ძვირფასო მკითხველებო,

ვინმეს გაქვთ გამოცდილება მუნიციპალიტეტში სადაც ცხოვრობთ (ტაილანდი) აქ მინდა დავრეგისტრირდე ფანომში და პასპორტის თარგმანს მთხოვენ. არასოდეს მსმენია ამის შესახებ. და საერთოდ სად შეიძლება პასპორტის თარგმნა?

პატივისცემით,

ტიმ

რედაქტორები: გაქვთ შეკითხვა Thailandblog-ის მკითხველებთან? Გამოიყენე დაუკავშირდით.

13 პასუხი "ტაილანდის კითხვაზე: დარეგისტრირდით მუნიციპალიტეტში?"

  1. რობერტ_რაიონგი ამბობს

    ნებისმიერი დოკუმენტისთვის უცხოურ (წაიკითხეთ: „არატაილანდური“) ენაზე, ტაილანდის ადმინისტრაციას შეუძლია მოითხოვოს ოფიციალური თარგმანი.

    თუ გაგიმართლათ, შეგიძლიათ თარგმანი ხელახლა წაიღოთ საელჩოში მისი ლეგალიზების მიზნით (იხილეთ, მაგალითად, მართვის მოწმობა).

    და სად შეიძლება პასპორტის თარგმნა? Სერიოზულად? ინტერნეტში ბევრი კომპანიაა, რომლებიც ამ სერვისს გვთავაზობენ. საკმარისი არჩევანი. სამწუხაროდ გადახდა მოგიწევთ 😉

  2. ერიკ კუიპერსი ამბობს

    ტიმ, ენის ცოდნის ბრწყინვალება, რა თქმა უნდა, არ არის ტაილანდური ჩვევა და თუ სადმე ცხოვრობ, მაშინ მუნიციპალური ჩინოვნიკის შეკითხვა არ გამაკვირვებს. ჩვენი პასპორტი შეიცავს ძირითად ელემენტებს NL, ENG და FR და თუ საჯარო მოხელე ამას ვერ ხვდება, მას ვერ დაადანაშაულებ. სამწუხაროდ, ვერ ვხვდები რომელ "ფანომში" ცხოვრობ, რადგან ეს სახელი უფრო გავრცელებულია ტაილანდში.

    ახლა ისმის კითხვა, რა ხარისხი უნდა ჰქონდეს ამ თარგმანს. მთარგმნელობითი სააგენტო უნდა იყოს აღიარებული და/ან დარეგისტრირებული და ხელმოწერა ასევე უნდა დადასტურდეს საკონსულო სამსახურის მიერ Chaeng Wattana, Bangkok? მე გადავამოწმებ საჯარო მოხელეს, რადგან სხვაგვარად შეიძლება არაფრის ხარჯები გაგიწიოთ.

    პასუხიდან გამომდინარე, თქვენ ეძებთ მთარგმნელობით სააგენტოს თქვენს საცხოვრებელ რეგიონში და საჯარო მოხელე ალბათ მას იცნობს. და თორემ თანამემამულე ფარანგი.

  3. რონი ლატია ამბობს

    რა თქმა უნდა, თქვენ აკეთებთ ოფიციალურ თარგმანს მთარგმნელობით ოფისში.

    მთავარი ის არის, რომ მათ უნდა ჰქონდეთ თქვენი სახელი ტაილანდურად და ის ოფიციალურად უნდა იყოს ნათარგმნი.

    მე აღარ მომიწია პასპორტის თარგმნა, რადგან ისინი იყენებდნენ ტაილანდურ სახელს და სხვა დეტალებს, რომლებიც ჩემს ქორწინების რეგისტრაციაშია.

    თქვენ ასევე მოგიწევთ მიუთითოთ თქვენი მამისა და დედის სახელი და რა არის/იყო მათი პროფესია.
    მამაჩემის გვარი უმარტივესი იყო, რა თქმა უნდა ჩემი მეშვეობით ჰქონდათ.
    დედაჩემის სახელები და სახელები, პროფესია, რეგისტრაციისას ვინმემ თავად მუნიციპალიტეტში თარგმნა.
    ასე რომ, არ იყო საჭირო ოფიციალურად თარგმნილი მთარგმნელობითი ოფისის მიერ, მაგრამ ეს შეიძლება განსხვავებული იყოს ადგილობრივად.
    პრაქტიკული თვალსაზრისით, ყანჩანაბურში ასე წავიდა.
    მაგალითად, დედაჩემის სახელი ვთქვი. ის ბევრჯერ გაიმეორებდა, სანამ არ ვამბობდი, რომ სწორად წარმოთქვა.
    ჩემგან რომ გაიგო, რომ სწორად წარმოთქვა, სახელი ტაილანდზე ჩამოწერა.
    ხანდახან ცოტა ხანი სჭირდებოდა... წარმოგიდგენიათ მამაჩემის სახელები იყოს თეოფიელი, ჟოზეფინი, იან... 😉

  4. ენდრიუ ვან შაიკი ამბობს

    ეს შეიძლება გაკეთდეს ინტერნეტში სმარტფონის საშუალებით.
    მე მხოლოდ ჰოლანდიურად დავწერე ჩემი ანდერძი. თარგმნა ინგლისურად ჩემმა შვილმა სმარტფონის საშუალებით. ხელმოწერილია ორი მოწმის (რძლის) მიერ დაბეჭდილი A4-ზე.
    კიდევ ერთხელ ითარგმნა ტაილანდურად.
    ეს აქ 100% ლეგალურია.
    წარმატებები.

  5. ხუნ მუო ამბობს

    მთავრობა და საიმიგრაციო სააგენტოები ჩვეულებრივ ითხოვენ პასპორტის თარგმანს, თუ ქვეყნის ოფიციალური ენა არ არის პასპორტის უპირატესი ენა.

    შეგიძლიათ სცადოთ ქვემოთ.
    მას აქვს 5 ვარსკვლავი Trustpilot-ზე.

    https://translayte.com/documents/passport?gclid=EAIaIQobChMI67vg7KrM_gIVrREGAB0EEQTtEAAYAiAAEgK1oPD_BwE

  6. გერ კორატი ამბობს

    რატომ უნდა დარეგისტრირდეთ მუნიციპალიტეტში, ამას არავითარი ღირებულება არ აქვს და ხშირად დრო სჭირდება და შრომატევადი და არ აჭარბებს იმ სიმარტივეს და დროს, რომ თქვენ ასევე შეგიძლიათ მოაწყოთ რაიმე იმიგრაციის საშუალებით. თქვენ უკვე დარეგისტრირებული ხართ იმიგრაციაში, როგორც ცხოვრობთ მისამართზე, თუ თქვენ გჭირდებათ სახლის რეგისტრაციის საბუთი ყოველ რამდენიმე წელიწადში მართვის მოწმობის მისაღებად ან მანქანის ან მოტოციკლის შესაძენად), თქვენ ავსებთ ფორმას 2 წუთში და ჩვეულებრივ მიიღებთ მას უფლებას. თუ გინდა ეს.ოფიციალური დოკუმენტი. როგორც თქვენ წერთ თქვენი პასპორტის სათარგმნად; ეს უკვე წერია თქვენს პასპორტში რამდენიმე ენაზე, შემდეგ ხელახლა დააკანონეთ ეს ოფიციალური დოკუმენტი და ა.შ. ყველა სახის უსარგებლო და არასაჭირო და ხანდახან შრომატევადი საკითხებით. დაზოგეთ ოფიციალური შეცდომები და წადით სიმარტივეში.

  7. ენდრიუ ვან შაიკი ამბობს

    ეს რეგისტრაცია მჭირდებოდა სიცოცხლის დასამტკიცებლად. ის ზუსტად კუთხეშია. ჩემი დაბადების მოწმობის წარდგენით. თქვენ ასევე გჭირდებათ ამფუა, როდესაც მოკვდებით.
    ნიდერლანდებში ეს ატესტაცია de vita მიიღეს საჩივრის გარეშე.
    ერთი და იგივე მელოდია წელიწადში ერთხელ.

    • ჯონკოჩანგი ამბობს

      "მე მჭირდებოდა ეს რეგისტრაცია სიცოცხლის დასამტკიცებლად" ცოტა უცნაური. უპირველეს ყოვლისა, სიცოცხლის მტკიცებულება, რა თქმა უნდა, სრულიად დამოუკიდებელია თქვენი საცხოვრებელი ადგილისგან. სუს-ი, რომელიც ოფიციალურად გასცემს სიცოცხლის მტკიცებულებას, ამას არ ითხოვს. უფრო მეტიც, შეგიძლიათ ნებისმიერ SSO-ში წასვლა, ასე რომ, თუ საქმე გაგიჭირდებათ, უბრალოდ გადადით შემდეგ SSO-ზე

  8. დურგალი ამბობს

    ბლოგებში დიდი ყურადღება უკვე დაეთმო „ყვითელი სახლის წიგნის“ (ტაბიენის სამუშაო) და „ვარდისფერი ტაილანდური (არა) პირადობის მოწმობის მიღებას. ეს არის თქვენი რეგისტრაციის დამადასტურებელი საბუთი ნე ამფურში (მუნიციპალიტეტი). ასეთი რეგისტრაციის მოთხოვნები თითქმის ყველა ამფურში განსხვავებულია. მივიღე სია დაახლოებით 16 ქულით, მათ შორის თარგმნილი და დამოწმებული დოკუმენტები, რომლებიც უნდა წარმომედგინა. რეგისტრაციის უპირატესობებზე ასევე არაერთხელ იყო განხილული სხვადასხვა ბლოგში…

  9. რადი ამბობს

    ახლახან დაიწყო პროცედურა!
    თარგმნეთ თქვენი პასპორტი ტაილანდურ ენაზე ტაილანდის საგარეო საქმეთა სამინისტროს ბეჭდით
    თუ თქვენ გაქვთ ეს ბეჭედი, გადადით თქვენს საელჩოში დადასტურებისთვის
    დანიშნეთ შეხვედრა მუნიციპალიტეტში, სადაც ცხოვრობთ და შემდეგ მიიღებთ ვარდისფერ პირადობის მოწმობას
    შენი სახელი ასევე იქნება მოხსენიებული ლურჯ და ყვითელ წიგნში

    ეს ყველაფერია, ნუ დათმობ არანაირ უპირატესობას, როგორც ფარანგს, უბრალოდ პასპორტით აღარ უნდა ატარო, უბრალოდ შენი პირადობის მოწმობა ნორმალურია

    სამივე თვე საიმიგრაციო სამსახურში, როგორც ყოველთვის!
    ბანგკოკში მაქვს მთარგმნელობითი სერვისი მთელი ბანდისთვის, ისინი დარწმუნდებიან, რომ თქვენ გაქვთ საჭირო დოკუმენტები თქვენს საელჩოში წასვლამდე
    მერე მუნიციპალიტეტი სადაც ცხოვრობ და ეგაა

    ტაილანდური პინკი id გაქვს????

    თქვენზეა დამოკიდებული, პირადად მე ვფიქრობ, რომ ამას დამატებითი ღირებულება არ აქვს!'

    • თვითმმართველობის ამბობს

      ყვითელ სახლის წიგნს აქვს მხოლოდ ის დამატებითი ღირებულება, რომლის ჩვენებაც შეგიძლიათ, რომ სადმე ცხოვრობთ. მაგალითად, პოლიციის განყოფილებაში, ბანკის დახლთან, დაზღვევის აღება, დიდი უძრავი ქონების შეძენა. სულ ეს არის. თქვენ ასევე შეგიძლიათ აჩვენოთ, რომ იცნობთ ტაილანდს თქვენი ტაილანდური ვარდისფერი პირადობის მოწმობით, რომელიც ხშირად გაიცემა ყვითელი ბუკლეტის დროს. მაგრამ ტაილანდურ მართვის მოწმობას ასევე შეუძლია შორს წაგიყვანოთ. ნებისმიერ შემთხვევაში, იგივე ეხება თქვენს პასპორტს, თუ მას აქვს შესაბამისი სავიზო ბეჭედი. სხვათა შორის, თქვენ ყოველთვის შეგიძლიათ მიიღოთ ბინადრობის სერთიფიკატი ტაილანდის იმიგრაციისგან, თუ თქვენ გაქვთ ასეთი შესაბამისი სავიზო ბეჭედი, მაგრამ ამას რამდენიმე დღე სჭირდება და არის მხოლოდ ერთჯერადი თითო შემთხვევაში, როდესაც დაგჭირდებათ საცხოვრებელი ადგილის დამადასტურებელი საბუთი. მაგალითად, ტაილანდურ მართვის მოწმობაზე განაცხადისას. ზოგიერთი ჩვენგანი თავს უფრო „ინტეგრირებულად“ გრძნობს როგორც ყვითელი, ისე ვარდისფერი დოკუმენტების ფლობით. მაგრამ ეს სხვა არაფერია, თუ არა გრძნობა. დანარჩენისთვის ეს ტაილანდური ბიუროკრატიული პროცედურების ნაწილია.

    • რონი ლატია ამბობს

      "თქვენი სახელი ასევე ნახსენებია ლურჯ და ყვითელ წიგნში"

      თქვენ მხოლოდ ყვითელში მოგახსენებთ. ლურჯი არის ტაილანდის ან მუდმივი რეზიდენტებისთვის.

      თუ თქვენ ასევე იყავით ლურჯში, ყვითელს აზრი არ აქვს. ყვითელი სწორედ ამ მიზეზით შემოიღეს.

  10. ფრიტსი ამბობს

    ამ ჩანაწერში ვფიქრობ, თქვენ გულისხმობთ ყვითელ სახლის წიგნს. გადადით ჰოლანდიის საელჩოში თქვენი პასპორტის დამოწმებული ასლის მისაღებად. ამ ასლის თარგმნა და ლეგალიზება შეგიძლიათ ტაილანდის შინაგან საქმეთა სამინისტროში. ეს ყველაფერი მე თვითონ გავაკეთე Express Translation-მა. იხ http://www.expresstranslationservice.co.th/ . დამოწმებული ასლი მათთვის საკმარისი იყო. პასპორტის დატოვება არ მომიწია. თარგმანში მთავარია შენი სახელი ტაილანდური ასოებით. თუ უკვე ფლობთ სახლს, მიეცით მათ საკუთრების მოწმობის ასლი, რათა თქვენი სახელი ყველგან ერთნაირად იყოს დაწერილი. ყვითელი სახლის წიგნზე განაცხადის დროს შეგიძლიათ მიიღოთ ვარდისფერი პირადობის მოწმობა. ჯ

    e ასევე მიეცემა ტაილანდის სოციალური დაცვის ნომერს მთელი პროცესის განმავლობაში. ჰოლანდიის საგადასახადო ორგანოებმა შეიძლება მოითხოვონ ეს.

    COVID-ის დროს ასევე სასარგებლო იყო ვაქცინაცია. ამისათვის დაგჭირდათ სოციალური დაცვის ნომერი. მხოლოდ მოგვიანებით შემოიღეს დროებითი სოციალური უსაფრთხოების ნომრები MorChana ვაქცინაციის აპისთვის.


დატოვე კომენტარი

Thailandblog.nl იყენებს ქუქი-ფაილებს

ჩვენი ვებსაიტი საუკეთესოდ მუშაობს ქუქიების წყალობით. ამ გზით ჩვენ შეგვიძლია დავიმახსოვროთ თქვენი პარამეტრები, მოგაწოდოთ პერსონალური შეთავაზება და დაგვეხმაროთ ვებსაიტის ხარისხის გაუმჯობესებაში. დაწვრილებით

დიახ, მე მინდა კარგი საიტი