Բառեր ընտանիքում

Ֆրանսուա Նան Լայի կողմից
Տեղադրված է Ապրելով Թաիլանդում
Tags:
Նոյեմբերի 22 2017

Երբ խոսքը վերաբերում է թայերեն լեզվին, հնչերանգների խնդիրը միշտ առաջանում է: Դա նաև ամենամեծ խնդիրն է մեզ՝ հոլանդացիներիս համար, քանի որ նույն բառը կարող է բոլորովին այլ իմաստ ստանալ, եթե այն արտասանեք այլ տոնով:

Օրինակ, եթե ուզում եք ասել, որ սիրում եք ձիավարություն, ապա ասում եք phom tsjohp khie maa, որտեղ խիեն ստանում է ցածր, իսկ մաա բարձր: Այնուամենայնիվ, եթե խիեն արտասանում եք իջնող տոնով, իսկ մաա՝ բարձրացող տոնով, ապա խիի իմաստը «լողալ»-ից փոխվում է «փու»-ի, իսկ մաա՝ «ձի»-ից՝ «շուն»: Հետո հանկարծ քեզ դուր են գալիս բոլորովին այլ բաներ։ Եթե ​​ցանկանում եք ավելի շատ օրինակներ, այցելեք՝ www.thailandblog.nl/maatschappij/thaise-humor-2/

Թայերենում մեկ այլ բարդ տարր այն է, որ փոխադարձ հարաբերությունները կարող են ազդել բառերի ընտրության վրա: Մեր լեզվի դասերին վերջերս քննարկվում էին ընտանեկան հարաբերությունները, և պարզվեց, որ քեռու, մորաքրոջ, եղբորորդի և զարմուհու պարզ թարգմանություններն այստեղ բավարար չեն։ Ծնողները, երեխաները և գործընկերը դեռ լավ են ապրում: Ահա թե ինչպես է Միեկեն իմ ֆան-ռայաան, իսկ ես՝ նրա սաամին։ Իմ ծնողները Ֆոհն ու Մաեն են (կարող եք գուշակել, թե ով է հայրը և ով է մայրը), Կոենն իմ լոք-չայն է, իսկ Ռենատեն՝ իմ լոկ-սաոն:

(Քոենին ներկայացնելն էլ ավելի դժվար է դառնում, երբ նա այցելում է այստեղ դեկտեմբերին: Դուք սովորաբար այստեղ ինչ-որ մեկին դիմում եք «խուն» բառով, որին հաջորդում է նրա անունը, և դուք նույնպես ձեզ այդպես եք ներկայացնում: Մարդիկ, հավանաբար, հետաքրքրությամբ սպասում են, թե արդյոք դեռևս դեռ չի սպասվում: Արդյո՞ք իրենց որպես Քոեն ներկայացնելը հարցական դեմքեր չի տալիս, դա հարցն է:)

Լոեկ չայ խուն Կոենը և լոեկ-սաավ խուն Ռենատեն իրենց ֆոհով
Եղբայրների հետ մի քիչ ավելի դժվար է դառնում, քանի որ մեծ և փոքր եղբայրների միջև տարբերություն կա։ Լինելով ամենաերիտասարդը՝ ես դա հեշտ եմ զգում: Իմ բոլոր եղբայրներն ինձ համար ֆի-չայ են։ Բերտի համար, սակայն, ես նրա ոչ-չայն եմ։ Եթե ​​ես քույրեր ունենայի, նրանք կլինեին Ֆի-սաու ​​և/կամ նոնգ-սաու:

Պապս իմ բանաստեղծությունն էր, եթե հայրիկիս հայրը մտահոգված լիներ. մայրիկիս հայրը իմ լեզուն էր։ Տատիկները համապատասխանաբար իմ յաա և իմ յաայն էին:

Phie-chaai khun Bert և phie-sa-phai (ավագ եղբոր կինը) Խուն Շտիենեկեն, Phan-Rayaa Khun Mieke-ի հետ և հետին պլանում Liang Laahn (եղբոր խորթ զավակը) Նինան և Մաա (բարձրացող տոն 🙂 Tibbe)

Հորեղբայրների և մորաքույրների հետ ամեն ինչ իսկապես զվարճալի է դառնում: Հորս կամ մորս մեծ եղբայրն իմ թոքն է։ Այդպես է վերնագրվում նաև մեծ տղամարդ ծանոթը (ինչպես տանը ասում էինք հորեղբայրը մեր ծնողների գործընկերոջը կամ հարևանին): Սրա իգական տարբերակը bpa-ն է: Հոր կամ մոր ավագ քույրը պաա է: Եթե ​​խոսքը վերաբերում է հոր կրտսեր եղբորը կամ քրոջը, ապա դա աա է; հոր կամ մոր կրտսեր եղբայրը նաա է:

Լոենգ Օպան գյուղի վարպետն է: Խոտ հնձելը, ծակած տանիքի վերանորոգումը, ջրի խողովակի կարգավորումը. loeng opá-ն դա կանի ձեզ համար: Բպա տատիկը երբեմն գնում է, հետո նստում և նայում, թե ինչպես է նա կատարում իր գործերը: Երբ նա նրա կողքին չէ, և նա սպասվածից երկար է հեռու մնում, նա թիավարում է իր հեծանիվով՝ տեսնելու, թե արդյոք նա լավ է: Մենք չգիտենք նրանց իրական անունները, բայց բոլորը գիտեն նրանց որպես opá և omá, անկասկած, քանի որ գյուղում 20 տարի ապրում է հոլանդացի: Նրանք լուսանկարի համար կեցվածք ընդունելը մի փոքր անհարմար համարեցին, բայց երբ Միկեն նրան ասաց, որ ձեռքը գցի իր շուրջը, այն հանկարծ դարձավ շատ հաճելի:

Հորեղբոր տղաների մոտ տարիքային հարաբերակցությունը նույնպես դեր է խաղում, բայց նաև՝ արդյոք նրանք քո եղբոր կամ քրոջ երեխաներն են, թե քո հորեղբոր կամ մորաքրոջ երեխաներ: Ես կխնայեմ ձեզ ցուցակը, այլապես այս բլոգը կդառնա իսկապես անընթեռնելի:

Բարեբախտաբար, բոլոր տարիքները պետք չէ հիշել խնամիների հետ: Ձեր քույրը ֆի է, թե նոնգ, կախված է ձեր եղբոր տարիքից: Դա, հավանաբար, կանխում է բազմաթիվ թյուրիմացությունները:

Բարեբախտաբար, թայերեն քերականությունը բավականին պարզ է: Այսպիսով, մենք մխիթարվում ենք դրանով: Մենք նաև կարծում ենք, որ բավականին խելացի ենք, քանի որ այժմ կարող ենք կարդալ գրեթե ամեն ինչ: Դա ավելի լավ է հնչում, քան կա. ի վերջո, մենք գաղափար չունենք, թե դա ինչ է նշանակում: Միգուցե դա մի օր գա: Ամեն դեպքում, լեզվի հետ աշխատելը զվարճալի և մարտահրավեր է:

18 պատասխաններ «Ընտանիքի խոսքերին»

  1. Bert ասում է

    Կոենը կարող է իրեն հաջողակ համարել.
    Մարդկանց այստեղ դիմում են նաև Ֆի անունով:
    Մի ծանոթ ունենք՝ Մել անունով:

  2. Գեր ասում է

    Եղբորորդին ապրում է իր ծնողների հետ Թաիլանդում։ Դասից զանգում է մորը և հարցնում. ո՞վ է իմ ֆոհը... Ուսուցիչը ուզում էր իմանալ. Շատերը չգիտեն «հին» մոդայիկ ֆոհ ու մեյը և ճանաչում են միայն մայրիկին և հայրիկին, ինչպես մենք: նույնը արտասանեց. Papa-ի փոխարեն pa-ի փոխարեն, քանի որ այդ դեպքում արտասանությունը շատ նման կլինի paa = aunt-ին

    • Տինո Կուիս ասում է

      Գեր,
      Phôh-ն ու mâe-ն հնաոճ չեն, բոլորը հասկանում են այդ երկու բառը։ Բայց ժարգոնային páa բառը պարբերաբար օգտագործվում է, բարձր տոնով, բոլորովին տարբերվում է ընկնող տոնով pâa-ից, որը նշանակում է տատիկ, բայց նաև օգտագործվում է որպես քաղաքավարի և ընկերական վերնագիր յուրաքանչյուր տարեց կնոջ համար: Թայերենի համար շփոթություն հնարավոր չէ

      • Գեր ասում է

        Հա հա 5 տարեկան երեխաների համար մի փոքր շփոթություն և «խուճապ» մայրական տանը.
        Ես, անշուշտ, գիտեմ պապա և մայրիկ բառը տարբեր շրջաններում, և ոչ թե անգլերեն մայրիկը, այլ ամեն ինչ հոլանդական հնչյունով:
        Այնուհետև խոսեք Կորատի և Ռոի Էթի և Խոն Քաենի և մի քանի ուրիշների մասին: Կամ գուցե այն չինարենից է գալիս, քանի որ շատերն ունեն չինական արմատներ:

        • Գեր ասում է

          Ես ինքս պարզապես ստուգեցի մի քանի հոգու հետ: Phôh-ը և mâe-ն երբեմն չեն օգտագործվում չինական արմատներով, ծագում ունեցող ընտանիքներում, բայց ընդունված է ասել պապա և մամա, ի թիվս այլ բաների, նույն հնչյուններով, ինչ հոլանդերենում: Եվ ես շատ ժամանակ եմ անցկացնում մեծ քաղաքներում, որտեղ բնակչությունը նույնպես շատ չինական արմատներ ունի, ուստի սովորական է լսել հայրիկ, մայրիկ, ինչը հաճախ եմ լսում:

    • Walter ասում է

      Աղջիկս ինձ անվանում է Պա, իսկ նրա մայրը` Մա, դպրոցում հարցրին, թե ինչու պատասխանեց, որ ես եմ
      «Հոլանդացի», բայց նա չէ, նա թայերեն է:

  3. Տինո Կուիս ասում է

    Լավ, ջանասեր ուսանողներ: Դուք իմ մեծ գնահատանքն ունեք: Բայց խնդրում եմ նշել նշումները. միջին տոն; ցածր տոնով; բարձր տոն; - ընկնող տոն; ǎ բարձրացող տոնով; զայրացած տոն (կատակ). Ավելին, կարճ ձայնավորները ae-ie-oe և երկար ձայնավորները կրկնակետով –a:-, որն անհրաժեշտ է, քանի որ կա կարճ –oe- և երկար –oe:-, բոլորը կարևոր են լավ հասկանալու համար: Ձայնի հնչերանգները և երկարությունը: Իսկ դասի վերջում երեխեք ջան, չասպիրացիոն քթփն ու ապիրացվածը (ձեր բերանից օդի պոռթկում է դուրս գալիս) խ-թ-փ.

    Պան տատիկ է; pàa-ն անտառ է; pǎa-ն հարուստ հզոր մարդ է (pǎa Tino bv); paa-ն դեն նետելն է, դեն նետելը և վերջապես paa-ն, որը ժարգոն է պապայի համար, հայրիկ: Հինգ նոտա պաայի համար, գեղեցիկ, այնպես չէ՞:

    Մյուս կողմից, Lǎan-ը շատ հեշտ է՝ զարմիկներ, զարմուհիներ և թոռներ:

    Եվ նույնիսկ 15 ​​տարի անց ես դեռ հաճախ այդ տերմինները շփոթում եմ հորեղբայր և մորաքրոջ հետ: Ի՞նչ եք կարծում, թայերենը միշտ ճի՞շտ են ասում:

    • Ֆրանսուա Նան Լա ասում է

      Այո… Ես արդեն անհամբեր սպասում էի pǎa Tino-ի ուղղումներին: Thailandblog-ը երախտագիտությամբ (համենայնդեպս, հուսով եմ :-)) նկարում է իմ բլոգներից, բայց ես գրում եմ իմ ստեղծագործությունները գլխավոր ճակատի համար: Ես չեմ ուզում դա շատ հոգնեցնել չափազանց շատ մանրամասներով (բացի այն, որ ես ինքս դեռ չեմ տիրապետել դրանց և բացարձակապես անծանոթ եմ ցուցադրման այդ ձևին): Այսպիսով, իմ նպատակը լեզվի դաս գրելը չէր, այլ լեզվի ուսուցման դժվարություններից ինչ-որ բան ցույց տալը: Կարծում եմ, որ դա բավականին լավ ստացվեց: Բայց շարունակիր ուղղել, Լոենգ Տինո: Մենք շարունակում ենք սովորելու ցանկությունը: (Օրինակ, թե ինչպես ենք ստանում տառի վրա նման հակադարձ շեշտադրում)

      • Տինո Կուիս ասում է

        Ես հասկանում եմ. Խնդիրները լավ եք արտահայտել։ Բայց դուք նաև սովորում եք թայերեն, և բլոգի ընթերցողները նույնպես ցանկանում են սովորել թայերեն… Այդ բոլոր կետադրական նշանները տոնները հիշելու շատ լավ միջոց են...

        Բոլոր այդ շեշտադրումները և իրերը. Բառ-Տեղադրեք-(հեռու աջ)Սիմվոլ-ընտրեք խորհրդանիշ(դժվար)-ընտրեք դյուրանցման ստեղնը-փորձեք այն: Ինձ հետ Alt F1-5.

      • Տինո Կուիս ասում է

        Սովորեք թայերեն գեղեցիկ քաղցր երգով: Ձեռքի տակ ունեցեք ձեր թաշկինակը: Հնչյունաբանության մեջ դեռ մոտ չորս սխալ կար։

        https://www.thailandblog.nl/taal/liedje-moederdag/

        • Ֆրանսուա Նան Լա ասում է

          մենք ավելի շատ այս մակարդակի վրա ենք. https://www.youtube.com/watch?v=FDv2WiF8544

          • Տինո Կուիս ասում է

            Շատ զվարճալի…

      • Տինո Կուիս ասում է

        Այսպիսով, դուք կարող եք ասել pǎa paa pâa nai pàa, որ հարուստ հզոր մարդը տատիկին նետեց անտառ:

        Կամ maai mai mai mai նոր փայտը չի այրվում

        Պարզապես պարապեք և զարմացրեք ձեր ուսուցչին դրանով:

  4. չարչարել ասում է

    Նաև միշտ լավ հարց է, թե ինչպես դիմել ձեր «խնամիներին», եթե նրանք ձեզնից փոքր են: Հատկապես Թաիլանդում անսովոր չէ, որ սկեսուրները իրենց դստեր զուգընկերոջից փոքր են, և իհարկե. նրանց զուգընկերը որոշ դեպքերում կարող է նաև ավելի երիտասարդ լինել, տղա, և որպեսզի ոչ ոքի չնեղացնեն, դա կարող է լինել նաև նրանց տրանսգենդեր երեխան... և չմոռանալ, որ նորից իրարանցում չառաջանա, դա կարող է լինել նույնիսկ սեռով չեզոք երեխա: . Հմմ, երբ մեծանում ես, մի ​​քիչ դժվար է դառնում այդ նոր սեռերին ընտելանալը... Հատկապես եթե քեզ դաստիարակել են այն գիտակցությամբ, որ կա ընդամենը 2 սեռ։
    Մտածեք, որ น้องพ่อ և น้องแม่ Nong phoa-ն և Nong mae-ն (միշտ դժվարանում են հռոմեական տառերով թայերեն գրելը) վատ ընտրություն չեն:

  5. Տինո Կուիս ասում է

    Մտածեք, որ น้องพ่อ և น้องแม่ Nong phoa-ն և Nong mae-ն (միշտ դժվարանում են հռոմեական տառերով թայերեն գրելը) վատ ընտրություն չեն:

    Ներողություն, Հարրի, սխալ ընտրություն: Այստեղ դուք միավորում եք «ստորին» բառը nóng (կրտսեր եղբայր կամ քույր) «ավելի բարձր» phôh vader բառի հետ: Հորը, սկեսրայրին, մեկ այլ հարգված մարդու (օր.՝ վանականի) դիմում ես խոեն ֆոհով՝ անկախ տարիքից։

    • չարչարել ասում է

      Ներողություն, Տինո, մտածեցի, որ կարող ես հումորը կարդալ տողերի միջև: Հաջորդ անգամ կավելացնեմ 555:
      Գոնե ընկերուհիս ծիծաղեց, երբ ասացի, թե ինչպես դիմեմ իր ծնողներին։

      • Տինո Կուիս ասում է

        Ախ, կներեք, երբեմն/հաճախ ես դժվարանում եմ ինչ-որ բանի մեջ տեսնել հումորը կամ հեգնանքը…

  6. Յան Պոնստին ասում է

    Այո, դա իսկապես այնքան էլ հեշտ չէ, բայց հոլանդական սաքսով նրանք ասում են նաև Phoo հայրիկին: Բայց ընտանիքի մնացած անդամներին թայերենով չի կարելի ճանաչել, այդ լեզուն իսկապես դժվար է, ես շատ ծեր եմ, որ կարողանամ ճանաչել ու տիրապետել դրան։ Բայց մի մխիթարություն ունեմ, որ մարդկանց 60%-ը բաղկացած է ոչ բանավոր հաղորդակցությունից: Այսպիսով, ես փորձում եմ դա լավ անել:


Մեկնաբանություն թողեք

Thailandblog.nl-ն օգտագործում է թխուկներ

Մեր կայքը լավագույնս աշխատում է թխուկների շնորհիվ: Այս կերպ մենք կարող ենք հիշել ձեր կարգավորումները, ձեզ անձնական առաջարկ անել, և դուք օգնել մեզ բարելավել կայքի որակը: կարդալ ավելին

Այո, ես ուզում եմ լավ կայք ունենալ