ជីវិត (កំណាព្យដោយ Chiranan Pitpreecha)
លេវីន
=
ការឈឺចាប់ផ្ទុះឡើង, ជ្រៅ, ចោះ។
សរសៃប្រសាទញ័រនិងរមួល។
ញើសហូរ ក្តៅខ្លាំង
ស្រវាំងភ្នែកដោយអ័ព្ទ និងអ័ព្ទ។
Silhouettes ផ្លាស់ប្តូរកន្លែង;
ចលនាវិលទៅមុខ។
បំណែកនៃក្តីសុបិន្តចាស់ហោះហើរ
មកដល់ថ្ងៃនេះហើយ ឆាប់ឆ្លងផុតទៅ។
=
បន្ទាប់មកពាក្យផ្អែមល្ហែមដំបូង ...
និងជំហានគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើល
ស្លៀកពាក់ឱ្យឡូយឆាយ។
រស់នៅបានម្ភៃប្រាំឆ្នាំ!
=
តាមរយៈសេចក្តីអំណរនិងភាពទុក្ខព្រួយ
រៀនគ្រប់យ៉ាងពីម្តាយ។
ជាទីស្រឡាញ់ដោយម្តាយ។
លើសពីពាក្យដែលអាចនិយាយបាន។
=
ការឈឺចាប់គឺញ័រនិងញ័រ។
អវយវៈញ័រយ៉ាងខ្លាំង។
ភាពស្លេកស្លាំងពីកំណើតចាប់ផ្តើម។
យំឈឺចាប់ហើយយំ។
=
ជីវិតតូចមួយដែលនៅក្នុងខ្លួនខ្ញុំ
រីករាយនឹងជីវិតរបស់ខ្ញុំ។
បំពេញខ្ញុំដោយក្តីសង្ឃឹម និងក្តីសង្ឃឹម
ជាមួយនឹងក្តីសុបិន្តរីករាយនិងភាពក្លាហាន
ព្រោះពេលនេះខ្ញុំជាម្តាយ...
-អូ-
ប្រភព៖ អាស៊ីអាគ្នេយ៍ និពន្ធរឿងខ្លី និងកំណាព្យថៃ។ កំណាព្យនៃរឿងខ្លី និងកំណាព្យដែលទទួលបានពានរង្វាន់។ Silkworm Books ប្រទេសថៃ។ ចំណងជើងជាភាសាអង់គ្លេស ជីវិត។ បកប្រែ និងកែសម្រួលដោយ Erik Kuijpers ។
កវីគឺ Chiranan Pitpreecha ជាភាសាថៃ ព័ត៌មានបន្ថែម ភីត ปรีชา; អំពីកវី និងការងាររបស់នាង សូមមើលកន្លែងផ្សេងទៀតនៅក្នុងប្លក់នេះ៖
ពី ឡុង មករា៖ https://www.thailandblog.nl/achtergrond/chiranan-pitpreecha-de-ziel-houdt-stand/
ពី Tino Kuis៖ https://www.thailandblog.nl/politiek/thaise-poezie-geboren-politieke-strijd-1/
ជាអកុសល ខ្ញុំរកមិនឃើញកំណែភាសាថៃនៃកំណាព្យនេះ (នៅឡើយ)។ រូបភាពស្អាតៗរបស់នាង ខាងក្រោមនេះ
http://www.oknation.net/blog/print.php?id=73460
រូបថតរបស់នាងនៅលើភ្នំក្នុងឯកសណ្ឋានប្រយុទ្ធ និងប្រដាប់ដោយអាវុធ ពេលខ្លះបន្ទាប់ពីឆ្នាំ ១៩៧៦ នៅពេលដែលនាងបានចូលរួមជាមួយទ័ពព្រៃកុម្មុយនិស្តជាមួយមិត្តភ័ក្តិរបស់នាងគឺសេកសាន ប្រសិទ្ធឃុល។
ហើយបន្ទាប់មកឈ្មោះរបស់នាងថា ជីរ៉ាន់ พิតปรีชา Chiranan Pitpreecha។ នោះមានន័យថា 'សេចក្តីអំណរបន្ត' 'កំណប់នៃប្រាជ្ញា' ។