थाईलैंड प्रश्न: नगर पालिका में पंजीकरण?

सबमिट किए गए संदेश द्वारा
में प्रकाशित किया गया था पाठक प्रश्न
टैग: , , ,
अप्रैल 28 2023

प्रिय पाठकों,

क्या किसी के पास नगरपालिका में पंजीकरण करने का अनुभव है जहां आप रहते हैं (थाईलैंड) मैं यहां फनोम में पंजीकरण करना चाहता हूं और वे मेरे पासपोर्ट का अनुवाद मांगते हैं। इसके बारे में कभी नहीं सुना है। और मैं अपने पासपोर्ट का अनुवाद कहां करवा सकता हूं?

साभार,

टिम

संपादक: क्या आपका थाईलैंडब्लॉग के पाठकों के लिए कोई प्रश्न है? इसका इस्तेमाल करें संपर्क.

13 प्रतिक्रियाएं "थाईलैंड प्रश्न: नगर पालिका में पंजीकरण?"

  1. रॉबर्ट_रेयोंग पर कहते हैं

    विदेशी (पढ़ें: 'गैर-थाई') भाषा में किसी दस्तावेज़ के लिए, थाई प्रशासन एक आधिकारिक अनुवाद का अनुरोध कर सकता है।

    यदि आप बदकिस्मत हैं, तो आप अनुवाद को वैध बनाने के लिए दूतावास में फिर से ले जा सकते हैं (उदाहरण के लिए, ड्राइविंग लाइसेंस देखें)।

    और आप अपने पासपोर्ट का अनुवाद कहां करवा सकते हैं? क्या आप गंभीर हैं? इंटरनेट पर ऐसी कई कंपनियां हैं जो इस सेवा की पेशकश करती हैं। काफी पसंद है। दुर्भाग्य से आपको भुगतान करना होगा 😉

  2. एरिक कुयपर्स पर कहते हैं

    टिम, भाषा कौशल में उत्कृष्टता निश्चित रूप से थाई आदत नहीं है और यदि आप कहीं वापस रहते हैं तो नगरपालिका अधिकारी का सवाल मुझे आश्चर्यचकित नहीं करता है। हमारे पासपोर्ट में NL, ENG और FR में बुनियादी चीजें होती हैं और अगर सिविल सेवक यह नहीं समझता है, तो आप उसे दोष नहीं दे सकते। दुर्भाग्य से मैं यह नहीं देख सकता कि आप किस 'फनोम' में रहते हैं क्योंकि थाईलैंड में यह नाम अधिक प्रचलित है।

    अब सवाल यह है कि उस अनुवाद में क्या गुण होना चाहिए। क्या अनुवाद एजेंसी को मान्यता प्राप्त और/या पंजीकृत होना चाहिए और चांग वट्टाना, बैंकॉक में कांसुलर सेवा द्वारा हस्ताक्षर की भी पुष्टि की जानी चाहिए? मैं सिविल सेवक के साथ जांच करूंगा क्योंकि अन्यथा आपको कुछ भी खर्च नहीं करना पड़ सकता है।

    उत्तर के आधार पर, आप अपने निवास के क्षेत्र में एक अनुवाद एजेंसी की तलाश करते हैं और सिविल सेवक शायद उसे जानता होगा। और नहीं तो एक साथी फ़ारंग।

  3. RonnyLatya पर कहते हैं

    बेशक आप किसी अनुवाद कार्यालय में आधिकारिक अनुवाद करते हैं।

    मुख्य बात यह है कि उनका नाम थाई में होना चाहिए और इसका आधिकारिक अनुवाद होना चाहिए।

    मुझे अब अपने पासपोर्ट का अनुवाद नहीं करना पड़ा क्योंकि उन्होंने मेरे विवाह पंजीकरण पर थाई नाम और अन्य विवरण का उपयोग किया था।

    आपको अपने पिता और माता का नाम भी देना होगा और उनका व्यवसाय क्या है / था।
    मेरे पिता का उपनाम सबसे सरल था, क्योंकि निश्चित रूप से उन्होंने इसे मेरे माध्यम से प्राप्त किया था।
    पंजीकरण करते समय मेरी मां के पहले नाम और नाम, साथ ही उनके पेशे का अनुवाद नगरपालिका में ही किसी ने किया था।
    इसलिए इसे किसी अनुवाद कार्यालय द्वारा आधिकारिक रूप से अनुवादित करने की आवश्यकता नहीं थी, लेकिन यह स्थानीय स्तर पर भिन्न हो सकता है।
    व्यावहारिक रूप से, कंचनबुरी में ऐसा ही हुआ।
    उदाहरण के लिए, मैंने अपनी माँ का नाम बताया। वह इसे कई बार दोहराएगा जब तक कि मैंने नहीं कहा कि उसने इसका सही उच्चारण किया है।
    जब उसने मुझसे सुना कि उसने इसका सही उच्चारण किया है, तो उसने थाई में नाम लिख दिया।
    कभी-कभी इसमें थोड़ा समय लग जाता था... क्या आप कल्पना कर सकते हैं कि मेरे पिता का पहला नाम थियोफिल, जोसेफियन, जान... होता

  4. एंड्रयू वैन शाइक पर कहते हैं

    यह इंटरनेट पर स्मार्टफोन के जरिए किया जा सकता है।
    मैंने अभी-अभी डच में अपनी वसीयत बनाई है। मेरे बेटे ने अपने स्मार्टफोन के जरिए अंग्रेजी में अनुवाद किया। A4 पर मुद्रित दो गवाहों (बहूओं) द्वारा हस्ताक्षरित।
    एक बार फिर थाई में अनुवाद किया।
    यह यहां 100% कानूनी है।
    सफलता।

  5. खुन मू पर कहते हैं

    सरकार और आप्रवास एजेंसियां ​​आमतौर पर पासपोर्ट अनुवाद का अनुरोध करती हैं यदि देश की आधिकारिक भाषा पासपोर्ट पर प्रमुख भाषा नहीं है।

    आप नीचे की कोशिश कर सकते हैं।
    ट्रस्टपायलट पर इसके 5 सितारे हैं।

    https://translayte.com/documents/passport?gclid=EAIaIQobChMI67vg7KrM_gIVrREGAB0EEQTtEAAYAiAAEgK1oPD_BwE

  6. गेर कोराट पर कहते हैं

    आपको नगर पालिका में पंजीकरण क्यों कराना चाहिए? इसका कोई मूल्य नहीं है और इसमें अक्सर समय लगता है और यह बोझिल है और यह इतनी सरलता और समय से अधिक महत्वपूर्ण नहीं है कि आप आप्रवासन के माध्यम से भी कुछ व्यवस्था कर सकें। आप पहले से ही एक पते पर रहते हुए आप्रवासन के साथ पंजीकृत हैं, यदि आपको ड्राइवर के लाइसेंस के लिए या कार या मोटरसाइकिल खरीदने के लिए हर कुछ वर्षों में घर पंजीकरण दस्तावेज़ की आवश्यकता होती है), तो आप 2 मिनट के भीतर एक फॉर्म भरते हैं और आपको आमतौर पर यह सही प्राप्त होगा यदि आप यह चाहते हैं। आधिकारिक दस्तावेज़। जैसे आप अपने पासपोर्ट का अनुवाद करने के लिए लिखते हैं; यह आपके पासपोर्ट में पहले से ही कई भाषाओं में लिखा हुआ है, फिर इस आधिकारिक दस्तावेज़ को फिर से वैध बनाएं और इसी तरह सभी प्रकार के बेकार और अनावश्यक मामलों और कभी-कभी समय लेने वाले मामलों से बचें। अपने आप को आधिकारिक त्रुटियों से बचाएं और सादगी की ओर बढ़ें।

  7. एंड्रयू वैन शाइक पर कहते हैं

    मुझे जीवन के प्रमाण के लिए उस पंजीकरण की आवश्यकता थी। यह कोने के ठीक आसपास है। मेरे जन्म प्रमाण पत्र की प्रस्तुति के साथ। जब आप मरते हैं तो आपको एम्फ़्यू की भी आवश्यकता होती है।
    नीदरलैंड में इस अनुप्रमाणन डी वीटा को बिना किसी शिकायत के स्वीकार कर लिया गया।
    साल में एक बार एक ही धुन।

    • johnkohchang पर कहते हैं

      "मुझे जीवन के प्रमाण के लिए उस पंजीकरण की आवश्यकता थी" थोड़ा अजीब। सबसे पहले, जीवन का प्रमाण निश्चित रूप से आपके निवास स्थान से पूरी तरह स्वतंत्र है। एसएसओ जो आधिकारिक तौर पर जीवन का प्रमाण जारी करता है वह यह नहीं मांगता है। इसके अलावा, आप किसी भी एसएसओ के पास जा सकते हैं, इसलिए यदि एक बार में चीजें आपके लिए कठिन हों, तो बस अगले एसएसओ के पास जाएं

  8. बढ़ई पर कहते हैं

    "येलो हाउस बुक" (टैबियन जॉब) और "पिंक थाई (नॉन) आईडी" प्राप्त करने के लिए ब्लॉग में पहले ही बहुत ध्यान दिया जा चुका है। ये ने अम्फुर (नगर पालिका) में आपके पंजीकरण के प्रमाण हैं। इस तरह के पंजीकरण की आवश्यकताएं लगभग हर अम्फुर में अलग-अलग होती हैं। मुझे अनुवादित और सत्यापित दस्तावेजों सहित लगभग 16 बिंदुओं की एक सूची प्राप्त हुई, जिसे मुझे जमा करना था। पंजीकरण के लाभों पर भी विभिन्न ब्लॉगों में कई बार चर्चा की गई है...

  9. रुड पर कहते हैं

    अभी प्रक्रिया शुरू की है!
    थाईलैंड में विदेश मंत्रालय की मुहर के साथ अपने पासपोर्ट का थाई में अनुवाद करवाएं
    यदि आपके पास ये मुहर लगी है तो पुष्टि के लिए व्यवस्था के अनुसार अपने दूतावास में जाएं
    आप जहां रहते हैं वहां की म्युनिसिपैलिटी के साथ अपॉइंटमेंट लें और फिर आपको एक पिंक आईडी मिलेगी
    आपका नाम भी नीली और पीली किताब में दर्ज होगा

    तो बस इतना ही, फारंग के रूप में कोई फायदा मत छोड़ो बस अब आपको अपने पासपोर्ट के साथ घूमने की जरूरत नहीं है बस आपकी पिंकी आईडी ठीक है

    हमेशा की तरह इमिग्रेशन सेवा के लिए सभी 3 महीने!
    मेरे पास पूरे गिरोह के लिए बैंकॉक में एक अनुवाद सेवा है, वे यह सुनिश्चित करते हैं कि आपके दूतावास में जाने से पहले आपके पास आवश्यक दस्तावेज हों
    फिर नगर पालिका जहां आप रहते हैं और बस

    क्या आपके पास थाई पिंकी आईडी है। ????

    आप पर निर्भर करता है, व्यक्तिगत रूप से मुझे लगता है कि इसका कोई अतिरिक्त मूल्य नहीं है!'

    • तो मैं पर कहते हैं

      पीले घर की किताब में केवल इतना अतिरिक्त मूल्य होता है कि आप दिखा सकते हैं कि आप कहीं रहते हैं। उदाहरण के लिए, किसी पुलिस स्टेशन में, किसी बैंक के काउंटर पर, बीमा निकालना, बड़ी अचल संपत्ति खरीदना। बस इतना ही है. आप अपने थाई गुलाबी आईडी कार्ड से यह भी दिखा सकते हैं कि आप थाईलैंड से परिचित हैं, जो अक्सर पीली पुस्तिका के साथ ही जारी किया जाता है। लेकिन थाई ड्राइवर का लाइसेंस भी आपको बहुत आगे तक ले जा सकता है। किसी भी स्थिति में, यही बात आपके पासपोर्ट पर भी लागू होती है यदि उस पर प्रासंगिक वीज़ा टिकट लगा हो। वैसे, यदि आपके पास प्रासंगिक वीज़ा टिकट है तो आप हमेशा थाई आप्रवासन से निवास प्रमाण पत्र प्राप्त कर सकते हैं, लेकिन इसमें कुछ दिन लगते हैं और यह केवल एक बार का मामला है जिसमें आपको निवास प्रमाण पत्र की आवश्यकता होगी। उदाहरण के लिए, थाई ड्राइवर लाइसेंस के लिए आवेदन करते समय। हममें से कुछ लोग पीले और गुलाबी दोनों दस्तावेज़ों के मालिक होने से अधिक "एकीकृत" महसूस करते हैं। लेकिन यह एक एहसास से ज्यादा कुछ नहीं है. बाकी के लिए, यह थाई नौकरशाही प्रक्रियाओं का हिस्सा है।

    • RonnyLatya पर कहते हैं

      "नीली पीली किताब में भी तेरा नाम है"

      आपका उल्लेख केवल येलो में किया जाएगा। नीला रंग थाई या स्थायी निवासियों के लिए है।

      यदि आप भी नीले रंग में होते, तो पीले रंग का कोई मतलब नहीं होता। पीला उस कारण से पेश किया गया था।

  10. फ्रिट्स पर कहते हैं

    उस प्रविष्टि से मुझे लगता है कि आपका मतलब पीले घर की किताब से है। अपने पासपोर्ट की प्रमाणित प्रति के लिए डच दूतावास जाएं। आप थाई आंतरिक मंत्रालय में उस प्रति का अनुवाद और वैधीकरण करवा सकते हैं। यह सब मैंने स्वयं एक्सप्रेस ट्रांसलेशन द्वारा किया था। देखना http://www.expresstranslationservice.co.th/ . उनके लिए सर्टिफाइड कॉपी ही काफी थी। मुझे पासपोर्ट नहीं छोड़ना पड़ा। अनुवाद के बारे में महत्वपूर्ण बात थाई अक्षरों में आपका नाम है। यदि आपके पास पहले से ही एक घर है, तो उन्हें शीर्षक विलेख की एक प्रति दें ताकि आपके नाम की वर्तनी हर जगह एक जैसी हो। येलो हाउस बुक के लिए आवेदन करते समय आप गुलाबी आईडी कार्ड भी प्राप्त कर सकते हैं। जे

    ई को पूरी प्रक्रिया के दौरान एक थाई सामाजिक सुरक्षा नंबर भी दिया जाएगा। डच कर अधिकारी इसके लिए पूछ सकते हैं।

    कोविड के समय में टीका लगवाना भी काम आया। इसके लिए आपको एक सामाजिक सुरक्षा नंबर की आवश्यकता थी। बाद में उन्होंने मोरचना टीकाकरण ऐप के लिए अस्थायी सामाजिक सुरक्षा नंबर पेश किए।


एक टिप्पणी छोड़ें

थाईलैंडblog.nl कुकीज़ का उपयोग करता है

कुकीज़ के लिए हमारी वेबसाइट सबसे अच्छा काम करती है। इस तरह हम आपकी सेटिंग्स को याद रख सकते हैं, आपको एक व्यक्तिगत प्रस्ताव दे सकते हैं और आप वेबसाइट की गुणवत्ता में सुधार करने में हमारी सहायता कर सकते हैं। और अधिक पढ़ें

हां, मुझे एक अच्छी वेबसाइट चाहिए