Çîrokek din li ser rahibekî. Û vî rahîb îdia kir ku ew dikare sêrbaziyê bike û ji yekî nuh xwest ku bi wî re were. 'Çima?' wî pirsî. "Ez ê hîleyek sêrbaz nîşanî we bidim. Ez xwe nabînim! Ez di wê de pir baş im, hûn dizanin. Niha pir ji nêz ve lê binêre. Heger êdî tu min nabînî, bêje.'

Çûn hucreya rahîb. Lê nûciwan bi fêlbaz û hişyar bû. Rahîb dest pê kir efsûnên sêrbaziyê dike û formulek veşartî peyda kir. "Wey!" û kirasê xwe jê kir. "Hûn dikarin hîn min bibînin?"

"Ez hîn jî te dibînim, Rêzdarê te."
"Wey!" û kirasê xwe jê kir. "Hûn dikarin hîn min bibînin?"
Nûbihar got: - Ez pêla te dibînim.
"Wey!" û xiftanê xwe jê kir. Ew li wir di dîkê xwe yê tazî de rawesta. "Hûn dikarin hîn min bibînin?"
"Na, êdî na," nûciwan got. 'Ez êdî qet te nabînim. Tu nayê dîtin!' Lê bê guman wî dîsa jî ew dît! 'Çi hêzên we yên efsûnî hene! Tu bi rastî pir xweşik î, Keşîş.'

— Ji min re tasa parsekiyê bîne! Keşîş xwest ku li dora xwe biçe û alîkariyan berhev bike. Bi tasa ku ji milên wî ve daliqandî, ew bi serbilindî ji hucreyê, ji derenceyan berjêr, di nav baxçeyê perestgehê re û di nav salona ku jin lê mijûlî xwarinê bûn, peya bû. Gava wan dît ku ew li wir tazî dimeşe, dest bi qîrîn û şahiyan kirin.

'Dîtinî! Keşîşê bi serê xwe!' Li pey wî bazdan. Ew reviya, ji ber vê yekê vegeriya Perestgehê û heta êvarê veşart.

Di vê navberê de berazek jî ji aşbûlê reviyabû. Berazek mezin. Xwedî li ser keşîşê nexuyayî tiştek nizanibû û li wir geriya û gazî heywanê kir. 'Maç! Kiss maç maç, were vir.' (*) Rahîb ev yek bihîst û fikirî 'Bihuşta xweş, ew hîn jî li pey min in!' û wî qêriya 'Ma tu difikirî ku ez tenê yê serê xwe tazî me? Gund tijî keriyên tazî ye. Min tenê bihêle!'

Welê, divê hûn bihêlin ku xwe ji hêla nûciwanek ve were xapandin… Çavkanî:
Çîrokên tililkirina ji bakurê Taylandê. Pirtûkên Lotusê yên Spî, Tayland. Sernavê Îngîlîzî 'Rahibê nexuyayî'. Ji aliyê Erik Kuijpers ve hatiye wergerandin û sererastkirin. Nivîskar Viggo Brun e (1943); ji bo ravekirina bêtir bibînin: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) Kuus di zimanên herêmî yên Hollandî û Flamanî de yek ji wan gelek paşnav û navên sondxwarinê yên (a) beraz e.

No comments ne mumkin e.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim