Мен Тайландқа тұрмысқа шыққым келеді. Мен NL-де, ал дос қызым ТХ-да тұрамын. 2024 жылы ағымдағы ақпаратты табу үшін Thailandblog.nl және интернетті іздедім. Тізімдер уақыт өте келе өзгеретінін байқадым. 2022 жылы болған нәрсе енді 2024 жылы болуы керек емес. Сондықтан ақпаратты оқығаннан кейін менде көптеген сұрақтар бар.
Менде кішкене проблема бар. Мен Нидерландыдағы муниципалитеттен жесір қалғаным туралы құжат алдым. Менің сүйіктіме тұрмысқа шығу үшін оны тай тіліне аудару керек. Мен Ранонгтамын. Мұны қай жерде жасауға болатынын біреу маған көмектесе алады ма?
Таиланд сұрағы: Муниципалитетте тіркелу керек пе?
Сіз тұратын муниципалитетте тіркелу тәжірибесі бар ма (Тайланд) Мен осында Фаномда тіркелгім келеді және олар менің төлқұжатымның аудармасын сұрайды. Бұл туралы ешқашан естіген емеспін. Ал менің төлқұжатымды қай жерден аударсам болады?
Оқырман жіберу: ChatGPT көмегімен тікелей тай тіліне аударылған тікелей баяндауға болады
Тай тілінде сөйлей алмайтын немесе түсінбейтін адамдар үшін қазір қызықты қызмет бар.
Менде бұрынғы бельгиялық жүргізуші куәлігі бар (қызғылт). Егер мен оны тай тіліне ант берген аудармашы аударған болсам, оны Тайландта жүргізе аламын ба? Халықаралық жүргізуші куәлігі тек түпнұсқаның аудармасы болып табылады.
Бельгиядағы муниципалитетке тапсыруым керек тай құрбыммен Бельгияда некеге тұру туралы өтініш/тыйымдар үшін голланд тілінде 5 құжат: туу туралы үзінді, ажырасу туралы куәлік, бойдақ болуды растайтын құжат, тұрғылықты жерін растайтын құжат және Тайландтың жеке басын куәландыратын құжат.
Келесі аптада менің Нидерланд елшілігінде таймен некеге тұру туралы кездесуім бар. Менде қажетті құжаттардың барлығы бар, дегенмен менің болашақ жігітім бұрын тайға үйленді. Оның ажырасу туралы құжаттары бар, оларды Голландия елшілігінде тексеру үшін ағылшын тіліне аудару керек пе?
Менің тай қызым 2 ай бұрын интеграция емтиханын тапсырды. Ол үшін Исааннан БКК-дегі елшілікке бару керек болды. Ал оралғанда 2 апта (үйде) карантинде. Біз MVV процедурасын бастағымыз келеді және аудару және заңдастыру үшін 1 құжат (некесіз мәртебесі туралы декларация) бар.
Тай тілін аудару: Неліктен мен үш немесе төрт аударма сайтын пайдаланып тай тіліндегі хабарларды аударғым келсе, мен сонша дерлік әртүрлі жауаптар аламын?
Бангкоктағы бір апта (3-бөлім)
Кеше Нидерланд елшілігінде сәтті құжат рәсімдеу және жылдам есеп айырысудан кейін, бүгін Тайландтың Консулдық істер департаментіне қайта оралды. Тойдың күні кеше берген некесіз мәртебесі туралы куәлігі бүгін заңдастырылған түрде қайтарылуы керек. Бүгін Нидерланд елшілігі берген бланкпен бәрі жақсы ма және Тайланд департаменті біздің некеге тұруымызды мақұлдайтынын көрейік.
Оқырман сұрағы: Некесіз деген сөзді аударыңыз
Менің тай дос қызым MVV үшін тай тілінен ағылшын, неміс немесе француз тілдеріне аударылған некеге тұрмайтындығы туралы мәлімдемесі болуы керек. Мұны істеудің ең жақсы жері қандай? Ол Након Фаномда тұрады.
Өткен айда біздің баламыз Бангкокта дүниеге келді, менің құрбым Камбоджалық және шекаралар ашылғаннан кейін біз Камбоджаға оралғымыз келеді. Бізде тай тілінде туу туралы куәлік бар және оны ағылшын тіліне ант берген аудармашы аудару керек екенін түсінеміз. Мұны Бангкоктың кез келген жерінде жасауға бола ма, әлде оны онлайн және басып шығаруға да болады ма? Мүмкін болса, оны Бангкокта көшірменің орнына ресми құжаттармен жасаған дұрыс. Мұның құны қанша болатыны туралы түсінік бар ма?
Мен үйленбеген бельгиялықпын, Бельгиядан тіркеуден шығарылған, Таиландта тұрақты тұрғылықты жерім бар. Содан кейін Тайланд заңына сәйкес өсиет жасай аласыз = мұраңыздың кімге берілетінін өзіңіз шеше аласыз. Бұл Бельгиядағы жылжымалы мүлікке де қатысты (Бельгиядағы жылжымайтын мүліктің емес, ол Бельгия заңы бойынша қалады).
Бүгін мен әйелімнің мекен-жайына тіркелу үшін Тайландтық әйеліммен Санам Чайкеттегі Амфоға бардым. Бұл жерде маған оғаш көрінетін бірнеше жайттар бар. Неке туралы куәліктің ресми аудармасын сонда қалайды ма? Мұны қалай істеу керектігін білмейсіз бе, NL муниципалитетінің ресми құжаты жеткілікті болуы керек, БуЗа мен Гаагадағы Тайланд елшілігінің мөрі басылған және тай тіліне ресми түрде аударылған емес пе?
Мен Тайландтық құрбыммен Нидерландыда тіркелген серіктестік құруды қарастырып жатырмын. Менің сұрағым осыған байланысты (тәжірибе бойынша сарапшыларға): муниципалитеттің (Амстердам) айтуынша, бұл үшін менің құрбымнан келесі құжаттар қажет.
Muama Enence аудармашысы интернетте әртүрлі жерлерде жарнамаланады. «43 түрлі тілге арналған данышпан жапон өнертабысы. Жарнамалық бейнеде барлығы испан тілінен ағылшын тіліне өте жақсы өтеді. Бірақ ол голландтан тайға қалай барады?
Аударма құрылғысымен тәжірибеңіз бар ма?
Қазір бірнеше портативті аударма құрылғылары бар. Мен сенімді көшірмені іздеймін. Мен нарықта голландиялық қытай өнімі бар екенін оқыдым, атап айтқанда «Travis Smart Translator». Әрине, мен голланд тілінен тай тіліне және керісінше тікелей аудара алғым келеді. Құрылғыны иеленетін адамдар бар ма және олардың тәжірибесі қандай? Олар құрылғыны қайдан сатып алды?