માતા દ્વારા વણાયેલ વાસ્તવિક રેશમ
=
માતા પાસે રેશમના કીડાઓ માટે શેતૂરના ઝાડ છે
મેન્યુઅલ શ્રમ, સમર્પણ બહાર.
તેણી ઇચ્છિત આકારમાં રેશમના દોરાને ખેંચે છે
તેના ડિઝાઇન માટે ફેબ્રિક માટે.
=
દરેક દોરો તેની વાટથી જડાયેલો છે,
દરેક કપડામાં માતૃપ્રેમથી વણાટ;
તેણીના પગ તેના હૃદયના ધબકારા પર ફરે છે;
તેણીનો હાથ કોઇલને આગળ અને પાછળ ખસેડે છે.
=
આ નવો સ્કાર્ફ તેણી મને આપી રહી છે
દરેક સ્ટ્રાન્ડમાં પ્રેમથી વણાયેલું;
તેણીનું માતૃભક્તિનું જીવન,
દરેક ઝબૂકતા રિમમાં તેનું હૃદય.
=
હું તે સ્કાર્ફ પહેરું છું, માતાની ભેટ,
તેના કિંમતી દોરા સાથે બ્રેઇડેડ.
તેણીની હિંમતવાન હિંમત, તેણીની નૈતિક ડંખ,
માતાના આશીર્વાદ સાથે.
=
તેના પાતળા હાથને ખૂબ જ સ્પષ્ટ રીતે જુઓ
જેની સાથે તેણીએ મને ક્યારેક મારા નિતંબ પર આપ્યો;
તે એક હાથથી તે લડશે
તેના પુત્રને જોખમથી બચાવવા માટે.
=
આ હાથથી તે આખી જિંદગી કામ કરે છે
કોઈ પુરસ્કાર અથવા તો વિરામ વિના,
તેણી 24/7 લૂમ પર છે
આ સ્કાર્ફ પર કામ.
=
તેણીએ તેની મોટી પુત્રીને તાલીમ આપી
વણકરનું કામ શીખવું
અને પછીથી તેના પગલે ચાલવા માટે
જ્યારે માતાના થાકેલા હાથ આરામ કરે છે.
=
તેણીએ તેના પુત્રને ગર્વ કરવાનું શીખવ્યું:
જો તમે તમારી માતાને પ્રેમ કરો છો, તો સખત મહેનત કરો
પ્રેમના કોમળ બંધન સાથે.
તમારા જીવનને વણાટ અને વણાટને બલિદાન આપો.
=
એક દિવસ, હા, હું જતો રહીશ
તમે બાળકો વણાટ પર જઈ શકો છો,
માતાના રેશમ અને તમારા દોરાઓ સાથે,
જૂના કામ નવા તબક્કામાં પ્રવેશે છે.
-ઓ-
આ કવિતામાં, 'સિલ્ક' થાઈ સમાજમાં પરંપરાગત મૂલ્યોની જાળવણી અને જાળવણી માટે વપરાય છે.
સ્ત્રોત: દક્ષિણ પૂર્વ એશિયા થાઈ ટૂંકી વાર્તાઓ અને કવિતાઓનો કાવ્યસંગ્રહ લખો. એવોર્ડ વિજેતા ટૂંકી વાર્તાઓ અને કવિતાઓનો કાવ્યસંગ્રહ. સિલ્કવોર્મ બુક્સ, થાઇલેન્ડ. અંગ્રેજી શીર્ષક: માતાના હાથમાંથી વાસ્તવિક સિલ્ક. અનુવાદ માટે ટીનો કુઈસના આભાર સાથે એરિક કુઇજપર્સ દ્વારા અનુવાદિત અને સંપાદિત.
થાઈમાં કવિ ફૈવારિન ખાઓ-નગામ વિશે વધુ માહિતી ขาวงาม, અને તેમનું કાર્ય, લંગ જાનના આ બ્લોગમાં અન્યત્ર પણ જુઓ: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/