ਇਹ ਕਹਾਣੀ ਆਈ ਮੁਆਜ ਬਾਰੇ ਹੈ; ਉਸਦੇ ਪਿਤਾ ਚੀਨੀ ਸਨ। ਉਹ ਹੁਣ 16 ਜਾਂ 17 ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਰਸੋਈ ਦੀ ਤਾਰ ਵਾਂਗ ਸਿੰਗਦਾਰ ਸੀ। (*) ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨਾਲ 'ਇਹ' ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। ਉਹ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ ਕਿ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਕਾਮੁਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਇਹ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਪੰਛੀਆਂ ਅਤੇ ਮੱਖੀਆਂ ਬਾਰੇ, ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ!
ਇੱਕ ਦਿਨ ਉਹ ਪਿੰਡ ਦੇ ਬਾ-ਫੜ ਨੂੰ ਮਿਲੀ। ਉਹ ਵੀ ਉਸ ਉਮਰ ਦਾ ਸੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਹੋ ਗਿਆ. ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਦਿਨ ਉਹ ਰੇਤ ਦੇ ਕੰਢੇ 'ਤੇ ਮਿਲਣ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਹੋ ਗਏ। ਘਰ ਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਪਿੱਛੇ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਚੀਨੀ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ, ਇੱਕ ਰੇਤ ਦਾ ਕਿਨਾਰਾ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਾਏ ਥਾ ਨਦੀ ਵਿੱਚ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।
ਸ਼ਾਮ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁਆਜ ਨੂੰ ਘਰ ਛੱਡਣ ਦਾ ਬਹਾਨਾ ਲੱਭਣਾ ਪਿਆ। ਖੈਰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਪਖਾਨੇ ਨਹੀਂ ਸਨ। ਉਹ ਨਦੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰੇਤ ਦੀ ਪੱਟੀ 'ਤੇ ਜੂਝ ਰਹੇ ਸਨ। ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਹਨੇਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ ਮਾਏ ਥਾ ਨਦੀ ਦੇ ਇੱਕ ਟਾਪੂ 'ਤੇ ਬਾ ਫਡ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਮਿਲਿਆ। ਉਸਨੇ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਕੰਧ 'ਤੇ ਦਸਤਕ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਹ ਟਾਪੂ ਵੱਲ ਚਲੇ ਗਏ। ਕਹਾਣੀ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਥੇ ਕੀ ਕੀਤਾ ਪਰ ਇਹ ਹੋਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਹੋਰ ਵੱਧ ਗਿਆ!
ਪਰ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ, ਜੋ ਚੀਨੀ ਸਨ, ਨੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਧੀ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ। ਅਤੇ ਇੱਕ ਦਿਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਨਦੀ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਈ ਤਾਂ ਰੇਤ ਦੀ ਪੱਟੀ 'ਤੇ ਸ਼ੌਚ ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ। "ਮੈਂ ਮੁਆਜ, ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਸੀ?" "ਮੈਂ ਚੂਸਿਆ।" "ਓ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਰੇਤ ਕਿਉਂ ਹੈ?" ਉਸ ਕੋਲ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕੋਈ ਚੰਗੀ ਕਹਾਣੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਇਸਲਈ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਲੇਟ ਗਿਆ।"
ਪਿਤਾ ਨੇ ਇੱਕ ਸਰਾਪ ਬਾਹਰ ਉਡਾ ਦਿੱਤਾ. 'ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਪਾਗਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ! ਤੁਸੀਂ ਬਾਕੀਆਂ ਵਾਂਗ ਆਪਣੇ ਖੋਖਿਆਂ 'ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਚੀਕਦੇ?'
ਸਰੋਤ:
ਉੱਤਰੀ ਥਾਈਲੈਂਡ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਲੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ। ਵ੍ਹਾਈਟ ਲੋਟਸ ਬੁੱਕਸ, ਥਾਈਲੈਂਡ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿਰਲੇਖ 'Tking a shit lying on your back'। ਏਰਿਕ ਕੁਇਜਪਰਸ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। ਲੇਖਕ ਵਿਗੋ ਬਰੂਨ (1943); ਹੋਰ ਵਿਆਖਿਆ ਲਈ ਵੇਖੋ: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/
(*) ਹੈਰੀ ਜੇਕਰਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਤੋਂ, 'ਕਿਚਨ ਸੇਲ ਵਾਂਗ ਸਿੰਗ'।
(**) ਮਾਏ ਥਾ ਨਦੀ, แม่ทา, ਲੈਂਫੂਨ ਸੂਬੇ ਵਿੱਚ ਵਗਦੀ ਹੈ।
ਬੈਲਜੀਅਮ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਮਜ਼ਾਕ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ…. 😉
ਚੰਗਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ "ਪੂਪੇਨ" ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਬੈਲਜੀਅਨ POEPEN ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ।
RonnyLatYa, ਅਤੇ ਫਰੈਂਕ ਵੀ, ਖੈਰ, ਤੁਸੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਅੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਇਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਡੱਚ-ਲਿਮਬਰਗ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਿੱਚ 'ਪੌਪ' ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਫਲਾਂਡਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਪੂਪਿੰਗ ਦੇ ਸਮਾਨ ਅਰਥ ਹੈ। ਜਾਂ ਕੀ ਇਹ ਫਲੇਮਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਪੂਪ ਹੈ?
ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਉਸ ਗਤੀਵਿਧੀ ਲਈ ਇੱਕ ਅਮੀਰ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਹੈ; ਇਹ ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਕਿਤਾਬ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ:
ਬੰਦ ਕਰੋ, ਸਹਿਣਾ, ਬੋਲਟ, ਦਬਾਓ, ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਕੰਮ ਚਲਾਓ, ਇੱਕ ਨਿੰਦਣਯੋਗ ਬਿਆਨ ਦਿਓ, ਕੂੜਾ ਕਰੋ, ਗੰਦਗੀ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰਾਹਤ ਦਿਓ, ਆਪਣਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕਰੋ, ਸੀਵ ਕਰੋ, ਚੁਦਾਈ ਕਰੋ, ਹੰਪ, ਫਾਰਟ, ਫਾਰਟ। ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ ਕਿ ਫਲੇਮਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਬਹੁਤ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ, ਵੱਡਾ ਟਾਇਲਟ, ਕੁਝ ਚੂੰਡੀ ਲਗਾਓ, ਇੱਕ turd ਪਾਓ…..
ਕਾਕੇਨ ਇੱਕ ਜਰਮਨਵਾਦ ਹੈ ਪਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ: ਟੂ ਕੈਕ।
ਮੇਰਾ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ABN ਵਿੱਚ ਹੋਈ। ਮੈਂ ਕਈ ਵਾਰ ਇੱਥੇ ਅਲਫੋਂਸ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਫਲੇਮਿਸ਼ ਸ਼ਬਦ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੈਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਨੂੰ ਫੜਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਵੀ ਇਸ ਦੇ ਸੁਹਜ ਹੈ! ਆਓ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅੰਤਰਾਂ ਦੀ ਕਦਰ ਕਰੀਏ।
ਅਤੇ ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੱਕ ਸੀ ਕਿ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ ਕੁੜੀ ਦਾ ਇੱਕ ਫਲੇਮਿਸ਼ ਬੁਆਏਫ੍ਰੈਂਡ ਹੈ।