Peyvên di malbatê de

Ji hêla François Nang Lae
Weşandin li Li Taylandê dijî
Tags:
November 22 2017

Dema ku dor tê ser zimanê Taylandî, pirsgirêka dengan her gav derdikeve pêş. Ev jî ji bo me holendî pirsgirêka herî mezin e, ji ber ku tam heman peyv dikare wateyek bi tevahî cûda werbigire heke hûn wê bi dengek cûda bilêv bikin.

Mînakî, heke hûn dixwazin bibêjin ku hûn ji siwarbûna hespê hez dikin, hûn dibêjin phom tsjohp khie maa, li ku derê khie piçek kêm dibe û maa piçek bilind dibe. Lêbelê, heke hûn khie bi dengek daketinê û maa bi dengek bilindbûnê bi lêv bikin, wateya khie ji "ride" dibe "poo" û maa ji "hesp" dibe "kûçik". Wê hingê hûn ji nişkê ve ji tiştên bi tevahî cûda hez dikin. Heke hûn nimûneyên bêtir dixwazin, ji kerema xwe biçin: www.thailandblog.nl/maatschappij/thaise-humor-2/

Di Thai de hêmanek din a dijwar ev e ku têkiliyên hevbeş dikarin bandorê li hilbijartina peyvan bikin. Di dersên me yên ziman de van demên dawîn behsa têkiliyên malbatî dihatin kirin û derketibû holê ku li vir wergerên sade yên mamê, xaltî, biraziyê û biraziyê têrê nakin. Dê û bav, zarok û hevjînê xwe hîn jî baş in. Bi vî rengî Mieke phan-rayaa min e û ez saamiya wê me. Dê û bavê min phoh û mae ne (hûn dikarin texmîn bikin ka kî bav e û kî dayik e), Coen loek-chaay min e û Renate loek-saaw-a min e.

(Naskirina Coen dema ku di meha Kanûnê de serdana vir dike hîn dijwartir dibe. Tu bi gelemperî li vir bi "xun" û li dû navê wî xîtabî kesekî dikî, û tu xwe jî bi vî rengî dide nasîn. belkî mirov bi lêpirsînê li bendê ne ku gelo dê zêdetir hebe an na. An na ku xwe wekî Coen bidin nasîn rûyên pirsyariyê dernaxin holê ev pirs e.)

Loek chaay khun Coen û loek-saaw khun Renate bi phoh xwe re
Bi birayan re hinekî dijwartir dibe, ji ber ku di navbera birayên mezin û biçûk de ferq heye. Ji ber ku ez yê herî ciwan im, min ew hêsan e. Hemû birayên min ji min re phie-chaay in. Lê belê ji bo Bert ez ne-çayê wî me. Ger xwişkên min hebûn, ew ê phie-saaw û/an non-saaw bûna.

Bapîrê min helbestvanê min bû, eger bavê bavê min eleqedar bû; bavê diya min zimanê min bû. Dapîr jî yaa min û yaayê min bûn.

Phie-chaai khun Bert û phie-sa-phai (jina birayê mezin) khun Stieneke, bi phan-rayaa khun Mieke û di paşperdeyê de liang laahn (pişka bira) Nina û maa (toneya bilindbûnê 🙂 Tibbe)

Tişt bi mam û ap û xaltîkan re pir kêfxweş dibin. Birayê bavê min an diya min a mezin pişika min e. Ev jî sernavê nasekî mêrê mezin e (wek ku me li malê ji hevalekî dê û bavê xwe re an cîranê xwe re digot mamê xwe). Guhertoya jinê ya vê bpa ye. Xwişkek mezin a bav an dê paa ye. Heger ew birayekî biçûk an xwişka bavê xwe re eleqedar dike, ew aa ye; birayê biçûk ê bav an dê naa ye.

Loeng opá li gund destan e. Çirîna gîha, tamîrkirina banê ku diherike, sererastkirina lûleya avê: loeng opá wê ji we re bike. Dapîra Bpa carinan bi rê ve diçe û paşê rûdine û li karên xwe temaşe dike. Dema ku ew ne bi wî re ye, û ew ji ya ku tê hêvîkirin bêtir dûr dimîne, ew li ser bisîklêta xwe dimeşe da ku bibîne ka ew baş e. Em navên wan ên rast nizanin, lê her kes wan wek opá û omá dizane, bê şik ji ber ku 20 sal in Holandiyekî li gund dijî. Wan dît ku kişandina wêneyê hinekî nerehet bû, lê gava Mieke jê re got ku destê xwe bide dora wê, ji nişka ve ew pir xweş bû.

Li gel pismam, rêjeya temen jî rolek dilîze, lê di heman demê de gelo ew zarokên birayê we ne, xwişka we ne, an zarokên mamê we ne. Ez ê navnîşê ji we re bihêlim, wekî din ev blog dê bi rastî neyê xwendin.

Xweşbextane, ne hewce ye ku hûn hemî temenan bi xezûrê xwe re bînin bîra xwe. Xesûya te phie an nong e, bi temenê birayê te ve girêdayî ye. Ev dibe ku pêşî li gelek şaşfêmkirinê bigire.

Xwezî, rêzimana Thai pir hêsan e. Ji ber vê yekê em di vê yekê de dilxweş dibin. Em jî difikirin ku em pir jîr in ji ber ku em niha dikarin hema hema her tiştî bixwînin. Ew ji wê çêtir xuya dike: her tiştî, em nizanin tê çi wateyê. Dibe ku ew rojek were. Di her rewşê de, xebata bi ziman re xweş û dijwar e.

18 Bersiv li ser “Peyvên Malbatê”

  1. Bert dibêje jor

    Coen dikare xwe bi şens bihesibîne.
    Mirov li vir jî wekî Phie têne navnîş kirin.
    Nasekî me yê bi navê Mel heye.

  2. ger dibêje jor

    Biraziyê bi dê û bavê xwe re li Taylandê dijî. Ji sinifê gazî diya xwe dike û dipirse: foh min kî ye...? Mamoste dixwest bizane. Pir kes phoh û mae-ya moda "kevn" nizanin û tenê dê û bav nas dikin, mîna me. heman gotin. Papa li şûna pa ji ber ku bilêvkirin wê hingê pir dişibihe paa = xaltî

    • Tino Kuis dibêje jor

      ger,
      Phôh û mâe ne kevneperest in, her kes wan du peyvan fam dike. Lê peyva zargotina páa bi rêkûpêk tê bikar anîn, bi dengek bilind, bi tevahî ji pâa bi dengek ketî cûda ye, ku tê maneya dapîr, lê di heman demê de ji bo her jinek pîr wekî sernavek bi edeb û dostane tê bikar anîn. Ji bo Taylandiyek tevliheviyek ne gengaz e

      • ger dibêje jor

        Ha ha ji bo zarokên 5 salî hinek tevlihevî û 'panîk' di mala dayikê de.
        Ez bê guman peyva papa û mama li deverên cihêreng dizanim, û ne dayika Englishngilîzî, lê her tişt bi dengek Hollandî.
        Dûv re li ser Korat û Roi Et û Khon Kaen û hinên din bipeyivin. An jî dibe ku ew ji çînî tê ji ber ku gelek rehên çînî hene.

        • ger dibêje jor

          Min bixwe bi çend kesan re kontrol kir. Phôh û mâe carinan di malbatên bi rehên çînî û paşerojê de nayên bikar anîn.Lê adet e ku di nav tiştên din de bi heman dengî wekî di hollandî de bêje bav û mama. Û ez gelek wext li bajarên mezin derbas dikim ku nifûsa wan jî gelek rehên çînî hene, ji ber vê yekê bihîstina bavo, dayê, ya ku ez pir caran dibihîzim gelemperî ye.

    • Walter dibêje jor

      Keça min ji min re dibêje Pa û diya wê Ma li dibistanê jê pirsîn ka çima bersiv da ez im
      "Hollandî" lê ew ne ew Taylandî ye.

  3. Tino Kuis dibêje jor

    Baş e, xwendevanên xîret, spasiya min a mezin heye. Lê ji kerema xwe notan nîşan bidin: awazek navîn; bi dengek nizm; dengê bilind; â dengê ketinê; ǎ dengê bilindbûnê; ä dengê hêrs ( henek ). Wekî din, dengdêrên kurt ae-ie-oe û vokalên dirêj ên bi dubendî –a:-, ku pêwîst e ji ber ku –oe-ya kurt û –oe:--ya dirêj heye, hemî ji bo baş têgihiştinê hewce ne. Awaz û dirêjiya dengdêran. Û di dawiya dersê de, zarokên delal, ktp-ya neaspirated û aspirated (teqîna hewa ji devê we derdikeve) kh-th-ph.

    Pâa dapîr e; pàa daristan e; pǎa mirovekî dewlemend û hêzdar e (pǎa Tino bv); paa avêtin, avêtin û di dawiyê de jî paa, ku bi zargotina bavo, bavo ye. Pênc notên ji bo paa, xweş, ne wisa?

    Lǎan, ji hêla din ve, pir hêsan e: biraziyên, biraziyên û neviyan.

    Û piştî 15 salan jî, ez dîsa jî gelek caran wan têgehan bi mamê û xaltiyê şaş dikim. Ma hûn difikirin ku Thai her gav rast dibêjin?

    • Francois Nang Lae dibêje jor

      Erê… Ez jixwe li benda rastkirinên pǎa Tino bûm. Thailandblog bi spasdarî (kêmtir, ez hêvî dikim :-)) ji blogên min dikişîne, lê ez perçeyên xwe ji bo pêşiya malê dinivîsim. Ez naxwazim wê bi pir hûrguliyan zêde tirê bikim (ji xeynî vê yekê ku min hîna wan bi xwe serdest nekiriye û ez bi wî rengî nîşankirinê bi tevahî nenas im). Ji ber vê yekê mebesta min ne nivîsandina dersa ziman bû, lê ew bû ku ez tiştekî ji zehmetiyên hînbûna ziman nîşan bidim. Ez difikirim ku ew pir baş xebitî. Lê rastkirinê bidomînin, Loeng Tino. Em bi dilxwazî ​​​​dimînin ku fêr bibin. (Mînakî, ka em çawa li ser tîpekê circumflexek weha berevajî werdigirin)

      • Tino Kuis dibêje jor

        ez dibînim. We pirsgirêk baş aniye ziman. Lê hûn Taylandî jî fêr dibin û xwendevanên blogê hemî dixwazin Thai jî fêr bibin ... lewra. Hemî ew nîşanên xalbendî rêyek pir baş e ji bo bîranîna awazan...

        Hemî wan devokan û tiştan: Peyv-Insert-(rastê dûr)Sembol-Sembolê hilbijêrin(zehmet)-bişkojka kurtebirê hilbijêrin-biceribînin. Bi min re Alt F1-5.

      • Tino Kuis dibêje jor

        Bi stranek şîrîn a xweş Thai fêr bibin. Destmala te hebe. Di fonetîkê de hêj çar xeletî hebûn.

        https://www.thailandblog.nl/taal/liedje-moederdag/

        • Francois Nang Lae dibêje jor

          em bêtir li ser vê astê ne: https://www.youtube.com/watch?v=FDv2WiF8544

          • Tino Kuis dibêje jor

            Pir xweş…

      • Tino Kuis dibêje jor

        Ji ber vê yekê hûn dikarin bêjin pǎa paa pâa nai pàa ku zilamê dewlemend ê hêzdar dapîra xwe avêt daristanê.

        An maai mai mai mai dara nû naşewite

        Tenê pratîk bikin û mamosteyê xwe bi wê şaş bikin.

  4. hêrs dibêje jor

    Her weha her gav pirsek baş ev e ku meriv çawa ji "xezûr"ên xwe re biaxive heke ew ji we piçûktir in. Bi taybetî li Taylandê, ne ecêb e ku xezûr ji hevjîna keça xwe piçûktir bin, û bê guman hevjînê wan jî di hin rewşan de dikare biçûktir be kur, û ji bo ku tu kesî aciz neke, ew jî dikare bibe zarokê wan yê transgender...û ji bîr neke, ji bo ku careke din neqewime, ew dikare bibe zarokê wan jî ji aliyê zayendî ve bêalî. . Hmm, dema ku meriv mezin dibe, meriv bi wan cinsên nû re fêr bibe hinekî dijwar dibe... Nemaze heke hûn bi zanîna ku tenê 2 zayend hene mezin bûne.
    Bifikirin ku น้องพ่อ û น้องแม่ Nong phoa û Nong mae (her gav hin pirsgirêkên nivîsandina Thai bi tîpên Romanî hene) ne hilbijartinek xirab e.

  5. Tino Kuis dibêje jor

    Bifikirin ku น้องพ่อ û น้องแม่ Nong phoa û Nong mae (her gav hin pirsgirêkên nivîsandina Thai bi tîpên Romanî hene) ne hilbijartinek xirab e.

    Bibore, Harry, hilbijartina xelet. Li vir hûn peyva 'bilind' nóng (bira an xwişka piçûktir) bi peyva 'bilindtir' phôh vader re bikin yek. Tu bi khoen phôh xîtabî bav, xezûr, kesekî din ê qedirbilind (mînak keşîş) bikî, bêyî ku temen hebe.

    • hêrs dibêje jor

      Bibore Tino, fikirî ku tu dikarî mîzahê di navbera rêzan de bixwînî. Ez ê car din 555 lê zêde bikim.
      Bi kêmanî hevjîna min dikeniya dema ku min jê re got ez ê çawa xîtabî dê û bavê wê bikim.

      • Tino Kuis dibêje jor

        Ax, bibore, carinan / pir caran ez di dîtina mîzah an îroniya di tiştek de tengav dibim….

  6. Jan Pontsteen dibêje jor

    Erê, bi rastî ne ew qas hêsan e, lê di saksa holandî de ji bavê re Phoo jî dibêjin. Lê yên mayî yên malbatê bi taylandî nayên naskirin, ew ziman bi rastî dijwar e, ez pir pîr im ku ez wî nas bikim û jê serdest im. Lê teseliyek min heye ev e ku 60% mirovan ji danûstendina ne-devkî pêk tê. Ji ber vê yekê ez hewl didim ku wiya baş bikim.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim