गरिब मानिससँग धेरै सानो धान खेत थियो र उसले मुस्किलले आफ्नै खाना जुटाउन सक्छ। इन्द्र देवताले उनीमाथि दया देखाए र एउटी सुन्दर महिलालाई हात्तीको दाँतमा लुकाएर आफ्नो खेतमा फ्याँकिदिए । उनले त्यो दाँत भेट्टाए र आफ्नो क्याबिनमा लगे। भित्र कोही महिला लुकेर बसेको उनलाई थाहा थिएन ।

भोलिपल्ट खेतबाट फर्केर आउँदा उसले उसको लागि कसैले पकाएको देख्यो, त्यो पनि मिठो थियो । उनी अलमलमा परे । 'अब के? यो कसले गर्यो?' उसले गनगन गर्यो। सुरुका दिनहरूमा उहाँले खाना फ्याँकिदिनुभयो। उसलाई विष खाएको डर थियो।

तर कसले पकाएको हो भनेर उहाँ उत्सुक थिए; रुखमा चढेर पर्खिन । अन्ततः उसले एउटी महिलालाई दाँतबाट बाहिर आएर खाना पकाउन थालेको देख्यो। उसले भित्र छोयो, कपडाले दाँतको खोललाई जोड्यो र सोध्यो, "तिमी को हौ?" "म तिम्रो लागि खाना बनाउँछु। जसरी पनि किन फाल्दैछौ?'

उनीहरु बिहे गरेर उनको क्याबिनमा बसे । उनी सुन्दर थिइन्। एक प्यारी केटी! उनको सौन्दर्यलाई सबैले मन पराउँथे । अनि त्यो सहरका शासकले सुने। उसले हेर्न गयो र 'कस्तो सुन्दरता!' उसलाई त्यो केटीसँग रमाइलो भयो, उसलाई आफ्नो लागि चाहियो र धान किसानलाई कसरी मार्ने भनेर सोच्न थाल्यो। किनभने, उसले अपेक्षा गरेको थियो, किसान मरेका छन् र उनको अगाडि महिला…

जालमा जनावरहरू

शासकले सोच्दै गर्दा, किसानले आफ्नो धानको थुप्रोबाट खाएका जनावरहरू समात्यो। उसले पहिले एउटा सिभेटलाई आफ्नो पासोमा समात्यो र यसलाई मार्न खोज्यो। तर सिभेटले कराउनुभयो, 'कृपया मेरो जीवन बचाउनुहोस्। त्यसोभए म तपाईंलाई मद्दत गर्नेछु यदि तपाईंलाई केहि आवश्यक छ वा दुखी वा चिन्तित हुनुहुन्छ।' किसान ढुक्क भयो र उसलाई जान दिए।

पछि उसले बाघ समात्यो र ए नागा र यो उस्तै बाटो गयो। दुबै जनावरले कराए, 'कृपया मेरो ज्यान बचाउनुहोस्। त्यसोभए म तपाईंलाई मद्दत गर्नेछु यदि तपाईंलाई केहि आवश्यक छ वा दुखी वा चिन्तित हुनुहुन्छ।'

अनि किसानले तिनीहरूलाई जान दिए।

किसानलाई चुनौती छ ।...

शासकले गरिबलाई बोलाएर आदेश दिए। 'मेरो भालेसँग लड्न भाले खोज। यदि तपाईले जित्नुभयो भने तपाईले एक हजार सुन पाउनु हुनेछ। नत्र म तिमीलाई मार्नेछु।'

तर असल मानिससँग भालेको भाले थिएन र कसरी किन्ने भन्ने थाहा थिएन। श्रीमतीले हस्तक्षेप गरिन् । ‘यति उदास नबन । तिम्रो पासोमा रहेको त्यो सिभेट याद छ? उसलाई किन बोलाउनु हुन्न?' त्यसैले उसले उसलाई बोलायो र सिभेट आयो। ‘मलाई किन बोलाइरहेको ? समस्या के हो?'

किसानले सबै कुरा बताए र सिभेटको योजना थियो। "नडराऊ र मलाई भोलि फेरि फोन गर।" भोलिपल्ट सिभेट आयो र आफैंलाई ठुलो बूढो भालेमा परिणत भयो। गरिबले दरबारमा लगे। दर्शकहरू तुरुन्तै आँसुले फुटे। "तपाईले यस्तो जनावरसँग कसरी जित्न सक्नुहुन्छ?" लडाइँमा भारी सट्टेबाजी थियो र तिनीहरूले भाले छोडे।

शासकको भाले डराएन ! उसको पखेटा पिट्नुहोस्, फ्ल्याप-फ्ल्याप गर्नुहोस्, र तिनीहरू एक अर्कामा उडे। क्लाबाङ! तर केही बेरपछि शासकको भालेको घाँटी खुल्यो। सिभेट, याद छ?, उसको घाँटी काटेको थियो। किसानले एक हजार तोला सुन पाए।

करिब दश दिन पछि, किसानलाई फेरि चुनौती दिइयो। 'साँरु लिएर आउ। यदि तिम्रो साँढे हरायो भने..." फेरि एक हजार टुक्रा सुनको लागि। यस पटक बाघलाई बोलाइयो र पुरानो साँढेमा परिणत भयो तर शासकको गोरुलाई तरवारमा हाल्न सक्ने बलियो थियो।

शासकसँग अझै पर्याप्त थिएन र उसलाई दौडको लागि डुङ्गा लिन आदेश दिए। उनीसँग पहिले नै एउटा सुन्दर, ठूलो डुङ्गा थियो जसमा उनका सबै पत्नी र छोराछोरी सजिलै बस्न सक्थे। किसान फेरि आत्तिए ।

उसले नागालाई बोलायो र त्यो एउटा सानो डुङ्गामा परिणत भयो। तिनीहरू दौडको लागि तयार थिए। शासक आफ्नो ठूलो डुङ्गामा संगीत र आफ्ना सबै पत्नी र बच्चाहरू गरिब किसानको डुङ्गाको विरुद्धमा। तर वास्तवमा त्यो नागा थियो!

दौड सुरु भयो र केही बेर जहाज चढेपछि नागाले आफ्नो पुच्छरले पानीमा हान्यो । उसले यति बलियो प्रहार गर्यो कि धेरै पानी शासकको डुङ्गामा खसे। त्यो डुङ्गा डुब्यो र सबै महिला र केटाकेटीहरू र शासक आफै डुबे।

अरुको श्रीमती चाहिँदा यस्तो हुन्छ...

स्रोत:

उत्तरी थाइल्याण्डका कथाहरू। सेतो लोटस बुक्स, थाइल्याण्ड। अंग्रेजीबाट अनुवादित र एरिक कुइजपर्स द्वारा सम्पादन गरिएको। 

लेखक भिगो ब्रुन (१९४३) हुन् जो आफ्नो परिवारसँग १९७० को दशकमा लाम्फुन क्षेत्रमा बस्थे। उनी कोपेनहेगन विश्वविद्यालयमा थाई भाषाका सह-प्राध्यापक थिए।

यो कथा उत्तरी थाइल्याण्डको मौखिक परम्पराबाट पनि आउँछ। थप व्याख्याको लागि हेर्नुहोस्: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

यो हास्यास्पद कथा केही हदसम्म थाई लोककथाहरूको अर्को कथासँग मिल्दोजुल्दो छ, अर्थात् 'द प्रिन्स इन ए शेल'। यो लिङ्क हेर्नुहोस्: https://www.thailandblog.nl/cultuur/sung-thong-de-prins-in-een-schelp-uit-folktales-of-thailand/

"गरीब मानिस र सिभेट बिरालो (बाट: उत्तरी थाइल्याण्डबाट उत्तेजक कथाहरू; nr 10)" को 6 प्रतिक्रियाहरू

  1. Tino Kuis माथि भन्छ

    ती धेरै लोककथाहरू साधारण किसानहरूका बारेमा छन् जसले राजाहरू र अन्य शासकहरूलाई पछाडी पारेका छन्, प्रायः देवताहरूद्वारा सहयोग गरिएको। गाउँलेहरूले ती कथाहरू हर्ष र हाँसोका साथ सुनेका होलान्।

    • क्रिस माथि भन्छ

      हामी यसलाई परी कथा भन्छौं।

      • Tino Kuis माथि भन्छ

        'हामी' को हौं, क्रिस? भन्नुहोस्।

  2. सिमोन माथि भन्छ

    क्रिस छैन,

    यी परी कथा होइनन्।
    यी अचम्मका कथाहरू हुन् जुन लामो समयदेखि भनिएको छ।
    धेरै पहिले तपाईंसँग ती कथाकारहरू थिए, जसरी मैले तिनीहरूलाई मोरक्कोमा धेरै पहिले सुनेको थिएँ।
    टिनो सहि छ, गाउँलेहरू कथाकारको हरेक शब्दमा झुन्डिन्छन् र हर्षोल्लास गर्छन्, रोएर हाँस्छन्।
    त्यो एक अद्भुत कथा थियो एरिक।

    • TheoB माथि भन्छ

      यहाँ एक परी कथा साइमन को केहि परिभाषाहरु छन्।
      https://www.encyclo.nl/begrip/sprookje

      एरिकले अनुवाद गरेको कथनमा मैले निम्न परिभाषा सबैभन्दा बढी लागू हुने पाएँ।
      "गद्य कथा सामान्यतया मौखिक परम्परा द्वारा संरक्षित, जसमा शानदार, चमत्कारी, वा आध्यात्मिक तथ्य र घटनाहरूले विधालाई मुख्य रूपमा काल्पनिक पाठ (कल्पना) मा सीमित गर्दछ। बोक्सीहरू, कुरा गर्ने जनावरहरू (पशु परी कथा) वा चीजहरू, gnomes, परीहरू, ड्र्यागनहरू, ट्रोलहरू, जादू, आदि, परी कथाका वैकल्पिक घटकहरू हुन्।

      त्यसोभए म क्रिससँग सहमत छु र यो कथा वास्तवमा भएको हो जस्तो तपाईंलाई लाग्दैन।

      • Tino Kuis माथि भन्छ

        अवश्य पनि थियोबी, कसैले पनि सोच्दैन कि परी कथा वास्तवमा कहिले भयो। तर धेरैजसो मानिसहरूले गहिरो अर्थ बुझ्छन्, प्रतीकवाद, र त्यो महत्त्वपूर्ण कुरा हो। त्यसोभए हामीले आफैलाई सोध्नु पर्छ कि यो परी कथाको अर्थ के हो, यो के हो। बच्चाहरूले प्राय: अन्तर्निहित विचार छिटो बुझ्छन् र जनावरहरूले बोल्न सक्दैनन् भन्ने तथ्यलाई बेवास्ता गर्छन्। धार्मिक कथाहरू यसरी हेर्छु। र भ्यान गगको चित्रहरू अनौठो रंगको संसारको साथ।

        • Tino Kuis माथि भन्छ

          मैले मेरो छोरा राकलाई थाइल्याण्डमा धेरै पढें। उनको डच अझै धेरै सभ्य छ। एक पटक मैले उसलाई सिंह र मुसाको परी कथा पढें। मैले भनेँ 'तर त्यो सत्य हुन सक्दैन, राक, सिंह र मुसा बोल्न सक्दैनन्'। उसले जवाफ दियो, 'तर त्यो त्यस्तो होइन, बाबा। त्यो सिंहले मुसालाई मद्दत गर्‍यो र त्यसपछि मुसाले फेरि सिंहलाई मद्दत गर्‍यो।'

    • Tino Kuis माथि भन्छ

      ‘हामी’ मानिसले आफ्ना चाहना, प्रेम, आनन्द, दुःख र निराशालाई कथा, कविता, नाटक, गीत, कला र परी कथामा व्यक्त गर्छौँ । तैपनि, हाम्रो प्यारो सियाम/थाइल्याण्डमा, मानिसहरू यसको लागि जेल जान्छन्। त्यो परी कथा होइन।

  3. william माथि भन्छ

    हजुरहरुको रोजाई गर्नु होला।

    https://historiek.net/verschil-tussen-mythen-en-sagen/56094/

    तिनीहरू राम्रो लेखन हुन्, वैसे, जहाँ देशको इतिहास प्रायः स्पष्ट रूपमा चिन्न सकिन्छ।

    म 'मिथ' को लागी जान्छु यद्यपि एशिया यस लिङ्कमा उल्लेख गरिएको छैन।

  4. एरिक कुयपर्स माथि भन्छ

    पुस्तक आफैंले सबै कुरा सँगै मिलाएर अंग्रेजी शब्दहरू प्रयोग गर्दछ।

    मिथकलाई मिथक, दंतकथा, रूपक, मिथक, कथा भनिन्छ।
    पौराणिक कथा हामीसँग छ, पौराणिक व्यक्तित्व, एक संतको जीवन
    ट्रिकस्टर कथाहरू; कथा भनेको कथा, परी कथा, कथा, अफवाह, गफ, गपशप हो
    परी कथा हामी संग परी कथा वा आविष्कार छ
    एनेकडोट हामीसँग किस्सा र लुकेको ऐतिहासिक / जीवनी विवरण छ

    नाममा के छ, कसैले भन्यो ।

    त्यसपछि सेक्स र धोखाधडीको बारेमा धेरै कथाहरू आउँछन्, र भिक्षुहरूको यौन इच्छा र उनीहरूसँग व्यवहार गर्ने तरिकाको बारेमा। तैपनि पुस्तक एक पुरानो स्क्यान्डेल्युज होइन किनभने मलाई लाग्छ कि लगभग सबै कुरा कहिल्यै भएको छैन।

    तर, मैले किताब किनेको होइन । म पुस्तादेखि पुस्तामा मुखबाट अर्को मुखमा सर्ने परम्परा र लोक हास्यसँग चिन्तित छु।


Laat een reactie Achter

Thailandblog.nl कुकीहरू प्रयोग गर्दछ

हाम्रो वेबसाइटले राम्रो काम गर्दछ कुकीहरूको लागि धन्यवाद। यसरी हामी तपाईंको सेटिङहरू सम्झन सक्छौं, तपाईंलाई व्यक्तिगत प्रस्ताव बनाउन सक्छौं र तपाईंले हामीलाई वेबसाइटको गुणस्तर सुधार गर्न मद्दत गर्नुहुन्छ। थप पढ्नुहोस्

हो, म राम्रो वेबसाइट चाहन्छु