Թայերեն լեզու

Ջոզեֆ Բոյի կողմից
Տեղադրված է Սյունակ, Ջոզեֆ Բոյ
Tags:
8 Փետրվար 2021

Goldquest / Shutterstock.com

Ավելի վաղ պատմության մեջ ես գրել էի իմ առաջին թռիչքի մասին դեպի Թաիլանդ ուղիղ 25 տարի առաջ: Կարդալով մեկնաբանությունները՝ լավ էր իմանալ, որ, ըստ երևույթին, ես միակը չեմ, ով նոստալգիկ զգացմունքներ է կրում: Ստանալու պահին ժապավենը պակաս կարևոր է, բայց ես շատ կհիասթափվեմ, եթե ինձ չընդունեն շեփորներով և իհարկե անհրաժեշտ հարգանքով։ Կտեսնենք. Բայց առաջին թռիչքներից հետո հիմա լրիվ այլ բան է։

Այդ ժամանակ ես մի գործընկեր ունեի, ով ղեկավարում էր Մալայզիայում բազմազգ կազմակերպությունը, որի համար ես նույնպես աշխատում էի Նիդեռլանդներում: Թոշակի անցնելուց հետո նա հաստատվեց Թաիլանդում, և նրան այցելելու իմ խոստումը եղավ այս երկիր բազմաթիվ ճանապարհորդությունների սկիզբ: Ցավոք սրտի, կինս մահացավ սրտի սուր կանգից երկրորդ ճանապարհորդության ժամանակ Կոհ Լանտա կղզում: Իմ ճամփորդությունները դեպի Թաիլանդ ավելի հաճախակի դարձան, և ես միշտ ավելի քան ցանկալի հյուր էի Չիանգդաոյում իմ նախկին գործընկերոջ հետ:

Միասին մենք բազմաթիվ ճանապարհորդություններ ենք կատարել ամբողջ երկրում մեքենայով:

Սովորեք թայերեն

Բնականաբար, ես թայերեն ոչ մի բառ չխոսեցի, մինչև որ տանտերիս շունը եկավ անկյունում: Լավագույն կենդանին ինձ շատ էր սիրում, և պատճառը պարզ է. Ես կանոնավոր կերպով Ռեմբոյին ինչ-որ համեղ բան էի տալիս, իսկ հետո իսկական շան բարեկամություն զարգացավ: Կենդանին չհեռացավ իմ կողքից մինչև այն պահը, երբ նրա տերը բարձր ձայնով և լայն ձեռքի շարժումով բղավեց՝ «Ռեմբո փայ» բառերով։ Այդ ընթացքում ինձ մեկ անգամ չէ, որ հարցրել են. ու այդ պահից սկսած - շնորհիվ Ռեմբոյի - ես իմացա այդ երեք բառերի իմաստը։ Հաղորդավարիս կինը թայեցի էր և սովորել էր Ամերիկայում, ուստի մեր զրույցը խնդիրներ չունեցավ։ Նրա հարցադրումը, թե արդյոք ես կցանկանայի, որ նա ինձ թայերեն լեզու սովորեցնի, սկիզբն էր: Իհարկե, Ջոզեֆը դա ուզում էր, և ամեն ինչ սկսվեց շատ պարզ թվեր և թվեր սովորելուց: Ուշադիր լսեք և ամեն ինչ ձայնագրեք: Շատ արագ ես յուրացրել էի նունգը, երգը սաամ, ռոյ, պան և այլն, ավելի լավ է իմ գլխում ասեմ: Նա լավ ուսուցիչ էր և ինձ հատուկ ձևով բառեր էր սովորեցնում։

Ջուր

Այն սկսվեց բոլոր բառերով, որոնք ներառում են ջուր:

Անունը plau, hong name, fon tok, name tok, ab name և այլն: Կարծես երեկ լիներ, հիշում եմ մի սխալ, որ թույլ տվեցի հենց սկզբում։ Մի ռեստորանում փորձեցի գործնականում կիրառել իմ ձեռք բերած գիտելիքները և մատուցողուհիներից մեկին հարցրի, թե որտեղ է զուգարանը։ «Hongnaam»-ի փոխարեն ես օգտագործեցի «abnaam» կամ ցնցուղ բառը:

Իմ սխալը իսկույն երևաց տիկնոջ դեմքից։

Ուտելիք եւ խմիչք

Ուտելիքն ու խմիչքը նույնպես պարգևատրվող թեմա էր, որի մասին Ամպորնը ինձ շատ թայերեն բառեր սովորեցրեց: Չեմ մոռանա նաև մեկ այլ դեպք այդ թեմայով։ Չիանգդաոյի հայտնի քարանձավների մոտ քայլելիս ես խոսեցի այնտեղ աշխատող մի շարք տղամարդկանց հետ։

Խոսակցությունը սկսվեց այն մասին, թե արդյոք ես արդեն տեսել եմ տամը (քարանձավը) և ուտելու և խմելու թեման շուտով առաջացավ։ Մի պահ ես նշեցի «Ռապետանե բառը, որը սովորել էի ուտելիք նշանակել։ Տղամարդիկ անմիջապես սկսեցին ծիծաղել և սկսեցին խոսել «կզակ ծամելու» մասին, մի բառ, որը դեռ իմ բառապաշարի մաս չէր կազմում: Իմ օգտագործած «ռապետան» բառը, ինչպես հետագայում իմացա, շատ ավելի մեծ և արժանապատիվ հնչեղություն ունի, քան «կզակ ծամելը»:

Հրավեր

Եվ հետո այն ժամանակ, երբ ինձ, ինչպես նաև իմ հաղորդավարուհուն և տանտիրուհուն, հրավիրված էինք հարսանեկան մեծ խնջույքի: Իմ լեզվական հմտությունները որոշ չափով բարելավվել էին, և շատ պարզ նախադասություններ արագ դուրս եկան իմ բերանից:

Մի պահ հարսի հայրը հարցրեց, թե ես զվարճանում եմ: Պատասխանս հետևյալն էր՝ «Սոենակ մակ մակ» կամ այստեղ շատ շներ կան։ Ուսուցիչս արագ ուղղեց ինձ և «sanoek»-ը արագ փոխարինեց այն:

Տուն՝ Նիդեռլանդներում, ես գիրք գնեցի՝ լեզվի իմացությունը բարելավելու համար: Բայց ճիշտն ասած, քիչ բան ստացվեց, և դա, իհարկե, գրքի մեղքը չէր: Ապրելով Նիդեռլանդներում՝ բացակայում է սուրբ պարտադիրը: Այնուամենայնիվ, ես շատ զվարճացել եմ և շատ անգամներ օգտվել եմ թայերեն լեզվի սահմանափակ իմացությունից, որը ես ձեռք եմ բերել այդքան տարիներ առաջ: Օրինակ՝ ես հեշտությամբ կարող էի հեռու պահել չափից դուրս պոռթկուն մարդկանց, ովքեր ամեն տեսակ քիչ թե շատ (ան) պատվաբեր առաջարկներ էին անում։ Նրանց անմիջապես ասացին, որ ես ոչ թե զբոսաշրջիկ եմ, այլ Բանգկոկի իսկական բնակիչ։ Եվ մի մոռացեք գնային բանակցությունների մասին: Չէ՞ որ դրանք թվեր էին, որոնք առաջինն ինձ սովորեցրեց իմ ուսուցիչը։

Թաիլանդում մնալու ընթացքում LJM van Gestel-ի կողմից գրված հոլանդերեն-թայերեն բառարանը միշտ իմ ուղեբեռի մի մասն էր: Նոր սովորած արտահայտությունը կարող է փորձարկվել գործնականում այն ​​տիկնանց հետ, ովքեր աշխատում էին իմ տանն ու այգում: Եթե ​​ճիշտ էի արտասանում, հաճոյախոսություններ էի ստանում, բայց հաճախ տիկնայք ինձ անհասկանալի էին նայում։ Այնուհետև ներկայացվեց Վան Մոերգեստելը, որից հետո տիկնանց մոտ բուռն ծիծաղ առաջացավ, որին հաջորդեց ճիշտ արտասանությունը:

Իմ կարծիքով, թայերենը պետք է չափազանց խելացի լինի, որպեսզի սովորի խոսել, էլ չեմ ասում գրել, նման լեզու։

Եվ հետո մենք տրտնջում ենք, որ թայերենը բավականաչափ չի տիրապետում անգլերենին: Դե արի, մեր հայրենակիցների մեծամասնությունը դժվար թե կարողանա իր լեզուն անթերի գրել։

12 պատասխան «Թայերեն լեզու»

  1. Հարրի Ռոման ասում է

    Ինձ զարմացնում է այն, որ շատ թաիլանդցիներ շատ վատ են «մեկնաբանում» մեր թայերեն արտասանությունը, մինչդեռ մեզ շատ երևակայություն է պետք՝ հասկանալու համար նրանց Thinglish-ը կամ նույնիսկ Thailish-ը:

    • սպառվել ասում է

      Վերջինս պայմանավորված է նրանով, որ թայերենը տոնային լեզու է: Գրեթե յուրաքանչյուր բառ ունի համարժեք այլ տոնով և բոլորովին այլ իմաստով:Սխալ երանգ օգտագործելը հաճախ հանգեցնում է բոլորովին այլ պատմության: Օրինակ, _khie maa (ձիավարություն) իսկապես տարբերվում է \khie maa-ից (ձիու թրիքը): Թայերենը սկզբում ուշադրություն է դարձնում բարձրությանը, իսկ հետո հնչյուններին: Նայեք (հայտնի) արտահայտությանը «/maj _maj \maj \maj /maj (նոր փայտը չի այրվում, ճիշտ է) (Տոնային նշանները վերը նշվածի համաձայն. Վան Մոերգեստել)

      • Անժելա Շրաուվեն ասում է

        Անտվերպենում 6 տարի թայերենի դասեր եմ առել: Այնուամենայնիվ, ես երաժշտական ​​ականջ չունեմ և իսկապես չեմ կարողանում ճիշտ նոտաներ ստանալ... գործնական գործընկերոջ բացակայությունը նույնպես իրականում չի օգնում: Պրակտիկա, պրակտիկան ուղերձն է: Սպասելի է, որ երբեմն հայտնվում եմ անհարմար իրավիճակներում

  2. Ջեք Ս ասում է

    Հիմա խոսում եմ միայն հոլանդերեն, գերմաներեն, անգլերեն և պորտուգալերեն, տարիներ շարունակ աշխատում եմ ճապոներենով (միայն նորից սկսել եմ այնտեղ նախատեսված արձակուրդի պատճառով) և նաև փորձում եմ մի փոքր թայերեն յուրացնել ավելի քիչ հաջողությամբ... դա շատ է։ դժվար.
    Մնում է միայն շեշտադրումը սխալ դնել, և շուտով անհասկանալի բան կասես... բայց բոլոր նրանք, ովքեր ավելի երկար կամ ավելի հաճախ են գալիս այստեղ, արդեն գիտեն դա։
    Այն, ինչ այժմ տարբերվում է անցյալից (մոտ 36 տարի առաջ) այն է, որ թաիլանդցիները նույնպես ավելի ու ավելի են հասկանում մեր արևմտյան մարդկանց տարօրինակ ժեստերը և հնչյունները: Երբ ես առաջին անգամ եկա Թաիլանդ 1980 թվականին, ես լսեցի, որ այլ ճանապարհորդներ ասում էին, որ թայլանդական ռեստորանում ինչ-որ բան պատվիրելը շատ դժվար է, նույնիսկ եթե կարրին ձեր առջև է, և դուք պարզապես պետք է մատնացույց անեք այն, նրանք հաճախ չէին պատվիրում: ինչ-որ բան ստանալ.. Ես չէի կարող հավատալ դրան, բայց հետագայում նույն բանն ապրեցի։
    Սա այժմ փոխվել է:

  3. tinglishunderstand ասում է

    Ի պատասխան այն մեկնաբանության, որ թայլանդցիները չեն հասկանում իրենց լեզվով խոսելու մեր փորձերը, միշտ սխալ տոնով. Ես ուշագրավ եմ համարում, որ արտերկրում աշխատող թայլանդցիները գրեթե միշտ շատ ավելի քիչ դժվարություններ են ունենում կամ ընդհանրապես չունեն և միշտ շատ են հաճույք ստանում: դուք որոշակի փորձեր եք անում դա անելու համար: Հիշում եմ երկար զրույցները Թայլանդի ընդունարանի տիկնոջ հետ Հոնկոնգի էժանագին հանրակացարանում:
    Բայց դարձյալ հաճելի և նոստալգիա առաջացնող ստեղծագործություն դ'ն Ջոզեֆից:

  4. Davis ասում է

    Որոշ անգլիացի պարոններ խոսում են այնքան նուրբ անգլերեն, որ պետք է հաճախել լեզվական ճամբարի այս պարոնների հետ՝ դրա մեծ մասը հասկանալու համար:
    Թայերեն անգլերենի ուսուցիչն ասաց Սոմբատին (12 տարեկան), երբ նա դասարանում հարցրեց, թե ինչու է Բոբի անգլերենը Ուոքինգ փողոցում իր մոր համար այդքան տարբերվում այն ​​անգլերենից, որը նա ստանում էր դպրոցում:

  5. քես և էլս ասում է

    Թայերենը իսկապես դժվար է սովորել, և ես հաճախ օգտագործում եմ իմ ABC գրքույկը, որի վրա շատ բառեր եմ գրում հնչյունականորեն: Բայց ինչ վերաբերում է մեր հոլանդական լեզվի բարբառներին: Կներեք, բայց ես չեմ կարող միշտ հետևել հարթախոս ֆրիզերենին կամ գրոնինգերին, որևէ մեկին Զելանդիայից և/կամ Լիմբուրգից, որպես բրաբանտացի, այնպես որ մենք պարզապես շարունակում ենք անել հնարավորը և «խոսել» մեր ձեռքերով ու ոտքերով և ժեստերի լեզվով: այնտեղ։

  6. Bert ասում է

    Նախկինում Հոլանդիայում չէր տարբերվում, իմ ծնողները պարտադիր կրթությունից ավել չէին ստանում, քանի որ ուսումը շարունակելու համար գումար չկար ու սկսեցին աշխատել 14-15 տարեկանից։ Ես համոզված եմ, որ եթե ծնողներս ավելի ուշ ծնվեին (Երկրորդ համաշխարհային պատերազմից հետո), նրանք, անշուշտ, հաջողությամբ կավարտեն լավ կրթություն: Սակայն դա չի նշանակում, որ իմ ծնողները զիջում են իրենց հասակակիցներին, ովքեր կարողացել են սովորել։ Ընդհակառակը.
    Ցավոք սրտի, այս երևույթը շատ հաճախ է նկատվում ԹՀ-ում, փող չկա, պարզապես աշխատանքի գնալու համար:

  7. Ջոն Շեյս ասում է

    Մոտ 35 տարի առաջ Թաիլանդ իմ առաջին այցելության ժամանակ անմիջապես գնեցի անգլերեն-թայերեն և թայերեն-անգլերեն բառարան: Այդ վատ տուրիստական ​​անպետք գրքերից ոչ մեկը: Ինձանից մի քանի տարի պահանջվեց մի քանի նախադասություն կազմելու համար, բայց իրականում թայերենն այնքան էլ դժվար չէ, որքան թվում է: Քերականությունը նույնիսկ ավելի պարզ է, քան անգլերենը, քանի որ մարդիկ շատ են աշխատում նկարագրությունների հետ, և չարժե չափազանցնել տխրահռչակ «հնչյունները»: Եթե ​​դուք շատ ուշադիր լսեք, թե ինչպես են թայերենը արտասանում այն, դուք արագ կսովորեք: Ճիշտ է, թայերենը նմանություն չունի արևմտյան լեզուների հետ, ինչը դժվարացնում է այն և երբեմն լինում են դժվար բառեր, բայց հետո կան նաև շատ հեշտ բառեր, ինչպիսիք են «նամ տոք» = ջրվեժ կամ «կանոմ փանգ պինգ» = կենաց: եւ այլն։ Ի դեպ, ցանկացած լեզու կարող ես մենակ սովորել... պետք է ջանք թափել, մեծ համբերություն ունենալ և, առաջին հերթին, ՈՒՇԱԴԻՐ լսել թայերեն: Մեկ այլ մեկնաբանություն. Ես այժմ կատարել եմ ավելի քան 30 ուղևորություն դեպի Թաիլանդ և վերջին տարիներին հիմնականում անցկացրել եմ 3 ամիս ձմեռելու համար, ամեն անգամ զուգորդվում է Ֆիլիպիններում մեկ ամիս մնալու հետ, որպեսզի 3 ամիս ձմեռելու համար վիզայի կարիք չունենամ։ Նկատի ունեցեք, ես լեզվին լավ չեմ տիրապետում, բայց բավական է թայերենի հետ պարզ զրույցներ վարելու համար, և դա ինձ համար ամենակարևորն է: Յան Բելգիայից

  8. Dre ասում է

    Հարգելի,

    Մենք՝ կինս ու ես, իրար շատ լավ հասկանում ենք։ Սկզբում մի քիչ ավելի դժվար էր, բայց աստիճանաբար բարելավվեց։
    Այժմ հարց է տրվելու, թե ինչպես մենք դա արեցինք: Դե, շատ պարզ; Մի դժվարացրեք նրա համար, այլ խոսեք նրա հետ այնպես, ինչպես նա է խոսում ձեզ հետ:
    Մի քանի օրինակ բերեմ.
    Երբեմն նա ինձ հարցնում է. սիրելիս, երբ փողը կգա իմ գրքի վրա: որտեղ նա նկատի ուներ ԻՄ KBC հաշիվը:
    Փաստաբան/փաստաբան է; Տղամարդկանց սպիտակներով տիկինը…
    Դատավոր է; մեծ տղամարդիկ սպիտակներով:
    Բազմաթիվ բառեր կան, որ նա յուրովի է թարգմանում, և ես դրան զուգահեռ եմ:
    Երբեմն դա շատ զվարճալի է: Բայց դուք պետք է ուշադրություն դարձնե՞ք: Մի ծիծաղիր, այլ ցույց տուր, որ հասկանում ես նրան:
    Եվ այսպես, ստեղծվեց մեր սեփական «տնային լեզուն», և այն լավ է աշխատում: ; -))
    Ողջույններ,
    Դրե և Կիտա

    • Թոքերի հավելում ասում է

      Հարգելի Դրե,
      Ես գիտեմ մեկ այլ զույգի Բելգիայում (բելգիական-թայերեն), ովքեր զարգացրել են իրենց լեզուն: Համաձայն եմ. լեզուն հաղորդակցություն է, և պարտադիր չէ, որ այն կատարյալ լինի մեկը կամ մյուսը, քանի դեռ հասկանում եք միմյանց: Մեծ թերությունն այն է, որ ոչ ոք ձեզ չի հասկանում և, բացի միմյանցից, ոչ ոք չի կարող ձեզ հասկանալ։ Այնպես որ, դա ձեզ ոչ մի օգուտ չի տալիս, քան ինքներդ ձեզ... Երբ ես առաջին անգամ լսեցի այդ զույգի գործողությունները, ես մտածեցի՝ ինչի՞ մասին են նրանք խոսում: Դա հոլանդերեն չէր, ոչ (հասկանալի) անգլերեն և ոչ թայերեն: Դա իր սեփական լեզուն էր: Ես այդ լեզվին տվեցի անուն՝ PHASAA POKPOK:

  9. Ռոբ Վ. ասում է

    Ձեր ուսուցիչը ձեզ ճոխ, պաշտոնական լեզու է սովորեցրել: Մարդիկ, բնականաբար, իրար մեջ տարբեր կերպ են խոսում, բայց դուք, անշուշտ, տպավորություն եք թողնում, որ գեղեցիկ բառեր գիտեք, կամ ձեր ընկերներին ծիծաղեցնում եք, եթե դասագրքի պես եք խոսում:

    Ըստ իմ ուսուցչի, եթե ես զրուցեմ գեղեցիկ տիկնոջ հետ և հետո հարցնեմ «อยากไปรับประทานอาหารด้วยกม? (Jàak pai ráp-prà-taan-aahăan dôewaj-kan măi?), Կցանկանա՞ք ճաշել ինձ հետ:

    Ոչ ֆորմալ կերպով ես կարող էի գնալ հետևյալի.
    (Pai kin khâaw dôewaj-kan ná), «եկեք միասին ուտենք»։ Հաստատ պակաս հաջողակ:

    Ճիշտ արտասանությունը հաճախ հնարավոր է, բայց ճիշտ ուղղագրություն սովորելը այնքան էլ հեշտ չէ:


Մեկնաբանություն թողեք

Thailandblog.nl-ն օգտագործում է թխուկներ

Մեր կայքը լավագույնս աշխատում է թխուկների շնորհիվ: Այս կերպ մենք կարող ենք հիշել ձեր կարգավորումները, ձեզ անձնական առաջարկ անել, և դուք օգնել մեզ բարելավել կայքի որակը: կարդալ ավելին

Այո, ես ուզում եմ լավ կայք ունենալ