L'écriture thaïlandaise – leçon 1

Par Robert V.
Publié dans Langue
Mots clés:
24 Septembre 2021

Pour ceux qui séjournent régulièrement en Thaïlande ou qui ont de la famille thaïlandaise, il est utile d'avoir le langue thai pour le faire vôtre. Avec suffisamment de motivation, pratiquement n'importe qui, quel que soit son âge, peut apprendre la langue. Je n'ai vraiment pas de talent linguistique moi-même, mais après environ un an, je peux encore parler le thaï de base. Dans les leçons suivantes, une courte introduction avec les caractères, mots et sons couramment utilisés. Cours 1 aujourd'hui.

Voyelles et consonnes thaïlandaises

L'alphabet thaï se compose de 44 consonnes, bien que 2 sur 44 ne soient plus utilisées. Certaines consonnes ont un son différent lorsqu'elles sont à la fin d'une syllabe. Prenons par exemple le thaï S, qui se prononce alors T : c'est ainsi qu'on écrit สวัสดี (swaSdie) mais on dit [sà-wàT-die].

Les voyelles s'écrivent avant, après, au-dessus ou en dessous de la consonne. Il y a environ 12 signes vocaliques. En les combinant, il est possible de créer encore plus de combinaisons de sons, comme chez nous, le E plus U fait le son "eu".

Parce que la conversion phonétique du texte thaï vers notre alphabet reste une approximation (diverses sources utilisent des conversions différentes) et parce que vous rencontrerez des textes en thaï en Thaïlande, vous devez en fait apprendre l'écriture thaï dès le premier jour. Petit à petit. Vous n'apprenez pas simplement la langue à partir d'un livre, à la fin vous ne pouvez pas éviter de rechercher une personne parlant le thaï pour pratiquer la prononciation correcte ensemble.

Montrer

Le thaï est une langue tonale, donc le ton/son d'une syllabe est très important. Le thaï a cinq tons différents : ton moyen (non), ton descendant (non !), ton montant (non ?), ton haut (NÉÉ) ou ton bas (dire Non avec une voix profonde).

Dans l'écriture thaïlandaise, il existe plusieurs caractères et règles qui dictent le ton. Vous trouverez ci-dessous les trois caractères les plus courants qui indiquent un changement de ton :

ห (hoh hanche). Ressemble un peu à un H effondré.

่ (maai ehk). Ressemble un peu à un 1.

้ (mái thoo). Ressemble un peu à un gracieux 2.

Nous reviendrons sur ces règles de tonalité délicates plus tard. Pour l'instant, vous pouvez consulter la phonétique néerlandaise pour la prononciation correcte. Voir ce tableau :

Spectacle: Phonétique: Exemple:
Moyenne (Non) pas normal)
Laag \ non (avec une voix grave)
Chute ^ non (criez !)
Haute / non (stressé)
En hausse v něe (questionnement ?)

Vos premières lettres et mots

Commençons par quelques premières lettres et mots. Prends un stylo et du papier et écris :

m
Pourquoi? n
aa
Et a
r
  1. Les lettres thaïlandaises M et AA (comme en néerlandais « cheval » ou « heureux ») :
Word Déclaration Montrer Sens
?? maa midden komen
cheval maa hoog cheval
chien mǎa en hausse chien

Remarque : le ห devant le ม et le signe de ton au-dessus du ม représentent donc la prononciation/le ton. Nous y reviendrons dans des leçons ultérieures.

Avez-vous réussi à écrire ces trois mots ? Essayez maintenant de les dire à haute voix. Bien sûr, la prononciation correcte fonctionne mieux en l'écoutant et en la répétant à haute voix. Regardons cette courte leçon de "Apprendre le thaï avec Mod":

  1. La lettre thaïlandaise N :
นา naa m rizière
tante non h oncle/tante, jeune frère/sœur mère
Visage non d visage, saison, avant, page
หนา nǎa s Épais, lourd (de matière)

Dans cette vidéo de Learn-Thai-Podcast, vous pouvez entendre les différents mots avec 'naa' :

  1. La lettre thaïlandaise A (comme en néerlandais 'na' ou 'pa'):
นะ après h une courtoisie apaisante à la fin d'une phrase.

 

ka l estimer, deviner
?? rane h le magasin. Par exemple dans le mot thaï pour restaurant : ร้าน-อา-หาร ráan-aa-hǎan

Exercice :

Dites à quelqu'un qui parle thaï que le chien ou le cheval arrive :

ม้า มา maa maa le cheval vient, le cheval vient
หมามา mǎa maa le chien vient, le chien vient

Avez-vous réussi à écrire les premières lettres ? Le maître le répète. Écrivez les lettres et les mots une douzaine de fois et vous ne les oublierez plus. Il en va de même pour les tons, au début vous aurez probablement du mal à l'entendre et à le prononcer, mais vous remarquerez qu'avec les répétitions nécessaires vous y arriverez aussi.

Dans les blogs à venir, je présenterai toujours de nouveaux personnages. J'espère que cela aidera certains lecteurs à démarrer, ou du moins les incitera à se lancer dans la langue thaï. Ces blogs ne remplacent bien sûr pas un manuel et un enseignant. Si vous voulez vraiment travailler dessus, vous devrez vous plonger dans les livres et/ou trouver un professeur.

Matériaux recommandés :

  1. Le livre 'la langue thaï' (imprimé ou sous forme de livre électronique) et les brefs aperçus téléchargeables de Ronald Schütte, ouvrage de référence pratique (grammatical) avec la prononciation néerlandaise. Il existe également un "Oefenboek.PDF" téléchargeable pour apprendre à écrire et à lire des scripts. Voir: slapsystems.nl
  2. Le manuel 'Thaï pour débutants' de Benjawan Poomsan Becker. Seul bémol : destiné aux anglophones. Par exemple, le า s'écrit a et le son u/uu qui est connu en néerlandais et en thaï n'est pas connu en anglais.
  3. Vidéos "Apprendre le thaï avec Mod": www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
  4. Vidéo pour pratiquer l'alphabet thaï (Apprendre le thaï 101) : youtu.be/pXV-MzO4Acs
  5. Des dictionnaires tels que le néerlandais-thaï de Van Moergestel et le dictionnaire en ligne thaï-anglais : www.thai-langue.com

34 réponses à “L'écriture thaï – leçon 1”

  1. Tino Kuis dit

    L'alphabet laotien n'est-il pas sur la photo ?? Avec le Thaï en dessous ?

    • Hans Struijlaart dit

      Tout à fait raison Tina

    • Ruud NK dit

      Ça y ressemble, mais je pense que c'est la langue de Lana. Je crois que je suis tombé sur ça à Chiang Mai et Mea Hot Son, entre autres

      • Tino Kuis dit

        Ruud NK, je viens de regarder le carnet de Lanna et je pense que tu as raison. J'ai du mal à voir.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_Tham_script

  2. Johnny B.G. dit

    Bonne initiative Rob.

    Si vous vous attendez à ce que les nouveaux arrivants aux Pays-Bas apprennent la langue, c'est un petit effort de prendre cela en main si vous vivez en Thaïlande.
    Dans tous les cas, il est entendu que l'imposition de règles peut entraîner des restrictions et que se passerait-il si les Thaïlandais, dans leur soif de règles, passaient à la maîtrise de la langue comme condition préalable à un visa de longue durée 😉

    Voici un ajout à la pratique de l'écriture :http://www.muic.mahidol.ac.th/sabai-sabai/writing.html

    Dans mon cas, je vois l'écriture comme un moyen de lecture, puis comme des panneaux de signalisation et ce genre de posture.
    Je pense que la fantasy est un outil utile.

    Le M est similaire au N. Presque la même police mais le M apparaît plus tôt dans l'alphabet, donc l'anneau est le premier au M et le second au N.

    D et T ont presque le même son et la même police. D est rond et T dentelé comme une dent.

    Le P et le B seront discutés dans la prochaine leçon. Presque le même en termes de son et de police, mais un P a une longue jambe et donc aussi en thaï.

    Le r et le h ressemblent aux formes que nous connaissons et cela signifie que 8 lettres peuvent être apprises sans trop d'effort.
    Écrivez 2 feuilles de lettres et vous ne l'oublierez jamais... et ne voyez pas cela comme une punition

    • Rob V. dit

      Salut Johnny, merci. Oui, j'ai également utilisé exactement les mêmes pièces jointes pour m'entraîner à écrire l'écriture thaïlandaise. Je ne les ai pas mis en classe pour ne pas surcharger les gens de liens. Mais si vous voulez vous entraîner sérieusement après avoir joué avec les personnages, voici un lien pratique.

      Après avoir beaucoup appris, j'ai également commencé à lire des lettres de plaques d'immatriculation, des panneaux de signalisation, des panneaux de signalisation, des panneaux, des panneaux d'avertissement, etc. Surtout avec les panneaux de signalisation, vous pouvez souvent déjà deviner ce qui doit être écrit (image, texte anglais). Les panneaux de signalisation à Bangkok, par exemple, ont l'écriture thaïlandaise d'un côté et l'anglais de l'autre. De cette façon, vous pouvez pratiquer un peu pendant une promenade. 🙂

      • Johnny B.G. dit

        Ce serait bien de tout apprendre, mais si je dois dire au médecin que ça fait mal derrière le métatarse, le manque de connaissance de la langue semble persister. En fait, il n'est guère donné à quiconque de connaître l'intégralité de la langue thaïlandaise si vous n'avez pas de parent(s) thaïlandais.

        Essayez au moins de faire l'effort de vouloir apprendre la langue. C'est à chacun de décider, mais être capable de lire une facture, un message Line ou quelque chose comme ça fait de vous un partenaire sérieux pour la famille, les amis et le personnel du magasin.

        Peut-être que le six de culture ou d'âge est à blâmer pour le fait que ne pas vouloir apprendre une langue est normal et que c'est une sorte de sentiment élevé. Est-ce normal 😉

  3. Kees dit

    Félicitations pour cette initiative !

  4. Monsieur charles dit

    Peut-être arrivera-t-il un jour qu'une connaissance de base de la parole et de l'écriture sera exigée pour les visas de résidence de longue durée ou permanente.
    Ne pensez pas que ça ira jamais aussi vite de l'autre côté 'TiT' que vous entendez souvent...

    Belle initiative au passage @Rob V.

    • RonnyLatYa dit

      Pour les « résidents permanents », c'est déjà une exigence.

      • l.taille basse dit

        Cher Ronny,

        Qu'est-ce que tu appelles ?

        Et les notifications de 90 jours seront-elles annulées ?
        Ainsi que les problèmes de visa annuels.
        Obtenez-vous des permis de travail en tant que « résidents permanents » si vous le souhaitez ?
        Peut-on acheter un terrain pour y construire une maison ?

        Quel beau pays que la Thaïlande !

        • RonnyLatYa dit

          Je n'appelle rien. C'est le cas depuis des années et c'est l'une des conditions requises pour devenir résident permanent.

          Un résident permanent a besoin, entre autres :
          – pas de 90 jours pour signaler.
          - n'a pas de problèmes de visa, car résident permanent (seulement rentrée en quittant la Thaïlande)
          – C'est juste l'inverse. Vous pouvez devenir résident permanent avec un permis de travail. Il y a bien sûr d'autres conditions.
          – Non, vous ne pouvez pas non plus posséder de terrain.

          Il semble que vous n'ayez jamais entendu parler de la possibilité de devenir résident permanent.

          Si vous voulez en savoir plus, le lecteur oaTB PeterVz est un résident permanent je pense. Il pourra vous en dire plus.

        • Johnny B.G. dit

          Ne jamais blâmer ni tirer sur le messager, cela s'applique ici.

          Dans le cas d'une demande de résidence permanente, un test de langue est obligatoire et savoir si vous pouvez en bénéficier est une autre affaire.

  5. Daniel M dit

    Cher Rob V.,

    Très bonne initiative !

    En attendant la suite…

    • Rob V. dit

      J'attends avec impatience les adeptes. 🙂 Qui ne se contente pas de dire « sympa » mais prend un stylo et du papier ? Si nécessaire, juste « pour le plaisir » et vous pourrez toujours abandonner si cela devient trop sérieux. Mais ce serait encore plus amusant si 1 à 2 lecteurs se sentaient motivés à faire quelque chose avec la langue. Ensuite, vous remarquez à quel point cela peut être amusant et utile.

      Mais c'est bien que les lecteurs l'apprécient. N'y ai-je pas consacré des heures et des heures pour Jan Doedel.

      • Daniel M dit

        Peut-être beaucoup de followers au début... Mais on peut sans doute rapidement les diviser en 2 groupes : les persévérants et les décrocheurs... Je vais essayer de rester avec le premier groupe 😉

  6. walter dit

    Pour les excellents guides : http://www.thaivlac.be

    « L'asbl Thaivlac a son propre manuel, spécialement conçu pour les néerlandophones, qui compte plus de 250 pages et contient la plupart du matériel d'apprentissage pour les débutants et les étudiants avancés.

    Le manuel est également disponible séparément pour les non-étudiants. Le prix des deux livres (« Thaï parlant » et « Thaï lu et écrit ») réunis est de 49 € (édition 2012). Les frais d'expédition en Belgique ou aux Pays-Bas sont actuellement de 10 €. Pour les Pays-Bas, nous prenons en charge une partie des frais d'expédition.

    • Rob V. dit

      Ça a l'air bien Walter. Le cours à Anvers a déjà été mentionné dans les réponses de lecteurs (flamands). Je ne savais pas qu'il existait du matériel d'étude séparé. Je pense qu'un petit échantillon du matériel serait apprécié par les acheteurs potentiels… ?

  7. Ronald Schutte dit

    Très bonne et belle initiative Rob. Espérons avec vous, que les gens franchissent le seuil. Je n'ai pas non plus commencé à apprendre avant l'âge de 62 ans. Et n'oubliez pas : notre alphabet compte 43 caractères !! À cause de ces 43, la lettre majuscule a une forme complètement différente de la lettre minuscule… .. Alors commencer devient de plus en plus amusant.

  8. Johnny B.G. dit

    Vous deviez probablement apprendre le néerlandais car vous y alliez à l'école et c'était donc une obligation.

    Si vous laissez quelqu'un d'autre ou même votre femme décider que vous n'êtes pas autorisé à faire du développement personnel, alors j'ai des doutes, mais parfois cela peut aussi être une question de commodité. L'affaire de tout le monde.

  9. Harry Romain dit

    Dans presque tous les « trous » sur terre, les gens parlent plus ou moins anglais. C'est pourquoi je ne comprends pas l'exigence d'intégration néerlandaise. Quelqu'un qui parle couramment l'anglais… pourquoi devrait-il apprendre le « Kloperian » ? Même l'éboueur et le remplisseur parlent assez anglais, alors qu'ils n'ont jamais besoin de cette langue. Simplement : développement général.
    Idem pour la Thaïlande – ou tout autre pays du monde : apprenez l'anglais.
    C'est bien de pouvoir lire et écrire un peu, mais d'apprendre cette langue pendant ces quelques années en tant que retraité .. à moins que comme passe-temps ...

    • Ronald Schutte dit

      vous manquez la partie fascinante et socialement agréable d'apprendre quelque chose, qui aurait pu vous apporter beaucoup. Et le développement général est quelque chose de complètement différent !, mais cela ne se reflète pas dans votre commentaire ici.

  10. Dirk dit

    Cher Dylan, ma petite amie ne veut rien apprendre, donc le thaï est la langue parlée à la maison. M'a apporté beaucoup d'avantages à vivre ici. Je ne me laisse pas prescrire par ma femme ou ma petite amie pour apprendre quelque chose. Assez de ventouses se sont rencontrés, qui ont prononcé le mot le plus élevé, mais aucune idée de ce dont ils parlaient. La femelle est la propriétaire bien sûr, elle n'a pas peur de tricher et de voler les amis du mâle. Parfois c'est ainsi que va la vie...

    • Johnny B.G. dit

      Complètement d'accord que la responsabilité est la vôtre ne serait-ce que pour comprendre vos propres droits.

      Avez-vous également remarqué que la tricherie ou les prix bizarres ne sont soudainement plus des problèmes ? Et effectivement tous les désagréments ne sont certainement pas pénalisants en connaissant quelques mots de thaï.

  11. Théo Bosch dit

    Salut Dylan.

    Je peux comprendre pourquoi votre femme ne veut pas que vous appreniez le thaï, 🙂

    Au passage, une très belle initiative.

  12. Nick Simons dit

    Merveilleuse initiative. Chaque fois que je rencontre une telle série de leçons, j'essaie de comprendre, mais malheureusement… j'entends à peine la différence de tonalité car la différence de tonalité est si minime. Aussi dans la belle vidéo ci-dessus. Tout ce que dit cette fille me semble à peu près pareil. Les tonalités montantes et descendantes sont un mystère complet pour mon ouïe. Comment entendez-vous la différence dans ces tons quand un thaï parle ? En d'autres termes, comment déterminez-vous quand une tonalité que vous entendez est moyenne, basse, haute, montante ou descendante ? Cette base n'est expliquée dans aucune leçon de thaï. Quand j'entends le grand-père de ma copine parler, tous ces sons sont bas pour moi. Quand la sœur de mon ami parle, tous ses sons sont aigus pour moi.
    Une consolation, je ne suis probablement pas le seul à avoir ce problème.

    • Rob V. dit

      Demandez à votre chérie si elle souhaite articuler de manière un peu exagérée. Par exemple, les mots de ces leçons. Tout comme cela peut aider un Thaï si vous articulez trop les mots néerlandais (et indiquez des syllabes) : var-kens-kar-bo-naa-tje. Et puis vous pouvez le répéter de manière exagérée. À long terme, bien sûr, ne le faites plus, mais au début, cela peut aider à distinguer les bons sons et tonalités.

  13. Johnny B.G. dit

    Nick,
    Très reconnaissable et le plus drôle, c'est qu'ils vous comprennent après quelques verres.

    C'est ce qu'on appelle si le récepteur a la volonté de comprendre. Sans cette compréhension, c'est une tâche sans espoir, mais s'ils comprennent votre accent, il n'y a rien de plus amusant que de parler la langue.

    Au cours des années précédentes, commandé en LM daeng et obtenu Marlboro avec désinvolture. Il y a déjà une belle différence de son, donc ça ne pouvait pas être que moi. C'est sympa que le thaï à côté de vous corrige et ça met en confiance.

  14. TvdM dit

    Merci, belle initiative, je vais relever le défi. Dommage que la famille parle principalement Isaan, ou un dialecte local, mais avec un peu de bonne volonté ils connaissent aussi ABT (Common Civilized Thai)

  15. Ferdinand dit

    Joliment écrit RobV, je vais certainement suivre vos leçons.
    Je suis allé en Thaïlande pour la première fois un peu plus longtemps l'hiver dernier et je n'y suis que depuis le 2017er octobre. XNUMX.
    Je travaille avec le livre de Ronald Schutte et les leçons de Thaipod101.com sur Youtube.
    J'ai également commencé à écrire et je crée un cahier avec des sujets tels que les nombres, les jours, les mois, les verbes, les noms, etc.

    Ma première réaction après avoir appris des mots a été aussi d'essayer de lire des textes dans la rue.
    Je remarque que je n'y consacre pas beaucoup de temps pendant la période où je reste en NL, mais en Thaïlande c'est plus facile car on est plongé au milieu de la langue.

    J'ai maintenant 65 ans et je peux me débrouiller raisonnablement bien dans un magasin avec des questions sur certaines choses…
    Peut-être que j'ai l'air d'un klukluk .. l'Indien de Pipo le Clown hahaha

  16. Eric dit

    Rob bien écrit !

    Je ne suis peut-être pas le public cible car je sais déjà lire et écrire le thaï, mais je vais suivre…

  17. Daniel M dit

    Cher Rob V.

    Cette fois, je veux vous donner quelques recommandations.

    Actuellement, j'apprends à lire le thaï avec les manuels "มานะ มานี" (maaná maanii). Tous les cours de première année sont également sur YouTube. Voici le lien vers la première leçon de la première année : https://www.youtube.com/watch?v=483H-vdlDIk. Cette leçon commence par une introduction, mais ensuite tous les mots sont lus à voix haute et claire. Bien que sans traduction, mais avec un clavier thaï en ligne (comme https://www.branah.com/thai) et la traduction http://www.thai-language.com/ ça devrait marcher. De cette façon, vous apprenez également à utiliser le clavier thaï.

    Je trouve ces livres très intéressants et amusants à lire. J'ai déjà terminé la première année et je travaille maintenant sur la 2e année… Ce sont des histoires qui se déroulent dans un village où quelques enfants jouent un rôle central. On se sent comme un enfant de 6 ans et on se fait une idée de la façon dont les enfants y vivent et y sont élevés.

    Vous pouvez acheter ces livres et d'autres manuels dans un nombre limité de magasins. A Bangkok il y a une très bonne librairie non loin du BTS Siam : Chulalongkorn University Book Center avec une très large gamme de manuels scolaires. Certainement recommandé pour ceux qui recherchent vraiment. Également sur Google Maps, à environ 150m SSW de BTS Siam. Librement accessible à tous.

    J'ai aussi un commentaire sur votre première leçon ci-dessus : vous allez droit au but avec les signes de tonalité. Comme vous pouvez le voir dans les leçons de Maana Maanii, les marques de ton ne sont traitées que plus tard. Initialement, un certain nombre de consonnes et un certain nombre de voyelles sont enseignées dans chaque leçon et seuls des mots simples sont enseignés.

    Par conséquent, je vous recommande de commencer avec quelques consonnes et voyelles par leçon. Clarifiez immédiatement le groupe de tons de chaque consonne et expliquez les règles de ton pour chaque mot (syllabes ouvertes et fermées, syllabes "mortes" et "vivantes", …).

    Puis les mots de 2 syllabes ou plus et aussi les signes de ton, en respectant l'ordre des signes de ton et des tons (moyen - grave - descendant - aigu - montant).

    De cette façon, il devrait être plus facile de comprendre pourquoi les mots doivent être lus dans quels tons.

    En bref : d'abord des mots simples sans marques de ton et seulement ensuite des mots plus difficiles et les marques de ton. Sinon, je crains que le groupe des décrocheurs ne devienne trop important.

    Bonne chance!

    Sincères salutations,

    Daniel M

    • Rob V. dit

      Merci pour ton retour Daniel. J'ai délibérément inclus les sons/tonalités, même si je me rends compte que c'est difficile. J’espère que les gens pourront surmonter cette peur de l’eau froide. Appliquer correctement ou être capable de lire les signes sonores n'est pas si important pour ces cours. Pour vraiment approfondir cela, je recommanderais en effet un manuel et l'étalerais sur quelques chapitres et une centaine de pages, petit à petit. J'ai écrit 12 courtes leçons, dans le but principal que les gens puissent lire les consonnes et les voyelles en thaï et si possible aussi pratiquer les tons, mais cela ne fonctionne en réalité bien qu'avec une personne parlant thaï.

  18. Jean Chiang Raï dit

    Si vous vivez en permanence dans le pays, et avez donc beaucoup de contacts avec la famille de votre partenaire thaïlandais, je pense même qu'il est même normal que vous fassiez au moins un effort sérieux pour apprendre cette langue.
    Vous verrez également que vous pouvez en bénéficier au quotidien lorsque vous êtes en contact avec d'autres villageois ou d'autres Thaïlandais.
    Je ne pourrais jamais tomber aussi amoureux d'un partenaire thaïlandais si je devais profiter de ma vie quelque part sans aucune connaissance de la langue thaïlandaise, dans un environnement anglophone essentiellement minimal.
    En l'absence de contacts sociaux supplémentaires, sans généraliser, cela devient très ennuyeux et unilatéral pour beaucoup à la longue, et certainement pas une belle soirée de vie dont ils ont rêvé.
    Bien qu'ils aimeraient que le monde extérieur pense le contraire, certains souffrent souvent du mal du pays, de dépression, etc., et tout au plus l'alcool peut-il leur redonner le sourire.
    Que ce n'est pas une langue facile, la plupart d'entre nous seront certainement devenus clairs après quelques essais.
    Un apprentissage constant et quotidien, et ne pas avoir peur de faire des erreurs en parlant, je crois que c'est la seule méthode ici pour obtenir un résultat bon ou modeste.
    Quelqu'un pense-t-il qu'apprendre le néerlandais pour un partenaire thaïlandais ou même européen est maintenant tellement plus facile.


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web