Tajland – Belgijsko pitanje: Općina traži “međunarodni” rodni list od moje žene Tajlanđanke?
Vjenčani smo na Tajlandu. Nakon puno znojenja, moja žena je dobila vizu D za spajanje obitelji za dolazak u Belgiju. Imamo sve dokumente na originalnom tajlandskom i nizozemskom jeziku i sve legalizirano od strane MFA Bangkoka i belgijskog veleposlanstva BKK. Moja žena je sada sa mnom u Belgiji.
Rođen sam 1998. u Bangkoku, Tajland. Moji roditelji su u to vrijeme pobjegli iz Iraka i zaustavili se na Tajlandu. Moja je majka bila sama kad sam se rodio. Nije govorila engleski ni tajlandski, pa sumnjam da je netko drugi, možda bolničko osoblje, upisao detalje.
Moj sin je rođen 2020. Sada rodni list ima ime majke plus njen matični broj. Moje ime na djelu je pogrešno napisano u mojim godinama nije točno. Dakle, nema matičnog broja ili ništa.
Prevesti i legalizirati rodni list moje tajlandske kćeri?
Naša druga kći rođena je u Tajlandu i odmah se prijavila u belgijskoj ambasadi, a također je odmah dobila belgijsku putovnicu. Sve je to već bilo prije 22 godine. Sada nakon završetka njenog visokog studija treba nam rodni list. Može se preuzeti u Surinu, što nije problem, ali onda počinje legalizacija turneje u vanjskim poslovima Tajlanda, prevođenje, legalizacija u belgijskom veleposlanstvu.
Je li legaliziran rodni list vaše djevojke iz Tajlanda?
Namjeravam se oženiti svojom Tajlanđankom ovdje u Nizozemskoj. Ona već nekoliko godina živi sa mnom u Nizozemskoj. Sad imamo problem s njezinim rodnim listom. Prema riječima službenika u gradskoj vijećnici, možemo ih prevesti i legalizirati samo u Ministarstvu vanjskih poslova u BKK.
Međutim, nakon kopanja po informacijama o registraciji braka u Tajlandu, dobivam više pitanja nego odgovora. Sada smo podigli naš međunarodni vjenčani list u gradskoj vijećnici i legalizirali ga ovdje u Haagu od strane Ministarstva vanjskih poslova. Idući tjedan imam termin u tajlandskoj ambasadi za legalizaciju.
Pitanje čitatelja: Nemam tajlandski rodni list, što sad?
Zamislite da je više ljudi izgubilo rodni list i da tajlandske općine izdaju samo preslike, a ne više originale. Pa što sad?
Budući da bismo se vjenčali ove godine, trebamo nedavni rodni list i legaliziran od strane belgijskog veleposlanstva u Bangkoku. Sada je moje pitanje zapravo bilo kako mogu doći tamo? Mogu li tako nešto učiniti poštom ili koje druge opcije postoje?
Supruga mi je već 9 godina u Belgiji, s njom je sve u redu. Pohađala je integracijske tečajeve, radi, imamo sina i ima belgijsku iskaznicu ID+. Sada za podnošenje zahtjeva za belgijsko državljanstvo treba im novi rodni list, prethodni je iz 2009. Budući da sada ne možemo putovati, to će morati učiniti uz punomoć.
Pitanje čitatelja: Prevedite rodni list na engleski
Prošli mjesec naša beba rođena je u Bangkoku, moja djevojka je Kambodžanka i čim se granice otvore, želimo se vratiti u Kambodžu. Sada imamo rodni list na tajlandskom i razumijemo da ga moramo prevesti na engleski kod zakletog prevoditelja. Može li se to učiniti bilo gdje u Bangkoku ili se također može učiniti online i tiskano? Po mogućnosti da to učinite u Bangkoku ako je moguće sa službenim dokumentima umjesto kopije. Imate li ideju kolika bi bila cijena toga?
Početkom godine pitala sam koje dokumente trebaš u Gradskoj vijećnici za sklapanje braka. Od Rob.V. dobio sam odgovor. S tim u Vijećnicu. Proslijedili su originale IND-u u Zwolleu. Sada, “IND vrijeme” kasnije, rečeno nam je da….
Pitanje čitatelja: Nedostaje službeni dokument o vjenčanju
Moj sin (32) je oženio Tajlanđanku (5) na Tajlandu prije 32 godina. Sada je položila ispit za građansku integraciju i žele se nastaniti u Nizozemskoj i zasnovati obitelj. Svi papiri su uredni osim što više nemaju službeni vjenčani dokument (ružičasti papir) i nemaju više službeni rodni list. Tajlandska vlada legalizira kopije, kao i nizozemsko veleposlanstvo.
Možda mislite da sve radite kako treba, ali ja sam zbog nedovoljne informiranosti puno pogriješio. Nadam se da ovdje postoji prilika da drugi uče na mojim pogreškama. Kako bih prijavio naš brak u Haagu, morao sam poslati ovjerenu presliku rodnog lista moje supruge.
Moj tajlandski posinak planira oženiti svoju nizozemsku djevojku u Italiji. Posjeduje nizozemsku putovnicu. U gradskoj vijećnici u Nizozemskoj ljudi sada traže njegov tajlandski rodni list. Imam ovo s ovjerenim prijevodom na engleski. Datum 16. siječnja 1984. Prema ovdašnjoj gradskoj vijećnici, nedostaje pečat za legalizaciju nizozemskog veleposlanstva u Tajlandu.
Imam hitno pitanje. Moja djevojka i ja htjeli bismo se vjenčati. Zbog posebno lošeg odnosa s roditeljima zbog zanemarivanja i zlostavljanja, moja je prijateljica nedavno prekinula sve veze s obitelji. Sada se nameće činjenica da zbog navedenog braka moramo imati rodni list i papire da ona nije udana (bračno stanje).
Pitanje čitatelja: Prijevod domovnice i domovnice
Može li mi netko otprilike reći koliko košta prevođenje rodnog lista i potvrde s tajlandskog na engleski. Da se to može deklarirati i u Nizozemskoj. Mogu li to obaviti u nizozemskom veleposlanstvu u Bangkoku? Morao bih dati prevesti oba dokumenta, zatim preko tajlandskog ministarstva vanjskih poslova i zatim u nizozemsko veleposlanstvo.
Pitanje čitatelja: Kako mogu dobiti dozvolu od oca da dovedem svog sina i djevojku u Nizozemsku?
Moja tajlandska djevojka ima boravišnu dozvolu već 5 godina i sada radi na svojoj integraciji. Njen 7-godišnji sin još uvijek živi kod bake i djeda, a nedavno je kod nas proveo 3 mjeseca na odmoru u Nizozemskoj kod tete. Želimo da nam dođe zauvijek. Otac zapravo nikada u životu nije bio prisutan, ali stoji na rodnom listu. Nakon prekida između moje djevojke i njega, on se preselio i zasnovao novu obitelj, ali je potpuno nestao sa slike što se tiče mjesta boravka.