾਲ ਆਏ। ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹੁਣ ਸਚਮੁੱਚ ਨਾਰਾਜ਼ ਸੀ। "ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲੇਟ ਕਿਉਂ ਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਸ਼੍ਰੀ?" "ਠੀਕ ਹੈ, ਮਹਾਰਾਜ, ਮੈਂ ਸੋਨੇ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਦਾ ਘਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ!" ਰਾਜੇ ਦੀ ਖਿਝ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਉਤਸੁਕਤਾ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਈ. "ਮੈਂ ਇਹ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹਾਂਗਾ," ਰਾਜੇ ਨੇ ਕਿਹਾ। ਸਾਰਾ ਦਰਬਾਰ ਸ੍ਰੀ ਦੇ ਘਰ ਗਿਆ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਥੇ ਪਹੁੰਚੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਘਰ ਨੂੰ ਨਿਰਮਾਣ ਅਧੀਨ ਦੇਖਿਆ ਪਰ ਲੱਕੜ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਵੱਲ ਮੁੜਿਆ: 'ਤੁਸੀਂ ਤਾਂ 'ਸਿਰਫ਼ ਸੋਨਾ' ਕਿਹਾ ਸੀ ਪਰ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਲੱਕੜ ਹੈ! 'ਬਿਲਕੁਲ, ਸਰ, ਇਹ ਘਰ ਸੁਨਹਿਰੀ ਟੀਕ ਦਾ ਬਣੇਗਾ!' (7)

ਗਿਰੀਦਾਰ

1 ਸ਼੍ਰੀ ਥਾਨੋਨਚਾਈ ศรีธนญชัย ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ sǐe thánonchai। ਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਸਥਾਨਾਂ ਲਈ ਸ਼੍ਰੀ ਇੱਕ ਸਨਮਾਨਯੋਗ ਹੈ: 'ਮਹਾਨ, ਸਨਮਾਨਤ'।

2 ਸਿਆਂਗ ਈਸਾਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੇਵਾਮੁਕਤ ਨੌਵੀ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਹੈ। ਮੀਆਂਗ ਚਾਹ ਦੀਆਂ ਪੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਹੁਣ ਉੱਤਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ਾਇਦ ਕਿਤੇ ਹੋਰ ਚੁਸਕੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਸ਼੍ਰੀ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਕੀਮਤੀ ਪੱਤਿਆਂ ਤੋਂ ਮੇਕਾਂਗ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਪਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਚਾਲ ਵੀ ਵਰਤੀ।

2a Chàlàat mǔuan Thánonchai 'ਥਾਨੋਨਚਾਈ ਵਾਂਗ ਚੁਸਤ': ਚਲਾਕ, ਚਲਾਕ।

3 ਫਿਲਮ ਦਾ ਨਾਂ 'ਸ੍ਰੀ ਥਾਨੋਚਾਈ 555' ਹੈ। ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਥਾਈ ਵਿੱਚ ਪਰ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਸਵੀਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

www.youtube.com/watch?v=ya-B-ui4QMk&spfreload=10

4 ਬੈਂਕਾਕ ਵਿੱਚ ਪਥੁਮ ਵਾਨਰਾਮ ਰਾਜਾਵੋਰਾਵਿਹਾਨ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ, ਇੱਥੇ ਵੇਖੋ:

ich.culture.go.th/index.php/en/ich/folk-literature/252-folk/217-the-tale-of-sri-thanonchai

੫ਖੁਨ ਚਾਂਗ ਖੁਨ ਫੈਨ ਲਈ en.wikipedia.org/wiki/Khun_Chang_Khun_Phaen

ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਡਰਾਇੰਗਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ: ਦ ਟੇਲ ਆਫ ਖੁਨ ਚਾਂਗ ਖੁਨ ਫੇਨ, ਕ੍ਰਿਸ ਬੇਕਰ ਅਤੇ ਪਾਸੁਕ ਫੋਂਗਪਾਈਚਿਟ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦਿਤ, ਸਿਲਕਵਰਮ ਬੁਕਸ, 2010। ਖੂਨ ਇੱਥੇ 'ਸਰ ਜਾਂ ਮੈਡਮ' ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ขุน khǒen ਇੱਕ ਉਭਰ ਰਹੇ ਟੋਨ ਨਾਲ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਨੀਵੀਂ ਕੁਲੀਨਤਾ ਸੀ, ਜਿਸਦੀ ਤੁਲਨਾ esquire ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।

6 ਪਿਤਾ ਇੱਥੇ โล่ง lôong ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ 'ਸਫਾਈ' ਅਤੇ 'ਖਾਲੀ' ਦੋਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।

੭‘ਸਾਕ’ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ। 'ਸਾਕ' ਦਾ ਅਰਥ 'ਸਿਰਫ਼' ਅਤੇ 'ਟੀਕ' ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਥੌਂਗ ਸੋਨਾ ਹੈ। ਸ੍ਰੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ 'ਸਾਕ ਥੌਂਗ'। ਇਸ ਲਈ ਸ੍ਰੀ ਦਾ ਅਰਥ 'ਸਿਰਫ਼ ਸੋਨਾ' ਜਾਂ 'ਸੁਨਹਿਰੀ ਸਾਗ' ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਟੀਕ ਦੀਆਂ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ।

 

ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।


ਲੈਟ ਈਨ ਰੀਐਕਟੀ ਐਟਰ

Thailandblog.nl ਕੂਕੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ

ਸਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਕੂਕੀਜ਼ ਲਈ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਿੱਜੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ

ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ