Cher Rob,

Je m'appelle Martijn, j'ai 55 ans et je vis et travaille maintenant (avec le gouvernement thaïlandais) en Thaïlande depuis 10 ans. Je suis marié depuis presque aussi longtemps avec une dame thaïlandaise qui a maintenant 48 ans.

Nous prévoyons d'aller aux Pays-Bas pendant une semaine en août pour rendre visite à notre famille. Ma famille n'a jamais vu ma femme dans la vraie vie et ma mère aura 1 ans cette année, donc un bon moment pour visiter à nouveau les Pays-Bas après tant d'années.

Tout d’abord, merci beaucoup pour le dossier Schengen détaillé ! Néanmoins, je recherche toujours des éclaircissements supplémentaires en vue de préparer notre candidature.

1. Tout d’abord, le type de visa. Je pense à la visite de la famille et des amis, car c'est le but. Comme le montre le dossier, certains changements se sont produits ici au fil des années. Auparavant, il semblait obligatoire d'avoir une garantie et un hébergeur, mais maintenant cela semble être facultatif. Dans notre cas (nous vivons tous les deux ensemble en Thaïlande), cela n'est pas nécessaire ; Nous disposons tous les deux de ressources financières suffisantes et, en plus, je ne veux pas embêter ma vieille mère avec de la paperasse. Nous choisissons de séjourner dans un hôtel à proximité. Ma question : le choix du visa « Visite de la Famille et des Amis » est-il logique, ou faut-il opter pour le type « Touriste » ?

2. Traductions officielles de documents thaïlandais. Quelle est exactement la condition requise pour cela ? Je suppose qu'il s'agit d'une agence de traduction officielle, avec un cachet, mais est-ce suffisant ou les documents doivent-ils également être légalisés ?

3. Il y a quelques années, nous avions un certain nombre de documents, tels que l'acte de mariage, officiellement traduits et légalisés dans le but d'enregistrer le mariage aux Pays-Bas. Les originaux sont bien sûr restés aux Pays-Bas, mais nous en disposons de scans couleur de bonne qualité. Est-il autorisé de réimprimer ces scans pour la demande de visa, ou doivent-ils être retraduits pour qu'ils portent un nouveau cachet ?

4. Concernant la plausibilité du retour : en plus des titres de propriété d'un condo et d'une voiture au nom de ma femme, nous souhaitons indiquer dans la lettre d'accompagnement que ma femme s'occupe de sa mère de 75 ans depuis le décès de celle-ci. père il y a 4 ans (c'est pour cela que nous avons déménagé au domicile parental). La mère est toujours en bonne santé et peut encore presque tout faire elle-même, donc aucune note du médecin ou quoi que ce soit de ce genre ne peut être fournie pour le prouver. C'est la raison principale pour laquelle nous ne pouvons partir aux Pays-Bas que pour 1 semaine. Nous n'avons que la carte d'identité de la mère pour prouver l'âge. Comment les autres abordent-ils cela ?

Cordialement,

Martijn


Cher Martin,

C'est formidable d'apprendre que le dossier Schengen vous a déjà aidé dans votre démarche. Quant aux questions :

  1. Puisque vous prenez en charge vos propres frais de déplacement et séjournez dans un hôtel, vous êtes principalement des touristes. Il vous suffit donc de demander un visa à des fins de « tourisme », mais également de nous faire savoir dans la courte lettre d'accompagnement que vous rendrez visite à des parents aux Pays-Bas.
  2. Il n'y a pas d'exigences claires à ce sujet. Je ferais traduire et légaliser officiellement les documents officiels les plus importants (lire : les actes). Peut-être ne faites-vous traduire officiellement que la ou les pages les plus importantes d'un contrat de travail et restez-en là. Et je traduirais moi-même les documents qui ne soutiennent la candidature que dans une mesure limitée en anglais/néerlandais. Bien sûr, partout avec les documents thaïlandais. J'ai posé cette question une fois chez BuZa et j'ai dû me contenter d'une réponse qui se résume au fait qu'il faut décider par soi-même...
  3. J'utiliserais ces anciens documents et traductions, mais j'obtiendrais un document actuel de la mairie thaïlandaise qui montre que vous êtes toujours marié. Un extrait/déclaration aussi récent peut même être disponible en anglais auprès de votre municipalité. Cela permet d'économiser immédiatement une traduction et des coûts supplémentaires.
  4. Je joindrais en effet une copie de la carte d'identité ou similaire pour qu'il soit clair qu'il y a une mère âgée. Et expliquez-le ensuite brièvement dans la lettre d’accompagnement. Une brève description indiquant que vous ne pouvez / ne visiterez les Pays-Bas qu'en raison d'obligations professionnelles et familiales en Thaïlande, avec quelques documents qui le prouvent, montrant qu'il existe des liens socio-économiques forts. S'il est également clair que vous vivez/travaillez en Thaïlande depuis des années, le responsable de la décision pourra constater que le risque de séjour illégal aux Pays-Bas est négligeable, car le lien avec la Thaïlande est plusieurs fois plus grand.

Mais si les lecteurs peuvent partager leurs propres expériences, par exemple sur l'étendue ou les limites de la taille des traductions et des documents justificatifs, veuillez nous le faire savoir dans un commentaire ci-dessous. Bien sûr, chaque situation est unique, donc je comprends pourquoi BuZa reste vague à ce sujet, mais les exemples pratiques actuels aident d'autres à trouver le bon équilibre entre la quantité de paperasse et les coûts (de traduction) supplémentaires encourus.

Sincèrement,

Rob V.

5 réponses à « Question sur le visa Schengen : à la recherche d'un peu plus de clarté en préparation »

  1. droit dit

    Je demanderais toujours à un Néerlandais marié à un partenaire qui a besoin d'un visa de ne pas se rendre à l'ambassade des Pays-Bas pour obtenir un visa, pour la simple raison que le soi-disant "danger d'installation" comme motif de refus est souvent rapide. trouvé. Surtout avec une candidature moins bien préparée et un décideur très occupé.

    Il existe une garantie de visa à 00 % (et un visa gratuit en plus) si le personnage principal néerlandais envisage un voyage dans un autre État membre de l'UE. Alors seulement ce voyage et ce mariage doivent être prouvés.
    Le motif de résidence est alors « autre », à savoir « j'accompagne mon mari néerlandais ».
    La procédure à l'ambassade de Belgique a été récemment évoquée sur ce blog, selon moi. Vous pouvez même vous rendre à l'ambassade de Pologne sans rendez-vous (pour donner un exemple) et l'Espagne n'est pas non plus difficile, comme le montre l'expérience (surtout si le mariage est également enregistré aux Pays-Bas, notamment via les tâches nationales).

    Je dirais de commencer maintenant. Le visa peut être demandé six mois avant le voyage prévu.

    • Rob V. dit

      Oui, certainement une bonne option pour ceux qui envisageaient déjà de visiter une partie de l’Europe ensemble. Cela évite bien des tracas, surtout si l'acte de mariage et la traduction ont déjà été organisés. Cette option n’est bien entendu pas disponible pour ceux qui souhaitent conserver les Pays-Bas comme destination principale.

  2. Martijn dit

    Cher Rob,

    Merci pour vos réponses détaillées.
    J'ai également soumis la question 3 (réutilisation de scans de traductions officielles précédentes) à VFS, qui, après consultation du back-office, a annoncé aujourd'hui ce qui suit :

    "Veuillez noter qu'il est acceptable d'utiliser une photocopie du certificat de mariage à la fois dans la version thaïlandaise et dans la traduction anglaise."

    Cette réponse pourra peut-être servir de complément à l’excellent dossier.

    • Rob V. dit

      Cette réponse est conforme aux procédures : NE JAMAIS remettre les documents originaux (à l'exception du passeport). Le responsable de la décision à La Haye voit déjà une copie/numérisation sur l'écran de l'ordinateur, il est donc logique que fournir des copies de bonne qualité soit suffisant. Merci pour le rapport, mieux vaut voir quelque chose de plus confirmé.

  3. Silver944 dit

    Votre épouse doit également disposer d’une assurance maladie au moins pour la durée du séjour.


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web