読者の質問: オランダからの小包に高いお金を払いますか?

送信されたメッセージ別
で掲示されます 読者の質問
タグ: ,
16 9月2017

読者の皆様へ

妻が洋服、靴、バッグが入った荷物(550ユーロ:22.000バーツ相当)をNLから妹に送りました。 彼女の妹は郵便局に来なければならず、8.800バーツを支払うように言われました。 私はその郵便局員と話しました、そして、彼女は20%と7%について言いました。 したがって、なぜこれらの割合が課せられるのかという質問には至りませんでしたが、簡単に計算すると (27 に対して 22.000%)、約 5.500 になります。 これは「お祭り」にかなりの影響を及ぼします。

時々 300 ~ 400 ユーロの価値のあるものを送ったこともありましたが、問題は一度もありませんでした。 パッケージ内のアイテムもタイよりもそれほど高価ではありません。 これについてもう少し明確にしてもらえますか?

注意: パッケージに記載されている値 (正確に覚えていなかったため、480 と入力しました) と商品の説明を入力する必要がありました。

敬具

ウィレム

「読者の質問: オランダからの郵便小包には高いお金を払いますか?」への 9 件の回答

  1. ハリー・ローマン と言う

    税関職員が気づくかどうかによります。 輸入税 + 7% 付加価値税 (VAT) + 通関の標準手数料。 オランダでも発送ごとに 45 ~ 50 ユーロ。 幸運だからといって、常に幸運であるという保証はありません。
    または、中古品の価値を明確に示して示します…

  2. 味見者の廃棄物 と言う

    多くの荷物に 1 つがチェックされ、その金額に応じて (タイの税関によって決定されます)、輸入税と VAT が課税されます。
    荷物が大きいか重い場合、これは税関に検査を求めるようなものではないかと心配しています。
    自分用の中古品という説明がわかりやすいかもしれません。
    諸費用を伴う輸入関税の 27% は、実際にはそれほど高くありません。 でもその後ちょっと痛くなるんですよね?

  3. ハリー・ローマン と言う

    数字についても:

    輸入関税は常に世界中で最初に計算されます (つまり、20 THB を超える 22.000%) = 26.400 とそれに 7% の付加価値税がかかります。 = 28.248。 したがって、正味金額の 20 + 7 = 27 % になることはありません。
    通関費用もかかる場合、あなたの金額は妥当であると宣言されます。
    さらに、20.000 THB が正式な通関を上回るか下回る金額である可能性もあります。

  4. ジェラール と言う

    海外から商品を送る場合は、タイ国内で30%程度を想定しておく必要があります。

  5. ピエト と言う

    逆もまた起こります。タイからオランダに何かを送る場合、その内容の (推定) 価値に対して輸入関税と VAT が課される可能性もあります。

  6. Peter Bauman と言う

    荷物が届いたら嬉しいです。
    2か月前にオランダから箱が送られてきました
    イングリッシュリコリス4袋とサリドン数箱。
    まだこれからだ、吐き気を催す郵便局員が歩き回っていると思う。
    今は気をつけて送信してください。

    • SEB と言う

      既知の現象。 荷物の発送を停止しました。 単純にインターセプトされるRareaderを4回しても半分以上が届かない。 これを受け取るのはXNUMX回目です。

  7. ロブE と言う

    配送に保険をかけない場合は、可能な限り最低額を金額として明記し、商品がサンプルまたは使用済み商品であることを明記することが常に賢明です。 そうすれば、輸入コストを最小限に抑えることができます。

    輸入費用は商品の価格と配送料に基づいて計算され、その後 7 パーセントの付加価値税が課されます。

    • ステファン と言う

      値が低すぎる「サンプル」や「使用済み品」は、税関職員にとって警鐘として機能します。この荷物はほぼ確実にチェックされます。


コメントを残す

Thaiblog.nl は Cookie を使用しています

私たちのウェブサイトは Cookie のおかげで最適に機能します。 こうすることで、当社はお客様の設定を記憶し、お客様に個別の提案を行うことができ、ウェブサイトの品質向上に役立ちます。 続きを読みます

はい、良いウェブサイトが欲しいです