Սա կարճ ուղեցույց է՝ բարելավելու ձեր հարաբերությունները ձեր սիրելիների հետ՝ սովորելով օգտագործել քաղցր ոչինչ և կոտրել ձեր հարաբերությունները նյարդայնացնող մարդկանց հետ՝ օգտագործելով հայհոյանքներ:
Ինձ մոտ այս միտքը ծագեց, քանի որ հաճախ էի լսում, որ օտարերկրացին իր թայերեն սիրեցյալին դիմում է «phǒm» («ես») և «khoen» («դու»): Դա տարօրինակ է թվում: Երկար ժամանակ է, ինչ Նիդեռլանդներում ամուսինները միմյանց «Դուք» էին դիմում, պարոն և տիկին: Այսպիսով, սովորեք հետևյալ բառերն ու արտահայտությունները. Սկզբում ձեր սիրելին, մտերիմ ընկերներն ու մտերիմները կզարմանան, բայց վերջում կգնահատեն դա։ Դա օգուտ է բերում ձեր հարաբերություններին: Գնացեք միասին պարապեք: Շատերը իսկապես չեն կարծում, որ դա նման խնդիր է, եթե դուք նաև հայհոյանքներ եք օգտագործում: Շարունակիր. Մեզանից շատերի համար, ովքեր ապրում են Իսաանում, դուք պետք է ինքներդ ձեզ հարցնեք, ես Իսաանի չեմ ճանաչում:
Թայերենը տոնային լեզու է: Յուրաքանչյուր վանկ ունի հնչերանգ, և եթե ճիշտ չես հասկանում, ոչ ոք քեզ չի հասկանում կամ սխալ է հասկանում:
Միջին տոն; à ցածր տոնով; բարձր տոն; - իջնող տոն; ǎ բարձրացող տոն: Ձայնավորից հետո երկու կետ նշանակում է երկար ձայնավոր:
Քաղցր ոչինչ
Անձնական դերանունների օգտագործման մեջ ձեր հարաբերությունները մյուսի հետ հստակորեն հաստատված են: Սա վերաբերում է «դու»-ին և «դու»-ին Նիդեռլանդներում և ավելի մեծ չափով` Թաիլանդում: Դա նուրբ հարց է: Ես ջատագովում եմ երբեմն սխալվել չափից դուրս հանճարեղության ուղղությամբ՝ միշտ մեղմ «phǒm» և «khoen» բառերն օգտագործելու փոխարեն: Այս երկու բառերը ստեղծում են հեռավորություն: Ի դեպ, թայերենի հատկանիշն է, որ հաճախ կարող ես բաց թողնել անձնական դերանունը. միգուցե թայլանդացին միշտ չէ, որ ցանկանում է իրեն կապել որոշակի հարաբերությունների մեջ: «Khoen pai nǎi»-ն գրեթե միշտ «pai nǎi» է («Ո՞ւր ես գնում»:
Ik
Տղամարդիկ շատ լավ կարող են օգտագործել «չան» բառը, որը միշտ օգտագործում են կանայք։ Երբեմն հնչում է մի քիչ ախորժելի, բայց հանդիպում է բոլոր սիրային բանաստեղծություններում և երաժշտության մեջ: Թերևս ավելի լավ է ոչ թե սովորական ընկերների կամ ավագ հարազատների, այլ ձեր սիրելի և լավ ընկերների համար: Երեխաները սիրում են «loeng» (քեռի) կամ «pòe» (պապիկ): «Pòe: khròot ná» կամ «Պապը բարկացել է, չէ՞»: Երեխաները կծիծաղեն: Ֆի. (ավագ եղբայրը/քույրը) շատ լավն է, եթե դու ինքդ մի փոքր մեծ ես և խոսում ես ավելի երիտասարդի հետ: 'Phîe: pai láew ná' , 'Ես գնում եմ': «Phîe: mai chôb ná», «Ես դա չեմ սիրում»: Նաև ավելի քիչ խիստ է հնչում.
Տարեց, հարգարժան մարդու հետ խոսելիս, օրինակ, պապը, ասա «nóng» (կրտսեր եղբայր/քույր): Ծերության թոշակառուները կարող են իրենց անվանել «loeng» հորեղբայր: Դա ընկերական է և միևնույն ժամանակ հարգանք է առաջացնում։ Եթե դուք շատ զայրացած եք, ասեք կոպիտ և վիրավորական «կով:» հատկապես դեռահասներին: Նրանք դա անում են թայլանդական սերիալներում, իսկ հետո մենք էլ կարող ենք դա անել: Բայց շատ տարածված է ընկերների և հատկապես դեռահասների շրջանում:
Թույլատրվում է նաև օգտագործել ձեր սեփական անունը՝ «Nói pai tàlàat ná» կամ «Ես (Noi) գնում եմ շուկա» («շուկան» օգտագործվում է թաիլանդցիների կողմից որպես «Ես գնում եմ քաղաք» կամ «ես եմ» բառի հոմանիշը։ դուրս գալ ընկերների հետ»): Մի փոքր կանացի միգուցե (կանայք դա անում են ավելի հաճախ), բայց շատ ջերմ:
Նախադասության վերջում, հատկապես խնդրանքով, հրահանգով կամ քննադատությամբ, կարող եք ավելացնել «ná»՝ ձեր խոսքերը մեղմելու համար:
դու
Ամենագեղեցիկ բառը «the» է (հիմար, երկար -ee-): Ասա՝ «chán rág the», «ես սիրում եմ քեզ», և քո սիրելին կփայլի: Այստեղ նույնպես կարող եք օգտագործել «nóng»-ը, եթե խոսում եք ձեզնից փոքր մեկի հետ: «Nóng pai nǎi», «Ո՞ւր ես գնում»: Կամ դուք օգտագործում եք նրա անունը «Nói pai nǎi», «Ո՞ւր ես գնում, Նոյ»: Երկուսն էլ շատ ավելի հաճելի է լսել, քան «khoen» կամ «u»:
Տարեց մարդուն կրկին «pĥie:». Ձեր (խնամի) ծնողների համար 'khoen phôh' 'khoen mâe:', դա և՛ քաղաքավարի է, և՛ մտերիմ: Տարեց տղամարդուն կրկին «loeng» և տարեց կնոջը «pâa» (ավագ մորաքույր): Կարելի է նաև քաղաքավարի «խրապ»-ը փոխարինել խոսակցական «չա»-ով:
Նաև շատ գեղեցիկ է «chǎa»-ն, որը նշանակում է «սիրելի, սիրելիս», անունից կամ ազգակցական տերմինից հետո: Այսպիսով՝ «Nói chǎa» կամ «lôe:k chǎa»: «Ոչ, սիրելիս» և «իմ երեխա» համապատասխանաբար:
Մեունգը պատկանում է վերը նշված կովին. Հայհոյանք, որը նշանակում է զայրույթ, բայց շատ տարածված է ընկերների և դեռահասների շրջանում:
Որոշ կարճ նախադասություններ
Ստորև բերված նախադասություններում ես օգտագործում եմ «phǒm» և «khoen» «I» և «U» բառերը: Փոխարինեք այս երկու բառերը վերը նշված ջերմ բառերից մեկով, ինչպիսիք են «phîe:» և «nóng»: Օրինակ՝ «khoen chai die chàng»-ն այնուհետև դառնում է շատ ավելի գեղեցիկ «Nóng» (կամ «phîe:» և այլն) chai die chàng: «Դու շատ քաղցր ես»։
- «Thîe: rák chǎa-ն «սիրելի, սիրելի» է: Թայլանդի կանայք շատ հաճախ չեն ասի «ես քեզ սիրում եմ» (թեև դա փոխվում է): Նույնը վերաբերում է ծնողներին իրենց երեխաների դեմ: Սակայն տղամարդկանցից ակնկալվում է, որ դա անեն:
- khoen chai die chàng – Դուք շատ գեղեցիկ եք (կարելի է ասել բոլորին):
- Khoen kâew taa doeang chai khǒng phǒm – Դու իմ աչքի լույսն ես (նաև բառացիորեն):
- Phǒm khíd thěung khoen – Ես կարոտում եմ քեզ: (Թայերենում հաճախ նշանակում է` ես քեզ սիրում եմ)
- Khoen sǒeay maak – Դուք շատ գեղեցիկ եք: (Նշում. Sǒeay լավ բարձրացող տոնով: Հարթ միջին տոնով նշանակում է «վատ բախտի կտոր»):
- Hǒea chai phǒm mie tàe: khoen khon dieow – Իմ սիրտը բաբախում է միայն քեզ համար:
- Khoen doe die chàng – Դուք լավ տեսք ունեք:
- Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – Շատ ուրախ եմ քեզ նորից տեսնելու համար:
- Kèeng chàng (lm) – Լավ արեցիք:
Քաղցր, չարաճճի խոսքեր
Sǐeow sǐeow – Էէեհ։ ՕՀ սիրելիս! ՕՀ սիրելիս! Համով! (միայն ննջասենյակի համար):
Հայհոյանքներ
Անկախ նրանից, թե դուք պատրաստվում եք դրանք օգտագործել, կախված է ձեզանից, բայց օգտակար է իմանալ դրանք, եթե ձեր տարածքում ինչ-որ մեկն օգտագործում է դրանք: Դա տեղի է ունենում ավելի հաճախ, քան կարծում եք: Կանանց դեմ օգտագործվող հայհոյանքին հաճախ նախորդում է «այսինքն», իսկ տղամարդկանց դեմ՝ «âi»-ով: «Âi Tino» նշանակում է նման բան. «այդ անիծյալ Թինոն», որն օգտագործվում է ընկերների կողմից, ծիծաղելի է և զվարճալի: Իսաանում և հյուսիսում դուք միայն ընկերների միջև եք լսում «ie» dit «âi» dat: Բայց վա՜յ, եթե օտարերկրացին օգտագործի։ Ամենատարածվածներն են.
Երբ մուրճով հարվածում ես բթամատիդ, ինքդ քեզ ասում ես.
- Âi hîea – Անիծի՛ր: Սխալ
- Երբ ուրիշները քեզ հայհոյում են, նրանք մոտավորապես լրջության կարգով ասում են.
- Խվաայ (գոմեշ) – Հիմար: Համր.
- Hîea (դ) (մողեսի մեծ տեսակ)։ – Անիծյալ, գվդ.
- Sàt (գազան, կենդանի) – Նման մի բան՝ անպիտան:
- Sôn tie:n (dm) (ոտքի ներբան) – Նման մի բան՝ անիծյալ, կեղտոտ անպիտան:
- Այսինքն՝ hǐe (hǐe: է k*t) – նշանակում է նման բան.
- Jét – n**ken, հաճախ ազգակցական տերմինով կամ կենդանիների տեսակներով
- Mâeng կարճ jét mâe – մայրիկ
- khoeay – l*l, ամենակեղտոտ բառը առնանդամի համար
Պարզապես գնացեք փորձեք: Լեզուն լավ խոսել սովորելը փորձություն և սխալ է: Եթե չգնաս դրան, ոչ մի տեղ չես հասնի:
Շատ լավ և օգտակար է սա 🙂
Զգույշ եղեք «կովի» և «մեունգի» հետ: Օգտագործելուց առաջ պարզապես համոզվելու համար հանեք ակնոցը:
Չեմ կարծում, որ «Mâeng»-ը կարճ է «jét mâe»-ի համար, դա շատ ավելի թեթեւ բառ է, իմ մեկնաբանությամբ:
Ավելի շատ նման է վրդովված «Օ, լավ»:
Ես մասնագիտացած եմ թայերեն հայհոյանքների մեջ: Ահա թե ինչու ինձ դուր եկավ լսել Պրայուտի ելույթը։ նրա ֆավորիտներն են ai (ընկնում) և haa (ցածր):
Դու բացարձակապես ճիշտ ես. Ասում են նաև, որ մաենգը գալիս է mae meung «քո մայրիկից» մի փոքր կոպիտ meung jij, քո: Այն իսկապես շատ ավելի քիչ հզոր է, քան «մայրիկ-մայրիկը», ավելի շատ վրդովմունք է արտահայտում. Դե այո! Ի՜նչ դժոխք։ Տղաս և իր ընկերները անընդհատ օգտագործում էին այն՝ նախադասությունն ավարտելով պատանեկան քաղաքավարության վա, բարձր տոնով բառով։ Վայ, ինչ, ես կասեի ու ինձ պապիկ կասեին։
Koe-ն և Meung-ը շատ ստոր արտահայտություններ են: Բացարձակապես խորհուրդ չի տրվում երբևէ օգտագործել այս բառերը: Որովհետև դուք արժանի եք ամենայն հարգանքի: Սրանք տաբու բառեր են իմ ընտանիքում, ծանոթներիս ու ընկերական շրջապատում։
Սոցիալական ցանցերում, ինչպիսիք են Սանուկը և Պանտիպը, նույնպես պայքար է մղվում կով և մեունգ բառերի շուրջ: Կան ոմանք, ովքեր, ինչպես դուք, միշտ հավանություն չեն տալիս դրան: Շատերն ասում են, որ դա շատ տարածված է լավ ընկերների (สนิทสนม) և սիրահարների միջև, բայց իրականում ոչ այլ ընկերություններում: ไม่หยาบคาย ասում են. Նաև նշում եմ, որ ոչ հեռու անցյալում դրանք պարզապես գեղեցիկ խոսքեր էին։ Պետք է լսել նաև Պրայուտի ասուլիսները։ Նա հաճախ ասում է կով և Մեունգ և այլ բառեր, որոնք դուք չեք օգտագործում ընկերությունում կամ հասարակության մեջ:
Շատ օգտակար է, ձեր Թայերենի դասը….. հուսով եմ, որ ավելին ունեք
Learn Thai With Mod-ի (տեսանյութ) դասընթացը մի քանի օրինակ ունի.
10 թայերեն ռոմանտիկ արտահայտություններ.
http://learnthaiwithmod.com/2016/02/video-10-thai-romantic-phrases/
Թայերեն սիրային արտահայտություններ.
http://learnthaiwithmod.com/2014/02/video-thai-love-phrases/
Իսկ իրենց կայքում ու յութուբյան ալիքում կան նման տեսանյութեր՝ հաճոյախոսություններով, քնքուշ խոսքերով և այլն։
օրինակ; Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – Շատ ուրախ եմ քեզ նորից տեսնելու համար:
լավ է, բայց ինչպես եք դա արտասանում հնչյունականորեն, քանի որ ես ոչինչ չեմ կարող անել այս ամբողջ հոդվածով ...
Թերևս ավելի հեշտ կլինի, եթե տեքստն ավելացվի նաև թայերենով։
Այնուհետև կարող եք այն արտասանել, օրինակ, Google Translate-ի կողմից:
Ես դեռ զգում եմ, որ շատ մարդիկ կոպտորեն գերագնահատում են թայերեն լեզվի իրենց իմացությունը:
Նախորդ հոդվածում շատ էին նաև մարդիկ, ովքեր, ըստ իրենց, սահուն խոսում են թայերեն։
Բայց ես ապրում եմ այստեղ արդեն 19 տարի և գիտեմ միայն 2 ֆարանգի, ովքեր ինձնից առաջ սահուն խոսում են թայերեն։
Մեկը, մի ֆրանսիացի, ով եկել է այստեղ, երբ նա 16 տարեկան է և այժմ 48 տարեկան է, ասում է, որ ես կարծում էի, որ սահուն խոսում եմ թայերեն: Մինչև ես եկա մի համաժողովի և ինձ ասացին բարձր կրթությամբ թայլանդցիները, որ ավելի լավ է խոսել անգլերեն, քանի որ նրանք կարծում էին, որ նրա խոսքերը բավականին սահմանափակ են: Եվ ես նաև կարծում եմ, որ երբ խոսում ես թաիլանդցիների հետ, ովքեր դպրոց են հաճախել ընդամենը 6-8 տարի, արագ մտածում ես, որ ես նույնքան լավ եմ խոսում, որքան նրանք: Բայց նրանց լեզվի իմացությունը շատ սահմանափակ է
Հիանալի կտոր Tino, դուք ստանում եք 9: Այնուամենայնիվ.
1) Դուք գրում եք «chán rág the», ես կասեի «chǎn rák thuh»: Հարկ է նշել նաև, որ Չ ձայնը մեղմ tj ձայն է։
2) Որտեղ էլ ավելացվեն թայերեն բառերը, թայերենը (գործընկերը) կարող է կարդալ և կանխատեսել:
Կարող եք նաև փնտրել կամ օրինակներ մուտքագրել Thai-language.com կայքում
Օրինակ:
ฉันรักเธอที่สุดเลย chǎn rák thuh thiesòet leuy
Ես քեզ ամենաշատը սիրում եմ
http://www.thai-language.com/id/211222
Հարգելի ընթերցողներ և մեկնաբանողներ.
Անշուշտ պետք է ասել, որ դուք փորձում եք տիրապետել ձեր նոր բնակության երկրի կամ գործընկերոջ լեզվին: Դա հեշտացնում է շփումը, և լավ հաղորդակցությունը կարևոր է հարաբերություններում!! Երբ քո սիրելին իր (կամ իր) լեզվով ասում է քեզ, որ նա շատ երջանիկ է քեզնով և քեզ շատ է սիրում, իսկ դու ուղղակի անառակ հայացքով նայում ես նրան՝ «ինչի՞ մասին ես խոսում»: այդ դեպքում սիրավեպը հենց այնպես չի ցայտում ձեր սեփական գործի պատճառով:
Ինձ հաճախ թայերեն ասում էին, թե որքան է իմ սերը հոգում իմ մասին: Հաճախ ինքնաբերաբար, այնուհետև նրա լեզվական հմտությունները հոլանդերենի փոխարեն թայերենին էին դասավորվում, և որոշ ժամանակ պահանջվեց, մինչև նա սիրո ինքնաբուխ արտահայտումից անցավ գիտակցված արտահայտության: Հաճախ զուգակցված սիրով լի գեղեցիկ փայլատակող աչքերի և հոտոտող համբույրի կամ բերանով համբույրի հետ:
Բայց, հնարավոր է, նույնիսկ ավելի հաճախ ես ստանում էի «Oy! Մեունգ Նիա! (ոչ?)» այո! มึงเนี่ย! (นี้?) գլխիս: Այլ կերպ ասած, «Հելա! Դու….!!!»:
Bàk hàa-nîe նույնպես ընկավ որոշակի օրինաչափությամբ: Լրացուցիչ տեղեկություններ
«(դու) l*l *կոպիտ շեշտադրում վերջում* !!»
Բարեբախտաբար, այդ զայրացած կամ լուրջ հայացքը, որն ուղեկցում էր դրան, 2 վայրկյանում փոխվեց ժպիտի և գլխին հեգնական ապտակի:
Այո Բոս: Հետագայում կավելացնեմ թայերեն գրությունը։
Բայց ฉัน i-ը միշտ արտասանվում է բարձր տոնով, և ոչ թե բարձրացող տոնով, չնայած որ գրությունը ցույց է տալիս այդ բարձրացող տոնը։ thai-language.com-ը նույնպես սխալ է ասում:
Հարգելի Թինա,
Հոլանդերենում ԵՐԲԵՔ ԵՐԲԵՔ Չգրեք T բայից հետո, եթե նախադասության մեջ հայտնվում է IK:
Թայը նույնպես ունի այդ խնդիրը, թե ոչ։ 5555
Թաց (անձրև) ողջույններ
Մարտ
Շնորհակալություն,
Սա օգտակար է ինձ համար:
Կինս արդեն ծիծաղեց 🙂
Լավ. Ահա թե ինչի համար եմ դա անում...