បណ្ណាល័យជាតិថៃ និងបណ្ណាល័យផ្សេងៗទៀត
វាទាំងអស់បានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងសតវត្សទីប្រាំពីរមុនគ។ បណ្តុំនៃអត្ថបទដែលត្រូវបានរៀបចំជាប្រព័ន្ធ និងកាតាឡុក ហើយវាបានបន្តតាមរបៀបនេះអស់រយៈពេលម្ភៃប្រាំបីសតវត្សមកហើយ ទោះបីជាមានការសាកល្បង និងកំហុសក៏ដោយ។ ដូច្នេះ បណ្ណាល័យចាស់ជាងគេគឺ Assurbanipal ចាស់ល្អ អ្នកថ្មីដែលក្មេងជាងគេគឺអ៊ីនធឺណិត។
បណ្តាញទូទាំងពិភពលោកភ្លាមៗគឺជាបណ្ណាល័យដ៏ធំបំផុត និងអាក្រក់បំផុតនៅក្នុងពិភពលោក។ ធំជាងគេព្រោះវាគ្មានដែនកំណត់ខាងរាងកាយ អាក្រក់បំផុតព្រោះវាមិនត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយនរណាម្នាក់ ហើយដូច្នេះមនុស្សរញ៉េរញ៉ៃជាមួយវាតាមការគោរព និងសមត្ថភាពរបស់ពួកគេ...
គ្រប់ប្រទេសដែលគោរពខ្លួនឯងមានបណ្ណាល័យជាតិ។ ស្ថាប័នទាំងនេះតែងតែមានភាពខុសគ្នាពីគ្នាទៅវិញទៅមក ដែលអាចពន្យល់បានដោយការអភិវឌ្ឍន៍ប្រវត្តិសាស្ត្រដែលប្រទេសរៀងៗខ្លួនបានជួបប្រទះ ប៉ុន្តែកិច្ចការ និងគោលបំណងមួយចំនួនគឺស្ទើរតែទាំងអស់សម្រាប់ពួកគេ ហើយត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់គ្នាដោយមិនអាចកាត់ផ្តាច់បានទៅនឹងគំនិតនៃ 'បណ្ណាល័យជាតិ' ។ ជាឧទាហរណ៍ ការអភិរក្ស ការគ្រប់គ្រង និងការលាតត្រដាងនៃបេតិកភណ្ឌវប្បធម៌ជាតិប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាពតាមបែបវិទ្យាសាស្ត្រ ជាកិច្ចការសំខាន់សម្រាប់បណ្ណាល័យជាតិនីមួយៗ។ កិច្ចការនេះរួមបញ្ចូលទាំងការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលជាធម្មតាត្រូវបានពិពណ៌នានៅក្នុងលក្ខខណ្ឌបច្ចេកទេសថាជា 'បណ្តុំពិសេស'ជាសាត្រាស្លឹករឹតដើម សាត្រាស្លឹករឹតចាស់ និងឯកសារបោះពុម្ព មុខងារនៃមជ្ឈមណ្ឌលជំនាញសម្រាប់ការអភិរក្ស និងមុខងារនៃបណ្ណាល័យទុកដាក់ ដែលជាធម្មតាត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងការចងក្រងគន្ថនិទ្ទេសជាតិ។ លើសពីនេះ បណ្ណាល័យជាតិនីមួយៗ គឺជាចំណុចទំនាក់ទំនងអន្តរជាតិ មិនត្រឹមតែសម្រាប់ស្ថាប័នបណ្ណាល័យជាតិផ្សេងទៀតប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងសម្រាប់ពិភពសិក្សាផងដែរ។ ស្ថាប័នគោរពបូជាទាំងនេះភាគច្រើនត្រូវបានផ្តល់ឋានៈជាផ្លូវការនៅសតវត្សទីដប់ប្រាំបួន ហើយបណ្ណាល័យជាតិថៃក៏មិនមានករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់នេះដែរ។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សូមកុំបិទភ្នែកមើលការពិតនេះអី ព្រោះមូលដ្ឋានគ្រឹះសម្រាប់បណ្ណាល័យជាតិនេះ ដូចជានៅប្រទេសដទៃជាច្រើន ត្រូវបានដាក់ពីមុនមក។ ជាច្រើនសតវត្សមុន នៅរដូវក្តៅឆ្នាំ 1836 នៅក្នុងដៃរបស់បេសកជនអាមេរិក Dr. បន្ទាប់មក Beach Bradley ដែលជារោងពុម្ពដំបូងបានមកដល់ប្រទេសសៀម បណ្ណាល័យមានរួចហើយនៅក្នុង Land of Smiles ។ ភាគច្រើននៃបណ្ណាល័យទាំងនេះមានទីតាំងនៅក្នុងបរិវេណប្រាសាទសំខាន់ៗ ដែលគម្ពីរសរសេរដោយដៃត្រូវបានរក្សាទុកនៅលើបន្ទះក្រដាស ឬបាតដៃ។ ក្រៅពីអត្ថបទពុទ្ធសាសនិក បណ្ណាល័យព្រះសង្ឃជាច្រើនក៏មានសៀវភៅដែលមានខ្លឹមសាររាប់ចាប់ពីច្បាប់ស្តីពីសិល្បៈ និងប្រវត្តិសាស្ត្ររហូតដល់សៀវភៅវេជ្ជសាស្ត្រ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អត្ថបទទាំងនេះជាច្រើនត្រូវបានបាត់បង់ដោយមិនអាចយកមកវិញបាន នៅពេលដែលភូមាបានបំផ្លាញរាជធានីសៀមអយុធ្យាដោយភ្លើង និងដាវនៅឆ្នាំ 1767 ។
នៅឆ្នាំ១៨៨១ ព្រះបាទ ជូឡាឡុងកន បានបញ្ជាឱ្យបង្កើតបណ្ណាល័យមួយ ដែលអក្សរសិល្ប៍សៀម និងបរទេស មិនត្រឹមតែត្រូវរក្សាទុកប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងអាចចូលទស្សនាបានយ៉ាងទូលំទូលាយផងដែរ។ បណ្ណាល័យនេះបានធ្វើឱ្យខូចឈ្មោះ បណ្ណាល័យរាជវជិរ្យយាន ហើយជាសួយសារអាករពីកូនចៅរបស់ព្រះមហាក្សត្រដល់បិតា។ ឈ្មោះដែលហៅថា មង្គលបានកើតជាភិក្ខុ។ ភ្លាមៗនោះ វាជាបណ្ណាល័យសាធារណៈដំបូងគេបង្អស់នៅអាស៊ីអាគ្នេយ៍ទាំងអស់។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ វានៅតែត្រូវការការខិតខំប្រឹងប្រែងជាច្រើន មុនពេលបណ្ណាល័យនេះពិតជាបានដំណើរការនៅឆ្នាំ 1885 ។ ជូឡាឡុងកន ដែលបានយកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះបណ្ណាល័យឈានមុខមួយចំនួនក្នុងអំឡុងពេលធ្វើដំណើរទៅក្រៅប្រទេសរបស់គាត់ ជឿជាក់ថា ការអភិវឌ្ឍន៍បន្ថែមទៀតទៅជាបណ្ណាល័យជាតិពេញលេញ មិនត្រឹមតែអាចរួមចំណែកដ៏សំខាន់ដល់ដំណើរការបង្រួបបង្រួមនយោបាយរបស់សៀមដែលគាត់ចង់ធ្វើប៉ុណ្ណោះទេ។ នេះក៏អាចបង្កើនកិត្យានុភាពរបស់សៀមក្នុងអន្តរជាតិផងដែរ។ ក្នុងឆ្នាំបន្តបន្ទាប់ ការវិនិយោគយ៉ាងច្រើនត្រូវបានបង្កើតឡើង ហើយបងប្អូនប្រុសពាក់កណ្តាលរបស់ Chulalongkorn មួយចំនួនដែលដឹកនាំដោយព្រះអង្គម្ចាស់ Damrong Rajanubhab ដែលជៀសមិនរួចបានមកជួយសង្គ្រោះ ដើម្បីធានាថាអ្វីៗដំណើរការដោយរលូន។
នៅឆ្នាំ 1905 គ្រឹះស្ថានបណ្ណារក្សចំនួនបីដែលជា បណ្ណាល័យ Mandira Dharmaនេះ បណ្ណាល័យ ពុទ្ធសាសនៈ និង បណ្ណាល័យរាជវជិរ្យយាន បញ្ចូលគ្នាទៅ បណ្ណាល័យ Wachirayan សម្រាប់រាជធានី. បណ្ណាល័យនេះបានបើកទ្វារចូលក្នុងជញ្ជាំងព្រះបរមរាជវាំង ហើយស្ថិតក្រោមការឧបត្ថម្ភរបស់ព្រះមហាក្សត្រ។ នៅឆ្នាំ១៩១៦ បណ្ណាល័យដែលកំពុងផ្ទុះនេះបានរើមកនៅអគារថាវវឌ្ឍនៅវត្តមហាធរ។ វាគឺនៅក្នុងរយៈពេលដូចគ្នាដែលបណ្ណាល័យត្រូវបានដំណើរការយ៉ាងត្រឹមត្រូវតាមបែបវិទ្យាសាស្រ្ត ដោយសារតែការរួមចំណែកដ៏សំខាន់របស់អ្នកទស្សនវិទូ បុរាណវត្ថុវិទូ និងប្រវត្តិវិទូជនជាតិបារាំងលោក George Coedès ដែលពីឆ្នាំ 1916 ដល់ឆ្នាំ 1918 បានគ្រប់គ្រងបណ្ណាល័យដោយដៃយ៉ាងមុតមាំ និងការយល់ដឹងដ៏អស្ចារ្យ។ បន្ទាប់ពីរដ្ឋប្រហារឆ្នាំ 1928 ដែលបានបញ្ចប់របបរាជាធិបតេយ្យផ្តាច់ការ វាត្រូវបានប្តូរឈ្មោះទៅជាបណ្ណាល័យជាតិ។ ចាប់តាំងពីឆ្នាំនោះមក ការគ្រប់គ្រងបណ្ណាល័យជាតិក៏បានចូលជាធរមាន នាយកដ្ឋានវិចិត្រសិល្បៈ របស់ក្រសួងវប្បធម៌។
ក្នុងឆ្នាំដំបូងនៃអត្ថិភាពរបស់វា បណ្ណាល័យផ្តោតជាចម្បងលើការប្រមូល និងការរក្សាសាត្រាស្លឹករឹតប្រវត្តិសាស្ត្រ និងសាត្រាស្លឹករឹត។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ដោយសារតែការរីកសាយភាយនៃស្នាដៃបោះពុម្ព ព្រះបាទ វិជ្ជរ៉ាវុធ បានចេញព្រះរាជក្រឹត្យនៅឆ្នាំ 1922 បន្ទាប់ពី ច្បាប់បោះពុម្ព និងបោះពុម្ព ច្បាប់ចម្លងចំនួនពីរនៃរាល់ការងារដែលបានបោះពុម្ពនៅក្នុងប្រទេសថៃត្រូវតម្កល់ទុកក្នុងបណ្ណាល័យជាតិក្នុងរយៈពេលមួយសប្តាហ៍ដែលការងារនោះបានបិទសារព័ត៌មាន។
នៅឆ្នាំ 1966 បណ្ណាល័យជាតិថ្មីត្រូវបានបើកនៅក្នុងអគារថ្មីមួយនៅលើផ្លូវ Samsen ក្នុង Dusit ។ បច្ចុប្បន្ន បណ្ណាល័យជាតិមានបុគ្គលិកចំនួន 160 នាក់ រួមទាំងបណ្ណារក្ស 60 នាក់ និងអ្នកឯកទេសភាសាបូព៌ាចំនួន 15 នាក់ ហើយមានថវិកាប្រតិបត្តិការប្រហែល 90 លានបាតក្នុងមួយឆ្នាំក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ។ សព្វថ្ងៃនេះ ឃ្លាំងនេះមានច្រើនជាង 1,5 លានភាគ និង 200.000 សាត្រាស្លឹករឹត។ ប៉ុន្តែចំនួនសរុបដែលរក្សាទុកក្នុងបណ្ណាល័យជាតិ និងសាខាទាំង ១១ មានលើសពី ៥ លានច្បាប់។ ចន្លោះឆ្នាំ 11 និង 5 បណ្ណាល័យជាតិបានធ្វើការជួសជុលដ៏ធំមួយដែលចំណាយអស់ 2015 លានបាត ហើយបានធ្វើឱ្យការទស្សនារបស់ស្ថាប័ននេះកាន់តែមានភាពទាក់ទាញជាងមុនចាប់តាំងពីពេលនោះមក។
បណ្ណាល័យសំខាន់ៗផ្សេងទៀតនៅក្នុងរាជធានីថៃមានទីតាំងនៅ Chulalongkorn និង Thammasat Universities អាស៊ី វិទ្យាស្ថានបច្ចេកវិទ្យា និងសាកលវិទ្យាល័យ Srinakhanowirot ។ ហើយបន្ទាប់មក ក៏មានបណ្ណាល័យទីក្រុងបាងកក ដែលជាបណ្ណាល័យរាជធានីផងដែរ។ អគារដ៏ទំនើប កម្ពស់ 5.000 ជាន់ ជិត 2017 ម៉ែត្រការ៉េ ដែលបានបើកដំណើរការក្នុងឆ្នាំ XNUMX បួនឆ្នាំបន្ទាប់ពីទីក្រុងបាងកក ត្រូវបានគេដាក់ឈ្មោះថា World Book Capital ដោយអង្គការយូណេស្កូ។ គោលបំណងមួយក្នុងចំណោមគោលបំណងដែលកំណត់ដោយអង្គការយូណេស្កូគឺដើម្បីលើកកម្ពស់វប្បធម៌អាន និងអគារដ៏ស្រស់ស្អាត និងទាក់ទាញនេះក្នុងចម្ងាយដើរពី វិមានប្រជាធិបតេយ្យ លទ្ធផលនៅចំនុចប្រសព្វ Kaw Wua នៅលើផ្លូវ Ratchadamnoen ។
នៅខាងក្រៅទីក្រុងបាងកក បណ្ណាល័យសាកលវិទ្យាល័យនៃឈៀងម៉ៃ និងខុនកែនក៏មិនគួររំលងដែរ។ ហើយសម្រាប់អ្នកដែលកំពុងស្វែងរកការត្រាស់ដឹង៖ ចាប់តាំងពីឆ្នាំ 1999 មក វត្ត Benchamabophit ក្នុងទីក្រុងបាងកក ដែលត្រូវបានចាត់ចែងដោយ Chulalongkorn មានបណ្ណាល័យព្រះពុទ្ធសាសនាយ៉ាងទូលំទូលាយ ដែលបន្ថែមពីលើអត្ថបទជាភាសាថៃ សំស្រ្កឹត និងបាលីក៏មានការបោះពុម្ពរាប់ពាន់ជាភាសាឡាវផងដែរ។ ភូមា ចិន រួមទាំងជប៉ុន និងស្រីលង្កា។
ខ្ញុំសូមបញ្ចប់ដោយអ្នកក្រៅនិងមួយ ត្រូវតែឃើញ សម្រាប់រាល់គន្ថនិទ្ទេសដែលទៅទស្សនារាជធានីថៃ៖ បណ្ណាល័យ Neilson Hays ។ បណ្ណាល័យនេះនៅលើ Thanon Surawong ក្នុង Bang Rak មានចំណងជើងជាភាសាអង់គ្លេសច្រើនជាង 20.000 ដែលធ្វើឱ្យវាក្លាយជាបណ្ណាល័យភាសាអង់គ្លេសដ៏ធំបំផុតនៅក្នុងប្រទេសថៃ។ បណ្ណាល័យ Neilson Hays គឺជាស្ថាប័នតែមួយគត់នៅក្នុងវិធីច្រើនជាងមួយ។ វាចាស់ជាងបណ្ណាល័យជាតិ ដោយសារវាត្រូវបានបង្កើតឡើងក្នុងឆ្នាំ 1869 នៅពេលដែលស្ត្រីជនជាតិអង់គ្លេស និងអាមេរិក 13 នាក់រស់នៅក្នុងទីក្រុងបាងកក។ សមាគមបណ្ណាល័យនារីបាងកក បានបង្កើតឡើង។ រង្វង់អាននេះ។ សម្រាប់ស្ត្រីនៃថ្នាក់ល្អប្រសើរជាងមុន' បានទិញ និងប្រមូលសៀវភៅ និងទស្សនាវដ្ដី ហើយដោយសារការរីកលូតលាស់នៃបណ្តុំនេះ ទីតាំងសមស្របមួយត្រូវបានស្វែងរកដើម្បីធ្វើឱ្យពួកគេអាចចូលប្រើប្រាស់បានបន្ថែមទៀត។ នៅឆ្នាំ 1914 ដីមួយនៅលើផ្លូវ Surawong ត្រូវបានទិញសម្រាប់គោលបំណងនេះ។ ប៉ុន្តែ វាត្រូវចំណាយពេលមួយរយៈមុនពេលបណ្ណាល័យពិតមួយបានកើតឡើងនៅទីនេះ។
រឿងនេះបានកើតឡើងបន្ទាប់ពីការស្លាប់របស់ជនជាតិដាណឺម៉ាក Jennie Neilson ។ នាងបានធ្វើការនៅប្រទេសសៀមតាំងពីឆ្នាំ 1881 ជាអ្នកផ្សព្វផ្សាយសាសនាប្រូតេស្តង់ ហើយអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំបានកាន់តំណែងជាអ្នកដឹកនាំផ្សេងៗនៅក្នុង សមាគមបណ្ណាល័យនារីបាងកក. នៅពេលដែលនាងបានស្លាប់ដោយមិននឹកស្មានដល់ក្នុងឆ្នាំ 1920 ប្តីរបស់នាងគឺលោកវេជ្ជបណ្ឌិត Thomas Heyward Hays បានចាកចេញពីមន្ទីរពេទ្យជាប្រធានគ្រូពេទ្យ។ មន្ទីរពេទ្យ Royal Thai Navy Hospitalដើម្បីសាងសង់បណ្ណាល័យបច្ចុប្បន្ននៅលើដីនេះក្នុងការចងចាំ ដែលត្រូវបានបើកជាផ្លូវការនៅថ្ងៃទី 26 ខែមិថុនា ឆ្នាំ 1922។ អ្នករចនាគឺជាស្ថាបត្យករជនជាតិអ៊ីតាលី Mario Tamagno ដែលបានបង្កើតអគារ neoclassical ដ៏ស្រស់ស្អាត និងឆើតឆាយជាពិសេស។ វាគឺជា Tamagno ដូចគ្នាដែលបានរចនាស្ថានីយ៍រថភ្លើង Hua Lampong និងរួមជាមួយនឹងមិត្តរួមជាតិរបស់គាត់ Annibale Rigotti ដែលជាវិមាន Ananda Samakhom Throne Hall នៅ Dusit ។ នៅឆ្នាំ 1986 អគារនេះត្រូវបានប្រកាសថា "ទីតាំងប្រវត្តិសាស្ត្រ' ដោយសមាគម ឬស្ថាបត្យករសៀមជាត្បូងស្ថាបត្យកម្មមួយក្នុងចំណោមត្បូងស្ថាបត្យកម្មដែលនៅសល់ពីសម័យអន្តរសង្រ្គាម។
បណ្ណាល័យដ៏ពិសេសនេះត្រូវបានគម្រាមកំហែងយ៉ាងខ្លីនៅក្នុងអត្ថិភាពរបស់វា នៅពេលដែលទាហានជប៉ុនបានកាន់កាប់លំនៅដ្ឋាននៅទីនោះក្នុងខែធ្នូ ឆ្នាំ 1941 ។ សៀវភៅជាង 1.000 ឬប្រហែលមួយភាគប្រាំនៃស្តុកទុករបស់បណ្ណាល័យនោះ ត្រូវបានលួចចេញពីអគារ រួមជាមួយនឹងប្លង់មេរបស់អគារ ហើយដឹកជញ្ជូនទៅប្រទេសជប៉ុន។ សំណាងល្អ សៀវភៅដែលលួចបានខ្លះត្រូវបានរកឃើញវិញក្រោយសង្គ្រាម។ ប្រសិនបើអ្នកមានគម្រោងទៅទស្សនាបណ្ណាល័យដើមនេះ ប៉ុន្តែមិនមែនជាសមាជិក វាពិតជាមានប្រយោជន៍ក្នុងការដឹងថា ការបរិច្ចាគស្ម័គ្រចិត្តចំនួន 100 Bath ត្រូវបានរំពឹងទុកពីអ្នក ព្រោះរហូតមកដល់សព្វថ្ងៃនេះ វាជាបណ្ណាល័យឯកជន។
គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍និងអាចអានបាន។ អធ្យាស្រ័យ!!
រឿងល្អមើលទៀតហើយ ឡង មករា. ខ្ញុំបានទៅទស្សនាបណ្ណាល័យសាកលវិទ្យាល័យនៅឈៀងម៉ៃជាទៀងទាត់ ជាកន្លែងដែលអ្នកអាចខ្ចី និងចម្លងសៀវភៅបានយ៉ាងងាយស្រួលដោយគ្រាន់តែប្រគល់លិខិតឆ្លងដែនរបស់អ្នក។
ជាអកុសល បណ្ណាល័យមិនងាយស្រួលទេនៅគ្រប់ទីកន្លែង។ មជ្ឈមណ្ឌលនរវិទ្យាព្រះនាងសិរិនថន មាន២ជាន់ធំពេញដោយសៀវភៅ។ អ្នកមិនអាចខ្ចី 2-1-2 ហើយចម្លងសៀវភៅត្រឹមតែ 3% បានទេ? ខ្ញុំត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនឯង មួយទំព័រ។
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំមិនទៅបណ្ណាល័យថៃញឹកញាប់ទេ ប៉ុន្តែខ្ញុំក៏មិននៅផ្ទះនៅប្រទេសហូឡង់ដែរ។ បណ្ណាល័យធម្មតាមានការខកចិត្ត ប៉ុន្តែបណ្ណាល័យសាកលវិទ្យាល័យនៅ Leiden មានជម្រើសសមរម្យ។ ខ្ញុំចង់ទៅទីនោះម្ដងទៀត ពេលខ្ញុំបានអានសៀវភៅផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់។ ប៉ុន្តែនោះក៏ជាការអធិស្ឋានមិនចេះចប់ដែរ ពេលខ្ញុំបន្តទិញសៀវភៅថ្មី និងជជុះ...
ទោះបីជារដ្ឋាភិបាល (និងព្រឹទ្ធបុរសជាបន្តបន្ទាប់) បន្ទាប់ពីគ្រូបង្រៀនដើម្បីធ្វើការស្រាវជ្រាវក៏ដោយ គ្រូ ឬសិស្សមិនអាចខ្ចីសៀវភៅពីបណ្ណាល័យនៃសាកលវិទ្យាល័យមួយផ្សេងទៀតបានទេ។ ហើយវាអនុវត្តចំពោះបណ្ណាល័យសកលវិទ្យាល័យទាំងអស់ ហើយមិនត្រឹមតែឯកជននោះទេ។
ខ្ញុំដឹងថាអ្នកជាគ្រូបង្រៀនគឺជាអ្នកជំនាញដោយបទពិសោធន៍ ប៉ុន្តែនេះនៅតែហាក់ដូចជាចម្លែកសម្រាប់ខ្ញុំ។ វាអាចជាករណីដែលសំណើសុំសម្ភារៈពីបណ្ណាល័យផ្សេងទៀតត្រូវតែធ្វើឡើងតាមរយៈបណ្ណាល័យសាកលវិទ្យាល័យ "ផ្ទាល់ខ្លួន" ហើយបន្ទាប់មកវានឹងត្រូវផ្តល់ជូនអ្នកស្នើសុំតាមរយៈប្រាក់កម្ចីអន្តរបណ្ណាល័យ (ពោលគឺទាំងស្រុងតាមរយៈបណ្ណាល័យ "ផ្ទាល់ខ្លួន")។ នោះហើយជារបៀបដែលវាមានរយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំមុននៅក្នុងប្រទេសហូឡង់ និងអឺរ៉ុប។
មិត្តរួមការងារថៃរបស់ខ្ញុំត្អូញត្អែរយ៉ាងជូរចត់។ ពួកគេត្រូវតែធ្វើដំណើរទៅកាន់បណ្ណាល័យពាក់ព័ន្ធនៃសាកលវិទ្យាល័យផ្សេងទៀត ហើយអាន ឬចម្លងសៀវភៅនៅទីនោះ។
ការផ្តល់ជូន*
សម្រាប់កំណត់ត្រា៖ នៅក្នុងបណ្ណាល័យជាតិ និងវិទ្យាសាស្ត្រ (ដូចបានរៀបរាប់ខាងលើដោយ ឡុង មករា) នៅទូទាំងពិភពលោក ការទិញ និងការប្រមូលផ្ដុំធ្វើឡើងពីបរិបទវិទ្យាសាស្ត្រ និង/ឬប្រវត្តិសាស្ត្រ។ នេះគឺផ្ទុយពីបណ្ណាល័យសាធារណៈ ដែលបណ្តុំនេះបម្រើជាការអប់រំជាអចិន្ត្រៃយ៍ ឬការបង្វែរសម្រាប់ផ្នែកធំនៃចំនួនប្រជាជនតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។
ខ្ញុំបានស្រមើស្រមៃពីអ្វីដែលប្លែកនៅពេលដែលខ្ញុំបានលឺពាក្យ 'បានត្រាស់ដឹង'៖ ជាអត្ថន័យនៃ dw Enlightenment ដែលជាបាតុភូតដែលមិនស្គាល់នៅក្នុងប្រទេសថៃនៅក្នុងបណ្ណាល័យសាធារណៈ ជាអកុសល។