खामसिंग श्रीनावक - फोटो विकिपीडिया - 2टी (जित्रलाडा लोजनाटोर्न) -

यह मेरे पसंदीदा थाई लेखक की 1966 की एक लघु कहानी है। यह एक बुजुर्ग किसान और एक श्वेत व्यक्ति के बीच मुठभेड़ के बारे में है और कैसे, दोनों अच्छे इरादों के बावजूद, अलग-अलग विचार और आदतें घर्षण का कारण बन सकती हैं, इसे एक कुत्ते के व्यवहार के माध्यम से वर्णित किया गया है। कहानी यह भी बहुत कुछ कहती है कि उस समय किसान की कितनी विकट और कमजोर स्थिति थी, शायद उसमें उतना सुधार नहीं हुआ था।

किसान और श्वेत व्यक्ति

यह गाँव बैंकॉक से लगभग बीस किलोमीटर उत्तर में स्थित था। घर एक नहर पर स्थित थे, जो एक खाई और छोटे पेड़ों की कतार से अलग थे। अधिकांश घर छोटे-छोटे थे और उनकी छत लगभग मिट्टी से ढकी हुई पत्तियों की थी। रहने योग्य लकड़ी के प्लेटफार्म एक परिवार के लिए काफी बड़े थे। फूलों के पैटर्न से सजाए गए सूती पर्दे अलग-अलग कमरों को चिह्नित कर रहे थे। प्रत्येक घर के सामने परिवार और दोस्तों के एक-दूसरे से बात करने के लिए सीटों के रूप में कुछ पेड़ों के ठूंठ या खुरदरी बेंचें थीं। शुष्क मौसम में घर के नीचे एक ट्रेडमिल, एक रेक, एक हल और बरसात के मौसम में मुर्गियों के लिए बसेरा होता था। घर के पास ही घास का ढेर और भैंसों का शेड था।

अंकल खोंग का घर, या झोपड़ी, दूसरों से बहुत अलग नहीं थी। हालाँकि, घास के ढेर और भैंस शेड की अनुपस्थिति का मतलब यह नहीं था कि वह किसानों का एक अलग वर्ग था जिसे काम नहीं करना पड़ता था, बल्कि इसका मतलब उसकी उम्र थी। अब उसमें जमीन से संघर्ष करने की ताकत नहीं रही।

खोंग जैसे वास्तविक किसान का जीवन जटिल और पूरी तरह से पूर्वनिर्धारित नहीं है। जब बरसात का मौसम शुरू होता है तो वे जुताई, बुआई और रोपाई करते हैं। यदि बारिश पर्याप्त है और बहुत अधिक नहीं है, तो बेचने के लिए पर्याप्त चावल बचेगा, अन्यथा अगले वर्ष भुगतान करने के लिए उपयुक्त मसालों, झींगा पेस्ट और मछली सॉस के साथ चावल उधार के पैसे से खरीदना होगा। आप इसे 'भाग्य' या अधिक चापलूसी से 'वीरता' कह सकते हैं जैसा कि शहरवासी कहते हैं और वे बहुत दूर नहीं हैं। खोंग खुद को वीर मानते थे, क्योंकि उनके पास जमीन का एक भी टुकड़ा नहीं था और फिर भी वह अपना, अपनी पत्नी और अपने कई जानवरों का भरण-पोषण कर सकते थे, जैसे अन्य लोग अपने पूरे परिवार का भरण-पोषण कर सकते थे। उसे यकीन था कि अगर उसके बच्चे होते तो वह उनकी अच्छी देखभाल कर सकता था, उसने अपनी प्रेमिका और दुल्हन, जो अब एक बूढ़ी औरत है, से डींगें हांकी।

"अगर हमारे बच्चे होते तो मैं उनकी अच्छी देखभाल कर सकता था, है ना प्रिये?"

"ज़रूर," उसने स्वीकार किया जब उसने अपने छह कुत्तों को खाना खिलाया, उसके गौरव का समर्थन करने में कभी संकोच नहीं किया। “अगर हमारे छह बच्चे भी होते, तो भी वे इस भीड़ से ज़्यादा नहीं खाते। तुम्हारा वह सोमरिड पहले से ही हम सब से अधिक खाता है।

खोंग ने दुबले-पतले युवा कुत्ते को देखा, जिसके पैर फैले हुए थे और बड़ा पेट था और वह नारियल से चावल का दलिया खा रहा था। उनकी निःसंतानता शायद जानवरों के प्रति उनके प्रेम को स्पष्ट करती थी। अपनी युवावस्था में उनके पास बहुत कुछ था: भैंस से लेकर लड़ाकू मुर्गों और मछलियों तक। लेकिन जैसे-जैसे वह बड़ा हुआ और उसकी ताकत और ऊर्जा कम हो गई, उसे एहसास हुआ कि वह अब उन सभी की देखभाल नहीं कर सकता, और उसने उन्हें बेच दिया, यहां तक ​​कि एक किसान के लिए अपरिहार्य भैंस भी। वह इतना बुरा नहीं था, क्योंकि उसका काम पहले ही बदल चुका था। वह पर्याप्त कमाई के लिए चावल की खेती करते थे ताकि वह धर्मार्थ कार्यों में भी योगदान दे सकें। बाद में वह खुश था कि उसके पास एक साल तक अपने परिवार का भरण-पोषण करने के लिए पर्याप्त सामग्री बची थी। जब उसकी ताकत कम हो गई, तो उसने बाजार में बेचने के लिए चावल के खेतों की खाइयों से कमल के फूल और जड़ी-बूटियाँ चुनना शुरू कर दिया। वह दैनिक उपयोग के लिए पर्याप्त था। क्योंकि उनका चरित्र ईमानदार और कृतज्ञ था, मकान मालिक ने उनसे नए लोगों की निगरानी करने और किराया वसूल करने के लिए कहा। भैंस की अब जरूरत नहीं रही. जब उसकी आंखों की रोशनी चली गई और उसके बाल सफेद हो गए, तो वह नई पीढ़ी के बच्चों की चालों से अपनी मुर्गियों की रक्षा नहीं कर सका और जिसने भी उनसे मांगा, उसने उन्हें अपनी मुर्गियां दे दीं। उसके पास केवल छह कुत्ते, चार बिल्लियाँ और कुछ मुर्गियाँ थीं।

खोंग को सभी छह समान रूप से पसंद नहीं थे, कुछ को उसने दया के कारण अपने पास रखा, लेकिन जिस कुत्ते से वह वास्तव में प्यार करता था वह "ओल्ड सोमरित" था, जिसके बारे में उसकी पत्नी ने बात की थी। सोमरित, झोंपड़ी के नीचे पैदा हुआ चित्तीदार कुतिया का एकमात्र युवा कुत्ता था। उसका रंग अजीब था, वह अपनी माँ की तरह काला नहीं था या अपने पिता की तरह काला नहीं था जो खोंग को "ब्लैकी" कहते थे। अपने अजीब रंग के अलावा, वह अन्य कुत्तों से अन्य मायनों में भिन्न था: उसके कान और हाथी की तरह छोटी आंखें थीं (नोट 1)। बूढ़े व्यक्ति ने सोचा था कि वह बाद में इसका नाम "हाथी" रखेगा, लेकिन तीन महीने पहले एक घटना के बाद यह "सोमृत" बन गया। उसका मकान मालिक, जो नहर पर एक नाव में बहुभाषी अजनबियों के एक समूह को ले जा रहा था, खुशियों का आदान-प्रदान करने के लिए उसकी झोपड़ी में रुका और उसे चावल के खेतों के आसपास इच्छुक पार्टियों को दिखाने के लिए कहा। उन्होंने वह नौकरी स्वीकार कर ली. मकान मालिक के जाने से ठीक पहले, उसने सोमरित को दूसरे कुत्ते के साथ घूमते देखा और कहा: “कितना अजीब जानवर है! आपको इसे "सोमरित" कहना चाहिए, जिसका अर्थ है कांस्य रंग"। सभी आगंतुक सहमत हुए। उनके जाने के बाद, खोंग को महसूस हुआ कि वह कुत्ते से दोगुना प्यार करता है, उसने उसके सिर पर थपथपाया और तब से उसे "ओल्ड सोमरित" कहा।

बूढ़े ने उत्साहपूर्वक अपना नया कार्य पूरा किया। जो कोई भी नहर से गुजर रहा था और किनारे की ओर देख रहा था, उसने काली शर्ट पहने एक बूढ़े आदमी को बांस के बगीचे की छाया में एक कुत्ते के साथ बैठे हुए देखा और उसे चिल्लाते हुए सुना, "क्या तुम मेरे जमींदार की जमीन देखने आ रहे हो?" कुछ सहमत हुए, अन्य खिलखिलाए और कभी-कभी बूढ़ा व्यक्ति अपने ही गांव वालों को इस तरह संबोधित करके खुद पर हंसता था। उन्होंने आसपास के लोगों का उसी उत्साह के साथ नेतृत्व किया जैसा कि जमींदार चाहते थे। जिन लोगों को वह करोड़पति के रूप में देखता था, उनसे सभी प्रकार की नई बातें सुनकर उसे खुशी हुई। कभी-कभी उन्हें सिगरेट की पेशकश की जाती थी जो उनके लिए जलाई भी जाती थी।

पिछले कुछ दिनों से, खोंग ने एक नाव को नदी के विपरीत दिशा में, कभी एक और कभी कुछ यात्रियों के साथ, गुजरते देखा। फिर वे उसके घर के पीछे झाड़ी में घुस गये। हालाँकि उसने सोचा कि वे ज़मीन देखने आ रहे हैं, लेकिन उसने उनके पास जाना सही नहीं समझा। वे चाहें तो हमेशा उनसे जानकारी मांग सकते थे। नाव दोपहर के समय पहुंची और सूर्यास्त तक रुकी रही। कभी-कभी बूढ़े आदमी ने एक यात्री को किनारे पर कूदते देखा, एक लंबा आदमी ग्रे शर्ट और घंटी के आकार की टोपी में। फिर उसने नीचे और ऊपर देखा और फिर पेड़ों के झुरमुट में गायब हो गया। दो सप्ताह के बाद बूढ़ा व्यक्ति खुद पर नियंत्रण नहीं रख सका और उसने एक बार देखने का फैसला किया। उसने अपनी उँगलियाँ झटककर सोमरित को बुलाया और नहर के किनारे-किनारे चल दिया, जबकि कुत्ता आगे भाग गया। जब सोमरित जोर से भौंका, तो खोंग ने अपनी गति तेज कर दी, कुत्ते को भगाने की आवाज सुनी, और फिर अभिवादन किया:

“कैसे हैं अंकल?”

"हाय, क्या?" वह आश्चर्यचकित रह गया जब आवाज का मालिक झाड़ियों से बाहर आया और एक लंबा सफेद आदमी निकला, जिसके कंधों पर कई बड़े और छोटे बैग लटक रहे थे। उसकी चौड़ी मुस्कान से खोंग की मुस्कराहट उभर आई।

“आप यहाँ क्या कर रहे हैं सर?” एक बार जब वह अपने भ्रम से उबर गया तो उसने पूछा।

जवाब देने के बजाय, आदमी ने छोटे पेड़ों की कतार की ओर इशारा किया, लेकिन जब उसने देखा कि बूढ़ा आदमी थोड़ा भ्रमित लग रहा था, तो उसने स्पष्टीकरण के रूप में "पक्षी" जोड़ा।

"ओह, तुम पक्षियों का शिकार करने आते हो," खोंग ने फुसफुसाते हुए कहा जब उसने एक पेड़ की शाखा पर बुलबुल के जोड़े को उछलते देखा। श्वेत व्यक्ति ने अपना सिर हिलाया, जिससे उसके सिर पर लगी टोपी घूम गयी।

"बिल्कुल नहीं," उसने अपनी दूरबीन से देखते हुए उत्तर दिया। "मैं यहां पक्षी अनुसंधान करने के लिए आया हूं।" खोंग ने सोमरित को चुप रहने को कहा और अजनबी ने खोंग को दूरबीन दी ताकि वह भी पक्षियों को देख सके।

उस दिन से, खोंग को अपने नए गोरे दोस्त के साथ बाहर घूमने में इतना मज़ा आया कि वह अपने मकान मालिक के आदेशों के बारे में लगभग भूल गया। उस अजनबी का व्यवहार मनमोहक था और उसका कोणीय शरीर हास्यप्रद था। वह पक्षियों की आवाज़ सुनकर पेड़ों के बीच झुक गया और इधर-उधर भागने लगा, और खोंग बड़ी मुश्किल से अपनी हँसी को रोक सका। पक्षी प्रेमी कभी-कभी उसके लिए स्वादिष्ट नए स्नैक्स लाता था और उसे मीठा, ताज़ा पेय सबसे अच्छा लगता था। लेकिन अजनबी के प्रति उनकी सहानुभूति का मुख्य कारण वह तरीका था जिससे उन्होंने सोमरित के प्रति अपना प्यार दिखाया था। जब पक्षी-दर्शन ख़त्म हो गया तो उसने सोमरित को बुलाया, उसकी पीठ सहलाई और उसे एक बिस्किट दिया। त्रिपक्षीय मित्रता दिन-ब-दिन बढ़ती गई। बैंग जाक नहर का बूढ़ा आदमी कभी-कभी अपने दोस्त को अपनी झोपड़ी में आने के लिए आमंत्रित करता था, लेकिन हमेशा कोई न कोई बाधा होती थी।

एक दिन दोपहर में, श्वेत व्यक्ति ने उन्हें बताया कि जिन पक्षियों को उन्होंने इतने आकर्षण से देखा था, उन्होंने अंडे दे दिए हैं और वह पाँच दिनों में लौट आएंगे, लेकिन उन्होंने खोंग से यह सुनिश्चित करने के लिए कहा कि स्थानीय लड़के उन्हें परेशान न करें, और खोंग चला गया वहाँ स्वेच्छा से सहमत हैं. आख़िरकार उसने पूछा कि सोमरित उस दिन क्यों नहीं आया था। खोंग ने बताया कि सोमरित बहुत अधिक खाने से एक दिन के लिए बीमार हो गया था और उठ भी नहीं पा रहा था। अजनबी ने आश्चर्यचकित होकर पूछा, "आपने उसे क्या गलत कहा?"

"बहुत ज्यादा खाना। उसका पेट इतना भर गया है कि वह खड़ा भी नहीं हो सकता।” कुछ क्षण सोचने के बाद, श्वेत व्यक्ति ने कहा, "क्या मैं उससे मिलने जा सकता हूँ?" "जी कहिये!" खोंग के उत्साह पर अजनबी मुस्कुराया।

खोंग अपने महत्वपूर्ण अतिथि को संकरे जलमार्ग से अपनी झोपड़ी तक ले गया और अपनी पत्नी को बुलाया, "खेम, प्रिय, अजनबी हमसे मिलने आ रहा है।" वह कई बार चिल्लाया, लेकिन कुत्तों के चिल्लाने के अलावा कोई जवाब नहीं मिला, जिसे उसने तीखे शब्द से चुप करा दिया। अपना संयम खोकर वह बुदबुदाया, "वह यहाँ नहीं है।"

“वहाँ कौन नहीं है?” "मेरी पत्नी, खेम।" श्वेत व्यक्ति हँसा "इससे कोई फर्क नहीं पड़ता, मैं सोमरित के लिए आया था"।

"सोमरित कहाँ चला गया, खोंग?"

"ओह, यह आप हैं, मिस्टर योट?" खोंग ने अपने दोस्त, शिक्षक, को एक छोटी सी नाव की छत के नीचे बैठे हुए देखा।

“वह बीमार था और इसलिए अजनबी उसे इलाज के लिए शहर ले गया। तुम नाव में कहाँ जा रहे हो?” "मैं बस स्कूल जा रहा हूँ।"

खोंग हर सुबह अपने घर के सामने नहर के किनारे बांस के नीचे आराम से बैठा रहता था। दोपहर में वह छोटे पेड़ों के झुंड में चला गया, जहां शाम तक, उसने कुछ पक्षियों की हरकतों को देखा, जैसे वे पीले फूलों से सजे पेड़ों पर उछल-कूद कर इधर-उधर उड़ रहे थे। कभी-कभी वह पक्षियों की आवाज़, चहचहाहट और चीख़ की नकल करने की कोशिश करता था, तब भी जब पक्षी झाड़ियों में गायब हो चुके होते थे। उन्होंने सोचा, उनके पास केवल कुछ शब्द हैं, और वे एक साथ रह सकते हैं, जबकि लोगों के पास हजारों शब्द हैं और फिर भी वे एक साथ नहीं रह सकते।

एक बार जब वह सूर्यास्त के बाद घर आए, तो उन्होंने अपनी पत्नी के सोमृत के बारे में पूछे गए सवाल का जवाब दिया: “अभी नहीं। सफ़ेद आदमी अभी तक नहीं लौटा है, लेकिन पक्षी अभी भी शाम को गा रहे हैं।

खेम ने खोंग की टिप्पणियों पर मुस्कुराया और अपना सिर हिलाया, जिसमें अक्सर सफेद आदमी और पक्षी शामिल थे।

“और पुराने सोमृत के बारे में क्या? आपने कहा था कि अजनबी उसे पाँच या छह दिनों में वापस ले आएगा।

"शांत हो जाएं। शायद कल या परसों. हम नहीं जानते कि वह कितना बीमार था, है ना? श्वेत व्यक्ति ने कहा कि वह उसे डॉक्टर के पास ले जाएगा। कितना खुश कुत्ता है!” खोंग ने ज़ोर देकर कहा।

अगले दिन अजनबी आया, लेकिन सोमरित के बिना। उन्होंने कहा कि उन्होंने उसे एक प्रशिक्षण स्कूल में भेजा था।

आश्चर्यचकित होकर, खोंग ने कहा, "क्या, एक कुत्ते का स्कूल?"

"वास्तव में," बड़े श्वेत व्यक्ति ने कहा।

“आखिर वे उसे क्या सिखाने जा रहे हैं?”

"ठीक है, वे उसे लोगों की तरह होशियार होना सिखाते हैं," श्वेत व्यक्ति ने कहा जब उसने देखा कि खोंग काफी चिंतित था।

"वे उसे अपने कर्तव्यों को जानना, घर की रक्षा करना, अपने मालिक के लिए चीजें लेना, चोरों को पकड़ना और गंदगी किए बिना साफ-सुथरा रहना सिखाते हैं।" स्पष्टीकरण लंबा था.

“क्या वे ऐसा कर सकते हैं?

"बिल्कुल," अजनबी ने आश्वासन दिया।

उस शाम, घर के पास से गुज़र रहे ग्रामीणों ने बूढ़े व्यक्ति को अपनी पत्नी के साथ बातें करते हुए सुना, लेकिन बीच-बीच में उसकी हँसी भी छूट गई। खोंग ने तय कर लिया था कि उसने दुनिया का एक आश्चर्य खोज लिया है।

“सुनो प्रिये, शहर के कुत्ते कुछ भी कर सकते हैं। यही कारण है कि उनकी कीमत एक वयस्क कामकाजी भैंस की तुलना में बहुत अधिक है। यदि हमारे श्वेत सज्जन ने यह नहीं कहा होता, तो मुझे इस पर विश्वास नहीं होता।

आख़िरकार वह दिन आ ही गया जिसका पति-पत्नी इतने लंबे समय से इंतज़ार कर रहे थे, लेकिन खोंग को बहुत निराशा हुई जब उसने नाव में सोमरित को रोते हुए और बाहर निकलने से इनकार करते हुए देखा। जब आख़िरकार वे उसे किनारे पर ले आए, तो वह बूढ़े व्यक्ति पर गुर्राने लगा और नाव पर वापस आने के लिए संघर्ष करने लगा। शर्मिंदा होकर, श्वेत व्यक्ति ने कुत्ते पर कुकी फेंकी और उसे दूर धकेल दिया, और उसे किनारे पर धीरे-धीरे कराहते हुए छोड़ दिया। खोंग और खेम ​​ने एक दूसरे की ओर देखा।

महिला पहले बोली "लगता है वह चावल और ग्रेवी का स्वाद भूल गया है"। “ऐसा ही लगता है,” बूढ़े व्यक्ति ने अफसोस और आशंका के साथ कहा।

अपने विशेष भोजन को चट करने के बाद, सोमरित ने एक मुर्गे पर हमला किया, उसे घर के चारों ओर काटा जब तक कि वह छत पर भाग नहीं गई, फिर एक पुराने दोस्त पर हमला किया जो उसके स्वागत के लिए अपनी पूंछ हिला रहा था, उसका गला पकड़ लिया और उसे चारों ओर फेंक दिया। बूढ़ी औरत अब और बर्दाश्त नहीं कर सकी, उसने एक चप्पू पकड़ लिया और उसे सोमरित की पीठ के ठीक बीच में मारा। सोमरित छटपटाता हुआ घर के नीचे चला गया।

"उस ओर देखो। आप कुछ बढ़िया खाना खाते हैं और सोचते हैं कि आप एक महत्वपूर्ण विदेशी हैं। मैं एक मिनट में इस चप्पू से तुम्हारी कमर तोड़ दूंगी” उसने कुत्ते को फिर धमकी दी।

“उसे जाने दो, खेम। वह अभी अच्छा खाना और अच्छा समय बिताकर लौटा है। उसे थोड़ा सख्त व्यवहार करने दीजिए. जब गोरे आदमी की गंध गायब हो जाएगी, तो वह फिर से वही हो जाएगा।"

"अजनबी, अरे।" बुढ़िया ने चौखट पर चप्पू रख दिया। “रुको, उसने वास्तव में अभी तक उन अजीब चीजों को ख़त्म नहीं किया है। हम उसके लौटने तक के दिन गिन रहे थे और अब जब उसने हमें देखा तो वह सीधे हमारे चेहरे पर आ गया।''

"ठीक है, अगर वह जानता कि क्या सही है तो वह एक आदमी होता, कुत्ता नहीं।" बूढ़ा आदमी कुत्ते के साथ बैठा रहा और उसकी पत्नी उदास होकर चली गई।

अगले दिन सोमरित की हालत में कोई सुधार नहीं हुआ, वह नाराज हो गया, खाने से इनकार कर दिया, जो भी करीब आया उस पर बुरी नजर डाली, गुर्राया और गुर्राने लगा। दोपहर के समय शिक्षक, योट, नाव चलाते हुए उनके घर आये और चिल्लाये, “क्या सोमरित फिर से वापस आ गया है? मुझे लगा कि मैंने उसे भौंकते हुए सुना है।

"यह भयानक है, यॉट," लैंडिंग स्थल की ओर चल रहे बूढ़े व्यक्ति ने कहा। "जब से वह शहर से वापस आया है, उसने चावल खाने से इनकार कर दिया है, बहुत घमंडी है और दूसरे कुत्तों का पीछा करता है।"

"लेकिन आपने कहा था कि उसे एक प्रशिक्षण स्कूल में भेजा गया था।"

“हाँ, और मुझे समझ नहीं आता कि उन्होंने उसे क्या सिखाया। वह बर्बाद हो गया है।"

शिक्षक ने समस्या के बारे में सोचा और फिर कहा, “हो सकता है कि वह इस माहौल में थोड़ा अजीब महसूस करता हो या हो सकता है कि उसने नई आदतें सीख ली हों। मैंने सुना है कि उन कुत्ते स्कूलों में वे कुत्तों को साफ-सुथरा रहना, उचित स्थानों पर शौच करना और जहर से बचने के लिए अजनबियों से भोजन स्वीकार न करना सिखाते हैं। शिक्षक ने उन लोगों के तरीके से उपदेश दिया जो सोचते हैं कि वे बहुत कुछ जानते हैं। आख़िरकार उसने खोंग से पूछा "आप उसका खाना किसमें डालते हैं?"

"एक नारियल"।

"ऐसा तो हो ही नहीं सकता"। शिक्षक को स्वयं पर पूरा यकीन था। “आप उसके साथ पहले जैसा व्यवहार नहीं कर सकते। भोजन को एक प्लेट में रखने का प्रयास करें”।

बूढ़ा व्यक्ति आज्ञाकारी ढंग से रसोई में गायब हो गया और एक क्षण बाद मछली के साथ मिश्रित चावल से भरी एक तामचीनी प्लेट के साथ बाहर आया।

"सोमरित, यहाँ, सोमरित।"

कुत्ता घर के नीचे से निकला, प्लेट को सूँघा और उसे चाट लिया।

“अच्छा, मैंने तुमसे क्या कहा? शिक्षक ने सहजता से कहा। "जब साफ-सफाई की बात आती है तो वे अच्छे व्यवहार वाले कुत्ते बहुत मांग करते हैं।"

सोमरित ने खाना बंद कर दिया, पीछे मुड़ा और खोंग पर भौंकने लगा।

“अब उसे क्या परेशानी है?” आदमी ने पूछा.

योट ने एक पल के लिए सोचा और खोंग को आदेश दिया “आह, मुझे पता है। अपने सबसे अच्छे कपड़े पहनो”

"क्या?"

“इतने जिद्दी मत बनो. उसके साथ खेलो”।

खोंग अंदर गया और काले रंग में बदल गया पाजामा पतलून, एक फीकी नीली शर्ट, एक लाल पीहाखाओमा अपनी कमर के चारों ओर एक सैश की तरह और ताड़ के पत्ते वाले किसान की टोपी लगायी।

"अच्छा, मैं कैसा दिखता हूँ?" उसने अपने घर की छत के नीचे से निकलते हुए पूछा।

अध्यापक ने टोपी की ओर इशारा किया और उसे उतारने का इशारा किया। "नहीं तो आप बहुत हद तक किसान जैसे दिखते हैं।"

आदमी ने आज्ञा का पालन किया और गर्व और शान से आँगन के केंद्र में चला गया।

“सोमरित!” उसने कुत्ते को बुलाने के लिए अपनी उंगलियाँ चटकाईं। कुत्ते ने एक पल के लिए अपनी पूँछ हिलाई लेकिन फिर भौंकना शुरू कर दिया।

"लानत है!"

"अभी पर्याप्त साफ-सुथरा नहीं है, खोंग।"

खोंग ने बगल की ओर देखा और बुदबुदाया "हाँ, एक शिक्षक सब कुछ जानता है।" उसने कुत्ते से बात की. “मुझे पता है तुम क्या चाहते हो, मेरी सोमरीत। तुम्हें प्रसन्न करने के लिए मैं तुम्हारा भोजन सोने की थाली में परोसना चाहता हूँ। आख़िर कैसे? और जहाँ तक मेरे कपड़ों की बात है, मेरे पास केवल यही सबसे अच्छे हैं।”

इससे पहले कि वह बोलना समाप्त करता, सोमरित ख़ुशी से रोते हुए लैंडिंग स्थल पर नाव की ओर भागा। जब खोंग और शिक्षक ने सूरज की ओर से देखते हुए मकान मालिक को पहचान लिया, तो खोंग उसके पास गए और उसे बहुत सम्मान दिया। वाई और पूछा "आज आप जल्दी आ गए सर"।

"आप कैसे हैं? सब कुछ ठीक है?"

"जी श्रीमान"।

"ठीक है, मैं देख रहा हूं कि बूढ़ा सोमृत काफी बड़ा हो गया है," उन्होंने कहा, जब उन्होंने युवा कुत्ते को किनारे पर काफी उपद्रव करते हुए देखा तो उन्होंने विषय बदल दिया।

जब खोंग ने नाव में बैठे दो अजनबियों को सोमरित की ओर देखते हुए देखा तो उसने गहरी आह भरी।

"हैलो, कुत्ते," एक चिल्लाया।

सोमरित और भी जोर से चिल्लाया।

जमींदार ने कप्तान को नौकायन जारी रखने का आदेश देने के अलावा और कुछ नहीं कहा। जब नाव दृश्य से ओझल हो गई, तो खोंग सोमरित की ओर चल दिया। "हेनलो, हेनलो," उसने अजनबियों के अभिवादन की नकल करने की कोशिश करते हुए कहा। वह कुत्ते को गले लगाने के लिए झुका, लेकिन जैसे ही उसने उसकी पीठ को सहलाया, सोमरित ने खोंग के कंधे पर काट लिया। खोंग ने एक छड़ी उठाई और सोमरित के सिर पर जोर से मारा। इससे पहले कि खोंग उस पर दोबारा हमला कर पाता, चिल्लाता हुआ कुत्ता घर के नीचे छिप गया। “अपने ही बाप को काटोगे क्या?” उसकी आवाज गुस्से से कांप उठी. हंगामे के कारण खेम और योट दौड़ पड़े। खोंग ने अपने कंधे में घाव की ओर इशारा किया, वे स्तब्ध दिखे, लेकिन हमेशा की तरह शिक्षक जल्दी ठीक हो गए। "वह केवल वही करता है जो उसके प्रशिक्षक चाहेंगे।"

"मुझे उस जानवर के साथ क्या करना चाहिए?" खोंग ने झोपड़ी में जाते हुए पूछा।

"तुम एेसा क्यों पूछते हो? यह आपका कुत्ता है, दादाजी। तुमने उसे बड़ा किया. तुम उसके साथ जो चाहो कर सकते हो।” शिक्षक नाव में वापस आ गये। बूढ़े आदमी ने घर में प्रवेश किया, दरवाज़े की चौखट के सामने एक तकिया रखा, उसके सामने लेट गया, अपनी आँखें बंद कर लीं और अपना ध्यान चावल के खेतों में भटकने दिया।

क्रोधित भौंकने से वह जाग गया। उनके घर के सामने करीब दस लोग खड़े थे.

“खोंग, मैं इन लोगों से यह ज़मीन उन्हें बेचने के लिए सहमत हो गया हूँ। वे इस पर एक फैक्ट्री बनाने जा रहे हैं। निर्माण शुरू होने तक आप यहां रह सकते हैं।

खोंग ने सम्मानपूर्वक सिर हिलाया। उसने घर के चारों ओर अपनी आँखें डालीं और कारखाने और चिमनियों के बारे में सोचा। उसका कंधा दर्द से धड़क रहा था। उसे शिक्षक के शब्द याद आए "आपने उसे बड़ा किया..."

नोट 1 यह उस समय के एक तानाशाह को संदर्भित करता है।

स्रोत: खामसिंग श्रीनावक, द पॉलिटिशियन एंड अदर स्टोरीज़, सिल्कवर्म बुक्स, 2001

"किसान और श्वेत आदमी, खामसिंग श्रीनावक की एक लघु कहानी" पर 2 प्रतिक्रियाएँ

  1. एरिक कुयपर्स पर कहते हैं

    टीनो, हम दोनों के पास खामसिंग की वह किताब है और यदि आप और अधिक पढ़ना चाहते हैं, तो ऊपर बाईं ओर खोज क्षेत्र में श्रीनावक को खोजें और आपको उनकी पंद्रह अद्भुत कहानियाँ मिलेंगी (और अब तो यह दोगुनी भी हो गई हैं)। दुर्भाग्य से, प्रसिद्ध पुस्तक विक्रेताओं के पास थाई से हमारी भाषा में बहुत कम अनुवाद उपलब्ध हैं, लेकिन सौभाग्य से आपको इस ब्लॉग में बहुत कुछ मिलेगा।

    मैं थाई लोक कथाओं से अनुवाद कर रहा हूँ; इस बार फ्रेंच से, जो जर्मन या अंग्रेजी की तुलना में अधिक मसालेदार है, लेकिन ब्लॉग संपादकों को अगले साल की शुरुआत में मुझसे कुछ स्टॉक प्राप्त होगा।

    • टिनो कुइस पर कहते हैं

      एरिक, मैंने इस कहानी का अनुवाद किया और कुछ दिन पहले इसे भेजा। क्योंकि मैं भी खामसिंग श्रीनावक के जीवन और कार्य के बारे में एक कहानी लिखना चाहता हूं, मुझे तभी पता चला कि आपने 2 साल पहले इस लघु कहानी का अनुवाद भी किया था और इसे यहां प्रकाशित किया था! आपका अनुवाद मेरे से बेहतर है... मुझे भविष्य में जो लिखा जा चुका है उस पर अधिक ध्यान देना होगा... मैं बूढ़ा हो रहा हूं...

      जहाँ तक मुझे पता है, "बॉटन, लेटर्स फ्रॉम थाइलैंड" एकमात्र थाई पुस्तक है जिसका डच में अनुवाद किया गया है। वह यहाँ है:

      https://www.thailandblog.nl/cultuur/literatuur/botan-een-schrijfster-die-mijn-hart-gestolen-heeft/

      मैं खामसिंग की खूबसूरत लघु कथाएँ, जो थाई समाज के बारे में बहुत कुछ कहती हैं, को डच में एक पुस्तक के रूप में प्रकाशित करना चाहता हूँ, लेकिन दुर्भाग्य से मेरे पास इसके लिए ज्ञान और ऊर्जा की कमी है।


एक टिप्पणी छोड़ें

थाईलैंडblog.nl कुकीज़ का उपयोग करता है

कुकीज़ के लिए हमारी वेबसाइट सबसे अच्छा काम करती है। इस तरह हम आपकी सेटिंग्स को याद रख सकते हैं, आपको एक व्यक्तिगत प्रस्ताव दे सकते हैं और आप वेबसाइट की गुणवत्ता में सुधार करने में हमारी सहायता कर सकते हैं। और अधिक पढ़ें

हां, मुझे एक अच्छी वेबसाइट चाहिए