Langue thai

Par Lodewijk Lagemaat
Publié dans Langue
Mots clés: ,
20 Mars 2014

Beaucoup a déjà été écrit sur la langue thaï, comme récemment par Tino Kuis avec tout le respect que je lui dois. Je voudrais l'aborder de l'autre côté car il y a un certain nombre de différences frappantes avec la langue néerlandaise.

Dans le passé, on enseignait dans l'enseignement qu'une phrase commençait toujours par une majuscule et se terminait par un point, un point d'interrogation ou un point d'exclamation. Cela se trouvera en vain dans la langue thaï. Tout est écrit ensemble sans aucune ponctuation ce qui rend la lecture difficile. L'autre différence est que la langue néerlandaise commence par un sujet, suivi d'un verbe et du reste d'une structure de phrase. Ce n'est pas si évident dans la langue thaï.

Le sujet est parfois omis ou placé à un autre endroit. Exemple. J'attends mon ami : attends l'ami. Les verbes n'ont pas de conjugaisons telles que le pluriel, le singulier, le passé et le futur. Si vous parlez du passé, alors devient laew placé après le verbe et avant le futur Bien devant le verbe.

Dans une phrase négative, le mot ne se place pas avant le verbe. Exemple. Je n'ai pas d'argent : je n'ai pas d'argent. Lorsqu'une phrase est rendue interrogative, on dit à la fin de la phrase : ma ou ruu. Les noms n'ont pas de formes plurielles, car le mot est utilisé pour indiquer faible. Les adjectifs viennent après le nom. La grande maison : maison groot. Je n'ai pas oublié les articles, car ils n'existent pas en langue thaï.

L'heure commence après minuit (thiang keun) à 01.00h05.00 (tee neung), où le sonneur donne un coup (tee) sur le gong pour indiquer l'heure et continue jusqu'à 06.00h13.00 du matin. À 6h19.00, cela change en : hok mong chao. A 1h20.00 (bai neung mong), les gens recommencent à compter jusqu'à 6. A XNUMXhXNUMX (neung thoom) le rituel recommence avec XNUMX. Le thoom est le son d'un grand gong qui est généralement battu par le moine. XNUMXh : chanson toom, etc. Donc sauf le matin ne sachant compter que jusqu'à XNUMX !

Il y a quelques obstacles à surmonter pour comprendre la langue thaï.

Convertir le caractère thaï en néerlandais, puis comprendre le sens. Par exemple Nangsu = livre. De plus, je pense qu'il est important pour une oreille un peu musicale de distinguer les 5 hauteurs différentes et donc les différentes significations. Par exemple mâcher peut signifier, en raison d'une petite différence sonore, entre autres : blanc, riz, montagne, etc. l'orthographe est différente.

Ce sont quelques impressions globales que j'ai observées avec la langue thaï.

36 réponses à “Langue thaï”

  1. danny dit

    C'est beau et bon que vous ayez si clairement mis en lumière ces particularités.
    Ce sont ces petites choses, rassemblées par les lecteurs du blog, qui améliorent la compréhension de la langue thaï.
    Merci pour ces idées.
    Salutations de Dany

  2. Tino Kuis dit

    Très bonne idée d'énumérer un certain nombre de différences entre le thaï et le néerlandais, qu'il est important de connaître.
    Permettez-moi de faire quelques remarques critiques.
    1 Le fait qu'en écriture thaï tous les mots soient écrits ensemble est une question d'accoutumance, c'est moins difficile qu'on ne le dit. Il y a des espaces entre les phrases et les phrases.
    2 Si vous traduisez phonétiquement un mot thaïlandais, ajoutez le ton, comme votre tsjá, puis nangsuu comme nǎngsǔu.
    3 13.00h est une exception bàai moong puis bàai sǒng moong etc. 17.00h c'est hâa moong jen. Je vais écrire un autre article sur l'indication de l'heure et du jour.
    4 Enfin, la représentation phonétique de votre mot mâcher. Je suis ensuite Moerkerken : riz khâaw ; khàaw blanc; montagne khǎo; kâo neuf; colle kaaw; kâaw pas, pas; pas. Kh est alors aspiré et k non aspiré. De cette façon, il est plus clair, même si ce n'est pas parfait, qu'un Thaïlandais doit vous enseigner.
    Tu as raison pour l'oreille musicale. Je ne pourrai jamais vraiment le faire correctement, tous ces tons. Au téléphone, ils pensent généralement que je suis un Thaïlandais, un du Sud profond ou de l'Isaan "arriéré" !
    Cela me fait grand plaisir, cher Lodewijk, de voir qu'il y a encore beaucoup de gens intéressés à apprendre la langue thaï. Continue juste à le faire!

    • Cees dit

      Le système d'horloge thaïlandais de 6 heures est très clairement expliqué sur Wikipedia avec un tableau :
      http://en.wikipedia.org/wiki/Six-hour_clock
      A part compter et les jours de la semaine, c'est quasiment la première chose que j'ai maîtrisée en Thaïlande.
      Le système d'horloge est quelque peu comparable à l'ancien battement de verre dans l'industrie du transport maritime, je pense.
      Je ne me souviens toujours pas des noms des mois….

  3. Kees dit

    Bon aperçu. Le thaï peut être appris avec suffisamment d'efforts, mais j'ai toujours un problème. Je le parle et le lis assez bien, mais ce qui reste difficile, c'est la compréhension. Les conversations courtes sont acceptables et je peux dire presque tout ce que je veux et comprendre les réponses à mes questions. Cependant, je suis incapable de comprendre correctement des phrases plus longues ou si je ne sais pas quel est le sujet de la conversation. Avec un texte plus long (par exemple au journal télévisé), je perds le fil, alors que je pouvais lire et comprendre parfaitement ce texte en thaï. Donc je connais (presque) tous les mots, mais je ne les comprends pas facilement. Peut-être que le problème est que je n'ai pas de partenaire thaï, donc je ne parle pas thaï toute la journée. Reconnaissable pour les personnes qui parlent bien le thaï ?

    • Tino Kuis dit

      Je le reconnais absolument, cher Kees. Je n'ai presque jamais de problème avec les conversations normales (mais alors je peux demander 'Qu'est-ce que tu veux dire ?') mais en écoutant la télé, des feuilletons et surtout des programmes merdiques comme HI HA, parfois j'ai beaucoup de mal avec ça. Cela malgré le fait que j'ai eu un partenaire thaï pendant 10 ans avec qui je ne parlais que thaï.

      • Kees dit

        Merci Tino, ça me rassure car c'est assez frustrant. Donc si ça devient important (médecin, dentiste, avocat, employé de banque) je le ferai en anglais. Vous ne pouvez pas vous permettre d'être mal compris.

  4. Davis dit

    Voilà une discussion intéressante pour un profane ! Merci! Avez-vous bien compris qu'il s'agit en fait de l'objet d'un premier enseignement en langue thaï ?
    Me servir de ces petits bouquins à la thaï pour touristes, depuis 20 ans. Mais vous ne lisez presque jamais ce qui est discuté dans ce sujet.
    Je n'arrive toujours pas à avoir une conversation décente en thaï après 20 ans. Encore moins suivre l'actualité thaïlandaise ou lire un texte. J'arrive à nommer des choses du quotidien ou à faire des achats.
    Au fur et à mesure que la conversation devient plus complexe, passez au thaïglish… et éventuellement à l'anglais. parfois avec les mains et les pieds, mais si l'interlocuteur ne maîtrise pas l'anglais, la conversation est terminée.
    Ce qui est étrange, c'est que j'ai un sens étendu de la langue pour les langues romanes et germaniques, mais pas du tout pour le sanskrit, par exemple. N'avoir aucune oreille musicale. Ce dernier en fonction de la tonalité ; ne reconnaissent pas du tout les notes et il est donc inutile d'essayer de les lire et de les interpréter. C'est la même chose avec le sanskrit ou d'autres langues pali.
    Heureusement, il existe d'autres moyens que la parole avec lesquels vous pouvez communiquer ;~)

    • Guillaume Van Doorn dit

      Comme c'est étrange : quand il s'agit d'utiliser l'anglais. N'utilisez donc la langue thaï que si cela n'a pas d'importance. Pourquoi devrais-je même dire ou écouter quelque chose qui compte (peu ou pas du tout) ? Eh bien, hors du temps perdu en politesse.
      Tout le monde autour de moi sait que je ne parle pas la langue thaï (sauf pour "Kap poen kap", "merci" donc, ça parle de politesse). Tout le monde dans ce monde globalisé parle au moins un anglais utile, même moi, qui est une langue zéro. Ne vous méprenez pas : si quelqu'un parvient à maîtriser la langue thaï apparemment très difficile, alors c'est bien sûr autorisé par moi. Mais à l'inverse, quand quelqu'un me reproche - et cela arrive parfois - que je ne peux pas m'exprimer en thaï, alors je suis libre de laisser tomber.

      • Davis dit

        Merci pour votre commentaire.
        Eh bien, mon opinion est que lorsque vous vous installez dans un pays, vous essayez au moins d'apprendre la langue locale. Principalement par courtoisie de votre part, mais certainement aussi par respect pour les habitants de votre pays d'accueil. Et, non, je ne peux pas m'attendre à ce que tout le monde me parle anglais, s'ils le doivent "du tout".
        Sur le canapé ou dans un hôpital réputé, j'attends de l'anglais académique (ou américain), mais dans le magasin et sur le marché, je n'attends pas cela des gens. Et ils aiment ça là-bas. Même avec votre connaissance limitée du thaï, vous pouvez les entendre se dire "farang put thai mak" et c'est un beau compliment. Ce n'est pas une perte de temps - du moins pour moi - apprenez-en plus chaque jour et les gens vous apprécieront davantage parce que vous êtes intéressé. Ils vous remercient également si vous leur apprenez un mot d'anglais. C'est ce qu'on appelle vivre ensemble.
        La Thaïlande n'est pas un pays globalisé, c'est tout de même un pays du tiers monde selon le classement de l'ONU. Et soyez heureux d'être là.
        Il est dommage que la langue ne puisse pas être apprise pour moi, malgré des titres universitaires dans d'autres domaines. Mais je suis un gros zéro dans ce domaine, et peut-être que ça va. C'était principalement le message de ma réponse.
        Félicitations également à l'affiche du sujet, car il a pu expliquer très clairement de manière simple comment fonctionnent la structure et la grammaire. Cela m'est venu à l'esprit, et j'étais content d'avoir pu le comprendre.
        Vene, vidi, vici, cela ne s'est pas encore produit dans la culture thaïlandaise, et ils devraient en être fiers. Ce qui explique aussi la Thainess et l'amour de la patrie. Vous pouvez apprendre beaucoup du thaï, sauf la langue.

        • Cees dit

          Parfait pour ce commentaire ! Cela reste difficile, surtout comprendre quand le thaï se parle entre eux, mais c'est en effet très apprécié si vous faites de votre mieux pour parler thaï. Khun a mis Lao dai mai! Cela s'applique également à la nourriture, je pense qu'il n'est pas approprié de manger des frites ou de la pizza tous les jours, juste manger en même temps, c'est aussi apprécié. Mais je les ai expérimentés et continue de babiller en anglais aussi ! Effort inutile contre le Thaï moyen. Je peux bien comprendre que tout le monde n'a pas cette aptitude, mais pour plaisanter je dis parfois que nous ne sommes pas anglais et que nous ne sommes pas ici en Angleterre, alors… Et pour les régions côtières, il vaut mieux apprendre le russe je pense.

  5. Pierre vz dit

    J'ai appris le thaï avec mes enfants adultes. Juste tout droit en thaï. D'abord maternelle puis école primaire et secondaire. Je ne peux pas du tout lire le thaï phonétique. Ces signes ^^ pour indiquer une tonalité ne me disent rien. Mais au téléphone, je ne suis qu'un central thai. Je ne parle pas les dialectes malheureusement.

  6. Andre dit

    Cela fait un an que j'essaie de le lire, mais je n'avance pas...

    • se révolter dit

      Il y a même de très bons cours sur Internet. Mais alors vous pouvez d'abord vous débarrasser de l'idée que tout ce qui est bon doit aussi être gratuit.

  7. HansNL dit

    Ce n'est en effet pas trop gênant de lire ensemble, même s'il faut suivre tout le texte, avec les yeux ou le fameux petit doigt.
    Et vous voyez souvent des Thaïlandais faire ça, pour pouvoir suivre un morceau plus long, il faut suivre le texte lettre par lettre.

    Selon l'homologue, il a déjà été proposé d'introduire des espaces entre les mots pour favoriser une lecture plus rapide.
    Mais comme pour toute proposition qui implique des changements, plus "la plèbe" peut lire mieux, cela a été immédiatement torpillé.

    L'avantage des mots et des phrases séparés est, dit-on, que l'on peut lire par blocs de texte.
    C'est un peu vrai, prenez simplement un morceau de texte, supprimez tous les espaces, majuscules et signes de ponctuation, et découvrez que vous ne pouvez plus digérer le texte en morceaux.

    Les filles étudient l'anglais et l'allemand, et sont largement d'accord avec moi, en effet, les langues occidentales se lisent par blocs.

    Pour le plaisir, les filles ont fourni une fois un grand morceau de prose thaïlandaise avec des espaces entre les mots et des points utilisés pour indiquer les phrases.
    Les étudiants étaient tout à fait d'accord, le texte édité était beaucoup plus rapide à lire et à comprendre.
    L'université n'en était pas contente et une interdiction a été annoncée de continuer sur la voie choisie.

  8. willy dit

    Bon après-midi,
    Existe-t-il un bon cours gratuit sur internet pour se familiariser avec la langue thaï ?

    • Eddy dit

      Salut Willy, je trouve les vidéos you tube de Kruu Wee, apprenant le thaï très instructives, amusez-vous avec

  9. KKhuba dit

    Joli sujet.

  10. Bon Dieu Roger dit

    Je trouve la langue thaï très difficile à apprendre, j'ai déjà fait plusieurs tentatives mais ce n'est pas très réussi. Les mots de base, oui, mais faire des phrases est très difficile. J'enchaîne simplement les mots libres que je trouve dans mon dictionnaire néerlandais-thaï et c'est un peu comme ça que ça marche, mais lire et écrire, ce n'est pas pour moi. Oui, je peux écrire les lettres, mais je ne peux pas faire de mots avec. De plus, les voyelles sont omises et les consonnes ne sont pas toujours écrites, ce qui rend la tâche très difficile pour nous occidentaux. Une fois, j'ai cherché dans mon dictionnaire néerlandais/thaï les mots que vous avez spécifiés et j'ai trouvé ce qui suit :
    montagne : phoe / khao ; dohj -> montagne, colline; khong -> montagne, espoir.
    Livre : /nang /suu (« seu » prononcé).
    Colle : -kaaw.
    Collage, éclairage, etc… : mésange.
    Riz : \ khaaw.
    Blanc : /khaaw ; /sie /khaaw. (sie = couleur).
    Un peu : non.
    Saviez-vous qu'il y a beaucoup de mots néerlandais dans la langue thaï : prononcés exactement de la même manière mais avec un sens complètement différent ? Vous devriez le chercher dans un dictionnaire néerlandais/thaï.
    Apprendre le thaï à partir de l'anglais n'est pas une bonne idée, après tout, la prononciation correcte laisse beaucoup à désirer. Notre langue néerlandaise offre la prononciation la plus parfaite de toutes les autres langues et est donc la mieux adaptée à l'apprentissage du thaï. Encore meilleures sont les langues régionales de la partie flamande du pays, du flamand occidental au limbourgeois. Ces déclarations se produisent toutes en thaï, mais bien sûr, tout le monde ne connaît pas toutes ces langues régionales. (Je connais la plupart d'entre eux de toute façon).

    • Noé dit

      Modérateur : Veuillez ne pas commenter exclusivement les uns sur les autres.

    • se révolter dit

      Celui qui apprend le thaï, par exemple à Chiang Rai, a un problème à Hat Yai?. Dans les deux villes, on ne parle pas du thaï pur, mais des dialectes thaïlandais influencés par le Laos et la Malaisie. Ce n'est pas différent à Kerkrade (allemand) et à Maastricht (français).

      Alors la question se pose; où parle-t-on du thaï pur en thaïlande ?. Selon divers forums et déclarations de personnes susceptibles de le savoir, le thaï le plus pur est parlé à Bangkok.

      • Cees dit

        La réaction a été à l'affirmation selon laquelle le néerlandais produit la prononciation parfaite et encore mieux serait le limbourgeois ou le flamand ? J'en doute, mais c'est mon avis.
        Et chaque oiseau chante comme il a un bec, mais ce n'est pas la garantie d'un beau chant !

    • se révolter dit

      Règle d'aide. Si vous voulez apprendre une autre langue, commencez toujours par : apprendre à compter, puis les jours de la semaine, les mois de l'année et nommer les bonnes heures (voir expliqué ci-dessus). L'ordre dans ce n'est pas important. Parce que vous êtes une personne polie, apprenez aussi, bonjour, bonsoir, merci, au revoir et désolé.
      Il est très important que vous écriviez ces nouveaux mots, car ils resteront mieux dans votre esprit. Écrivez la prononciation correcte dans vos propres mots avec une flèche vers le haut ou vers le bas pour déterminer l'emphase (chant).
      Et avant de vous en rendre compte, vous dites. . ACCLAMATIONS . . à votre première phrase thaïlandaise parfaitement prononcée. Dans ce souhait de réussite et là où il y a une volonté (et c'est important), il y a un morceau de papier et un stylo.

  11. Freddie dit

    et où puis-je apprendre le thaï à l'école, pour pouvoir me faire comprendre en assez peu de temps et suivre raisonnablement bien les conversations ?
    Je pense que c'est important pour moi.
    Je vais bientôt vivre à Prachuap Khiri Khan, peut-être qu'il y a quelque chose à proximité ?
    J'apprécie beaucoup les conseils et astuces.

    • grand martin dit

      La meilleure façon d'apprendre le thaï de manière pratique est avec votre femme ou votre petite amie thaïlandaise. Mais avec tout le respect que je vous dois, vous seriez surpris de voir à quel point c'est difficile. N'oubliez pas que vous apprendrez le thaï là où votre femme est née. Si elle est née à Nong Khai, par exemple, son thaï (dialecte) ne vous fera aucun bien à Hat Yai. Pouvez-vous comparer avec le limbourgeois et le frison, ceci ici uniquement à titre d'exemple.

      Apprendre à écrire le thaï se fait avec les mêmes livres que les enfants utilisent à l'école. Es existent plusieurs cours de thaï sur internet. Juste si vous allez étudier et apprendre tout ce cours d'exemple de thaï -gratuit-, vous serez occupé pendant des mois et cela ne vous coûtera pas une balle. Juste -google-.

      J'ai aussi commencé de cette façon et j'y ai appris de nombreuses astuces thaïlandaises qu'un Thaïlandais ne peut pas vous dire. C'est parce que pour eux, c'est la chose la plus normale au monde et ils ne comprennent vraiment pas que vous avez un problème avec certains mots et, surtout, . .Pourquoi .

      N'oubliez pas que tous les thaïlandais pouvaient parler thaï avant d'aller à l'école. Il a, entre autres choses. enseigné seulement l'écriture et la lecture. Chaque expatrié qui veut apprendre le thaï a donc en moyenne 3-4 ans de retard par rapport à l'école des jeunes thaïlandais.

      L'endurance et la volonté inébranlable d'apprendre le thaï sont également les meilleurs maîtres d'école ici. Si vous ne l'avez pas, ne le démarrez pas.

    • Henriette dit

      Cher Freddi,
      Vous pouvez peut-être trouver une école Berlitz près de chez vous. Il y a des professeurs thaïlandais qui enseignent le thaï
      Bonne chance Chok di !

      • Freddie dit

        merci beaucoup pour les conseils Henriette et top Martin. Je vais regarder ça de plus près.

      • grand martin dit

        Berlitz n'a que 3 écoles en Thaïlande et toutes à Bangkok. Berlitz Thaïlande. C'est leur numéro de téléphone (+66 2) 231 1711-4 extension 103, appelez là pour plus d'informations.

      • se révolter dit

        Les écoles Berlitz en Thaïlande n'enseignent qu'en anglais et pas du tout en thaï.

  12. Willem dit

    Chers Messieurs.
    Ma question est maintenant que vous parlez de la langue thaï, qui est un très beau sujet. D'ailleurs, il y a quelques mois, il y avait aussi un sujet sur la langue, les mœurs et les valeurs, la compréhension et l'incompréhension, les habitudes.
    Il y a une référence à un livret ou au site d'une adresse d'une dame thaïlandaise ici aux Pays-Bas pour commander le livret c'était en thaï et en néerlandais.
    Je n'ai pas trouvé le message après de nombreuses recherches, peut-être que l'un d'entre vous sait où je peux le trouver.

    • Dick van der Lugt dit

      @ Willem Voulez-vous dire ce poste: https://www.thailandblog.nl/dagboek/leven-met-de-nederlandse-cultuur/

  13. grand martin dit

    Bonjour M. Laagemaat. Votre déclaration indique ce qui suit : . . À 13.00h6 (bai neung mong), les gens recommencent à compter jusqu'à XNUMX. .

    D'après mon expérience, ce n'est pas correct. L'après-midi, le thaïlandais ne compte que jusqu'à (3 heures) bai saam mong et continue ensuite (4 heures) avec . . Sri Mong Yen. . , (5 heures) . . ha mong yen. . et le dernier est (6 heures), hok moong yen.

    Alors vous avez encore raison avec neung thoom etc. etc.

  14. Ruud dit

    Citation : A 13.00h6 (bai neung mong) on ​​recommence à compter jusqu'à XNUMX.

    Ce n'est pas bàai neung moong, c'est bàai mong.
    Ceci s'applique également de 14h00 à 16h00
    Ce n'est qu'à 17h00 qu'il devient hâa moong jen.(jen = cool)
    Tout le monde sera probablement d'accord avec moi pour dire qu'il ne fait pas encore frais à 16h00.
    Même les Thaïlandais eux-mêmes font souvent des erreurs avec l'indication de l'heure.

    • se révolter dit

      Cher Ruud. Ça ne va pas –jusqu'à 16h00– jusqu'à 16h00–. En thaï, 16h00 se dit sri moong yen. Les Thaïlandais ne font pas d'erreurs ici (comme vous le dites), mais cela dépend en partie de l'endroit où vous vous trouvez en Thaïlande = utilisation de la parole différente.

      C'est pourquoi il fera frais dans le cha-wat Loei vers 16h et pas encore dans un cha-wat près de la frontière avec la Malaisie.

      • Ruud dit

        Je l'ai appris une fois dans un livre écrit par une université anglaise.
        Il contenait une grammaire étendue.
        Malheureusement, ce livre a disparu (c'est ce que vous obtenez lorsque vous prêtez des choses), donc je ne peux pas le rechercher.
        Mais peut-être que cela varie effectivement d'un endroit à l'autre en Thaïlande.
        À partir de ce "bàai neung moong" et idem à 14h00, je me souviens que c'était spécifiquement marqué comme une erreur.
        Mais j'entends des gens le dire régulièrement.

  15. grand martin dit

    DEMAIN —-/—– ABEND

    01:00 le matin 13:00 maintenant
    02:00 tdie chanson 14:00 bai chanson mong
    03h00 samedi 15h00 bai sam mong
    04:00 tdie sii 16:00 sii mong jen
    05:00 tdie haa 17:00 haa mong jen

    06:00 hok mong tschau 18:00 hok mong jen
    07:00 nüng mong tschau 19:00 nüng jeudi
    08h00 chanson mong tschau 20h00 chanson thum
    09h00 Sam Mong Tschau 21h00 Sam Thum
    10h00 sii mong tschau 22h00 sii Thum
    11h00 haa mong tschau 23h00 ha jeudi
    12h00 à 24h00 à Tiang Khühn

    Source : professeur d'école thaïlandaise à Udon Thani. De plus, vous pouvez spécifier toutes les heures (heures) plus facilement dans -nalika- . Alors sip saam signifie nalika = 13h00. Ou jip song nalika = 22h00. ou sri nalika = 04h00.
    La variation est donc connue et différente dans tout le pays (thaï). Je n'utilise presque que –nalika–.

  16. l.taille basse dit

    Quelques remarques générales si vous me le permettez.Belles et instructives ces réactions.

    07.00hXNUMX - nung mong tschau est possible mais n'est certainement pas populaire et vient de la traduction allemande.
    tschau devrait être chao en orthographe Chor Chaan, mais la langue allemande est trop « lourde ».
    07.00hXNUMX – tjet mong chao, la plupart des gens continuent de compter.

    13.00h – bàai mong est le plus utilisé.
    16.00h – bàai see mong (près de Chonburi,Bangkok,etc.) ;see mong yen (à Phayao,Nan,Loei)
    La langue thaï a beaucoup plus de termes pour le même mot (néerlandais), ce qui crée parfois de la confusion, du moins pour moi !

    salut
    Louis


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web