Le thaï est vraiment une langue très difficile !

Par Tino Kuis
Publié dans Langue
25 Juillet 2022

La langue thaï est bien trop difficile. Ne démarrez pas car cela ne fonctionnera pas de toute façon. Seuls les Thaïlandais peuvent apprendre cette langue en raison de leurs compétences linguistiques particulières. La vidéo suivante montre clairement pourquoi c'est une langue si folle et délicate.

51 réponses à “Le thaï est vraiment une langue très difficile !”

  1. Eric H dit

    Et bien Tino je connais assez de farang qui maitrise parfaitement la langue.
    La difficulté est que vous ne pouvez pas le lire si vous voulez apprendre la langue, mais avec un bon professeur, une bonne famille et beaucoup de pratique et d'écoute, cela devrait fonctionner.
    Vous voulez toujours vous faire comprendre dans votre nouveau pays d'origine et être capable de comprendre les gens/la famille.
    Difficile oui, impossible non

    • Tino Kuis dit

      Vous avez tout à fait raison, Eric H. Important et amusant à apprendre, un peu plus difficile que certaines autres langues mais certainement pas impossible.

  2. Ruud dit

    Le thaï n'est pas exactement une langue difficile.
    Mais c'est très différent des langues occidentales et on ne l'a pas appris enfant.
    Ceci est particulièrement difficile pour les différents tons.
    Enfant, on ne nous a pas appris à les distinguer.

    Les langues sont mieux apprises lorsque vous êtes encore un petit enfant.
    Avec des parents en Belgique, par exemple, dont le père parle français à la maison et la mère néerlandaise, un enfant parle français avec son père et néerlandais avec sa mère et cela ne pose aucun problème.

    • Tino Kuis dit

      En néerlandais aussi, des tons différents peuvent exprimer des significations différentes, mais plus souvent sur le plan émotionnel. Vous pouvez dire « oui » de plusieurs façons et parfois cela signifie « non ». "Oui, oui" dans un ton haut et bas. Une langue sans tons n'existe pas.

      • chris dit

        Certes, mais cela ne s'applique qu'à un nombre limité de mots en néerlandais.
        Et très peu de mots ont cinq hauteurs différentes avec cinq significations différentes.
        Un canal reste un canal, une maison une maison.
        Et l'eau est de l'eau, peu importe comment vous la prononcez.

  3. Marijke dit

    Tellement drôle, mais c'est vrai.

  4. Ruud dit

    Le thaï n'est pas facile, ni le néerlandais, l'allemand et d'autres langues… maintenant je connais plusieurs étrangers qui parlent très bien le thaï… donc avec la persévérance nécessaire ça s'apprend certainement…

    • khun moo dit

      Ruoud,

      Il est difficile de juger si quelqu'un parle ou comprend bien le thaï.
      Je comprends tout ce que ma femme me dit en thaï.
      Mais suivre la chaîne d'information thaïlandaise est problématique, tout comme les débats politiques.
      Je me demande combien de personnes peuvent le faire.
      Les gens pensent aussi parfois que je maîtrise bien la langue.
      Je connais une centaine de mots, comprends beaucoup de conversations et maîtrise un certain nombre de belles phrases longues qui font une grande impression.

      Ma femme n'a pas rencontré de Farang qui parle bien le thaï au cours des 42 dernières années, encore moins un avec un diplôme officiel.

  5. William dit

    Et puis ces puristes de la langue, mais se font jeter à vos pieds en disant que vous devez [mieux] apprendre la langue si vous voulez vivre ici en tant que personne de 50/60 ans et plus avec un visa annuel.
    Si les Thaïlandais aiment tant les touristes et les longs séjours, une lingua franca plus souvent utilisée serait utile.

  6. chris dit

    Je pense que le thaï, comme le chinois, est difficile à apprendre pour les personnes âgées car ce sont des langues avec des tonalités différentes associées à des significations différentes.
    "Comme le chinois, le thaï est une langue à une lettre avec cinq tons, haut, bas, neutre, montant et descendant. La hauteur est indiquée par des accents au-dessus des voyelles

    Fondamentalement, chaque syllabe est un mot ; les mots orthographiés de manière identique prennent des significations différentes en raison de la hauteur qui leur est associée. En thaï, par exemple, il y a la fameuse phrase « Mai mai mai mai mai ? » cela signifie à peu près "La forêt verte ne brûle pas, n'est-ce pas" ?"
    Lorsque vous êtes jeune, vous apprenez ces hauteurs plus facilement que lorsque vous êtes plus âgé et votre audition n'est plus ce qu'elle était lorsque vous aviez 10 ou 15 ans. La plupart des expatriés ont plus de 50 ans.
    « En vieillissant, l'audition se détériore très lentement, c'est ce qu'on appelle la surdité liée à l'âge ou la presbyacousie. Surtout, et surtout au début, entendre les aigus s'estompe au fil des années. En plus d'entendre moins bien le son, le son est également déformé.

    • Tino Kuis dit

      Citation:

      "Comme le chinois, le thaï est une langue à une lettre avec cinq tons, haut, bas, neutre, montant et descendant. La hauteur est indiquée par des accents au-dessus des voyelles.

      Je suis désolé que vous semiez la confusion ici, Chris. La hauteur est indiquée de deux manières dans l'orthographe thaïlandaise. 1 par une combinaison d'une des trois classes de consonnes en combinaison avec une voyelle longue ou courte ultérieure et 2 par un accent sur une consonne (et non sur une voyelle).

      Je ne comprends pas ce qu'est un langage à une lettre. Vous voulez probablement dire une langue avec seulement des mots d'une syllabe. Ce n'est plus le cas en thaï. Il y a des mots thaïs avec jusqu'à 7 syllabes !

      Et oui, à un âge plus avancé on entend moins bien les aigus, mais quand on l'entend on entend bien que c'est un aigu et c'est bien de cela qu'il s'agit.

      C'est un conte de fées que les enfants apprennent une langue plus rapidement que les personnes âgées.

      • chris dit

        https://www.mensenkennis.be/klinische-psychologie/waarom-leren-kinderen-vlotter-een-nieuwe-taal-dan-volwassenen/

        https://www.wetenschapsnet.com/psychologie/waarom-kinderen-sneller-leren-dan-volwassenen/

        https://www.eoswetenschap.eu/psyche-brein/waarom-kinderen-sneller-taal-leren%5D

        Eh bien, certains ne veulent pas croire la science.

        • Tino Kuis dit

          Désolé, Chris, ce n'est pas de la science mais ses suppositions. Lisez les informations sur les deux liens que j'ai postés ci-dessous.

          Oui, un enfant apprend une langue différemment et apprend un autre type de langue. Mais plus vite ? Eh bien, toutes les recherches montrent que la plupart des adultes peuvent maîtriser presque complètement une langue si vous les plongez dans cette langue tous les jours et toute la journée pendant 3 à 4 mois. Les enfants ne le peuvent pas.

          Il faut aux enfants de 4 à 6 ans pour bien parler une langue, même si leurs parents les harcèlent tous les jours. Je ne parle pas encore de lecture et d'écriture. Les adolescents peuvent apprendre une langue en 6 ans, avec la lecture et l'écriture. Si vous restez dans le même environnement linguistique, cela va encore mieux. Avec d'autres, j'ai donné des cours de néerlandais à un demandeur d'asile iranien. Il parlait, lisait et écrivait assez bien le néerlandais après 2 ans. Mais il y était aussi occupé une grande partie de la journée. Il a bavardé avec tout le monde comme je l'ai fait en Thaïlande. Je suis sacrément parler anglais.

        • Tino Kuis dit

          Cette histoire contient de véritables références à la recherche scientifique.

          https://www.todayifoundout.com/index.php/2019/11/do-kids-really-learn-languages-faster-than-adults/

      • Rob V. dit

        Je soupçonne que « une lettre » fait référence à la phonétique (anglaise), car juste après cette phrase vient l'exemple de mai-mai-mai-mai*. Lors de la conversion de l'écriture thaïlandaise en anglais, 1) la différence entre les lettres aspirées et non aspirées est souvent perdue (K vs kH, P vs PH), 2) les voyelles longues et courtes (a aa, o oo) 3) les indicateurs de tonalité. Eh bien, on se retrouve alors avec un résultat médiocre dans lequel cela devient un véritable art de découvrir ce qui est réellement écrit.

        * ไม้ใหม่ไม่ไหม้ไหม > mái mài mâi mâi măi (haut, bas, descendant, descendant, montant) > mai mai mai mai mai (??? Aucune idée car il n'y a pas d'indication de tonalité mais 1 tricot des mêmes lettres, ne ne tombe presque pas impossible à traduire ou à lire correctement à haute voix).

        Apprenez le scénario ! Disparaît alors le handicap de la phonétique « à une lettre » incompréhensible sur les signes, les textes, etc.

      • Leo dit

        @Tino
        Je ne trouve pas le thaï comme une langue difficile car on entend bien les sons et les mots sont compréhensibles, je ne trouve pas ça avec le chinois.
        Je viens d'apprendre le thaï en étudiant dur, d'abord dans la rue, puis en autodidacte tous les jours pendant 2-3 heures à la fin des années 70 avec le livre noir de Cardwright avec impression dorée : Fondamentaux de la langue thaïlandaise, je peux bien me débrouiller. et je comprends presque 97 % (et non 100 %) de ce que les gens disent, je dis toujours que si vous pouvez suivre les informations télévisées thaïlandaises que vous avez diffusées.

        Cependant, j'ai aussi été occupé avec le chinois et cela s'est avéré ne pas être du tout mon truc, ce sifflement, où la langue doit atteindre des endroits totalement inconnus d'un occidental, m'a rapidement décidé à arrêter.
        Avec le thaï j'entends ce qui se dit, avec le chinois je n'entends que des sifflements étranges de s(l), mais j'ai peut-être jeté l'éponge trop vite, ça me paraissait tellement sympa qu'être farang c'est aussi un peu chinois. .

        Parfois, j'ai des conversations avec des expatriés étrangers et aucun d'eux ne fait l'effort d'apprendre le thaï, bien qu'il vive en Thaïlande depuis des années.
        Je ne comprends pas ce genre de personnes, cela concerne principalement les Anglais et les Américains, je pense qu'ils pensent que tout le monde devrait parler anglais, je soupçonne que cela est principalement dû à la paresse.

  7. louis dit

    En plus du néerlandais, je parle presque couramment l'anglais et l'allemand et un français raisonnable. Quand je suis venu en Thaïlande, mon intention était aussi d'apprendre à parler et à comprendre le thaï, mais mon ouïe est congénitalement mauvaise. Lors des tests, il a été démontré que mon audition est mauvaise sur certains emplacements et CONSONNES. Et quand j'entends du thaï… je n'entends que des sons, je n'arrive pas à comprendre et j'ai donc renoncé à apprendre le thaï. D'autant plus que le thaï qui y est parlé n'est pas non plus univoque. Les audioprothésistes se sont demandés comment j'arrivais à gérer mon niveau de travail (commercial en automatisme) avec ma mauvaise audition sans appareils. J'ai maintenant 2 aides auditives que je n'utilise pas. hahaha, et peut très bien me sauver. Mais j'ai besoin de voir l'orateur.
    Donc, ce que j'ai apparemment développé est une combinaison de lecture labiale et d'établissement de liens entre ce que j'entends et une structure de phrase attendue. Et ce sont des éléments que je peux oublier en thaï et rendre le thaï très difficile pour moi. Mais je lève mon chapeau aux farangs qui ont appris à communiquer en thaï.

    • Stan dit

      Notre langue maternelle est également difficile à apprendre pour le thaï. Surtout certaines combinaisons de consonnes, en automne par exemple. Aussi l'orthographe qui change parfois. Auparavant, c'était l'anglais, l'allemand, le français et le thaï. Depuis 1947, c'est l'anglais, l'allemand, le français et le thaï.

      • Tino Kuis dit

        Les apprenants néerlandais ont beaucoup de mal avec les mots 'de' et 'het'. J'ai donné le conseil suivant : utilisez un diminutif, qui est toujours 'le' ou un pluriel, qui est toujours 'le'.

  8. Mon expérience de vie en Thaïlande depuis 15 ans est que les Thaïlandais entre eux ne parlent pas la langue thaï.
    Par exemple, après avoir vécu dans le nord pendant 4 ans et avoir pensé à parler quelques mots de thaï, j'ai appris que je n'étais plus compris ou ne voulais plus être compris car Isaan Thai est des mots complètement différents. North CNX est Lana, North East est Isan. J'ai 72 ans et j'essaie d'apprendre de nouveaux mots tous les jours, mais chaque jour ça sonne différemment et c'est parfois ennuyeux quand les gens se moquent de moi parce que j'ai encore dit quelque chose de mal.
    Quand j'ai dit MAA et que je voulais dire chien, ils ont compris cheval. Alors je me promène tous les jours avec mon cheval selon eux au lieu d'avec mon chien.
    J'abandonne d'essayer d'apprendre d'autres mots étrangers et puis j'ai juste sawwow.

    • Erik dit

      Lungfons, les jeunes scolarisés parlent vraiment le haut thaï.

      Je rencontre des personnes âgées qui parlent peu ou pas le haut thaï et en Isan ils parlent Isan (ou Lao le long du Mékong) et dans le nord ils parlent le nord du thaï. Il doit y avoir une autre langue ou un autre dialecte dans le sud profond. Au fait, dans la petite NL, vous trouverez de nombreuses autres langues et les Belges en parlent trois distincts de leurs dialectes. Soyons heureux que les langues régionales soient toujours là ; sinon beaucoup de culture disparaîtrait.

  9. Ferdinand dit

    L'apprentissage des langues a aussi beaucoup à voir avec la nécessité de celui-ci.
    Les personnes appartenant à un grand groupe linguistique apprennent donc moins de langues étrangères.

    • Cornélis dit

      Les Britanniques en sont un exemple. Vous connaissez probablement la blague qui s'inscrit dans cette tradition typiquement britannique d'autodérision dans laquelle un Britannique se demande à haute voix si, si les Allemands avaient conquis leur pays à l'époque, ils parleraient désormais l'allemand. "Non", dit un autre Britannique qui entend par hasard la question, "nous parlerions toujours anglais, mais beaucoup plus fort que maintenant".

  10. Tino Kuis dit

    C'était un peu sarcastique ce que j'ai écrit ci-dessus à propos de la tâche presque impossible d'apprendre le thaï. J'ai trouvé la vidéo très drôle.
    Apprendre un thaï raisonnable prend environ un tiers de temps en plus : 900 heures contre 600 heures pour l'anglais, par exemple. L'âge et le don pour la langue sont moins importants que la persévérance. Une heure par jour de cours, une heure par jour de pratique dans la rue et après deux ans tout le monde peut parler et lire correctement le thaï.

  11. Quenouille de Lieven dit

    Une vidéo amusante qui montre à quel point la langue thaï est difficile. Parce que ce serait facile, je ne suis absolument pas d'accord.
    Même commencé un cours de thaï dans les années XNUMX, alors encore sur cassettes. Et avec les manuels d'accompagnement. (En anglais, ce qui bien sûr n'a pas facilité les choses.)

    Les résultats étaient définitivement médiocres, ce qui a changé lorsque j'ai rencontré ma femme Oy.
    Un dictionnaire thaïlandais ambulant à côté de vous fait une grande différence, comme je le sais maintenant.

    Mon thaï est juste assez bon pour me permettre de vivre la vie quotidienne en Thaïlande. Cependant, ce ne sera jamais parfait. Mais ce n'est pas grave, car j'ai remarqué que les Thaïlandais aiment qu'on essaie de parler leur langue. Et ne vous jetez pas immédiatement sous le bus si vous trébuchez sur un argumentaire ou si vous pliez un verbe.

  12. John Schies dit

    Je ne suis pas d'accord pour dire que le thaï est une langue difficile. Il suffit d'avoir la volonté d'apprendre la langue. D'accord, il n'y a aucun rapport avec nos langues occidentales, mais j'ai acheté un petit dictionnaire ENG/THAI, THAI/ENG lors de mes premières vacances en Thaïlande et j'ai passé beaucoup de temps à apprendre la langue. Après environ 5 vacances plus tard, j'ai d'abord réussi à faire une phrase et à partir de là, tout s'est beaucoup mieux passé, alors : faites l'effort et n'abandonnez pas facilement. Grammaticalement, le thaï est plus simple que l'anglais en ce sens qu'il n'a pas de pluriel ni de passé/futur tel que nous le connaissons. Ils travaillent plus avec des descriptions.
    Il y a beaucoup de plaintes concernant les tons difficiles, mais si vous écoutez attentivement le thaï, vous comprendrez. Attention, je ne parle pas un thaï parfait mais suffisamment pour me faire comprendre et si je ne connais pas un mot je le décrirai. Je n'ai pas utilisé mon dictionnaire depuis des années et je n'ai jamais vécu en Thaïlande mais j'y ai passé plus de 30 vacances. Il faut parler le plus possible avec les riverains et puis on force aussi leur respect.

  13. Tino Kuis dit

    Parlons de la remarque fréquemment entendue selon laquelle les enfants apprennent une nouvelle langue plus rapidement que les adultes. Ce n'est pas vrai. Ils apprennent différemment, oui. Voici deux liens vers des articles à ce sujet : Jugez par vous-même.

    https://www.brainscape.com/academy/easier-for-child-to-learn-second-language/

    et ici:

    https://www.leonardoenglish.com/blog/youre-never-too-old-to-learn-english

  14. Rob V. dit

    Cela pourrait être un peu plus clair avec la phonétique et/ou l'écriture thaï :

    หม้าย = mâai (descendant) = veuve
    ไม่ = mâi (tomber) = non
    หมาย = mǎai (monter) = viser
    ไหม้ = mâi (tomber) = brûler
    ไหม้ = mâi (tomber) = brûler
    ไม้ = máai (élevé) = bois

    เอา = ao (milieu) = souhaits
    ไหม = mǎi (montant) = soie (mais aussi mot d'interrogation : 'n'est-ce pas ?'
    ใหม่ = mài (faible) = nouveau
    ไม่ = mâi (tomber) = non
    ไหม้ = mâi (tomber) = brûler
    ไหม = mǎi (montant) = mot interrogatif 'pas ?' (mais aussi: soie)

    Ensuite, vous vous retrouvez avec ce virelangue, surtout s'il est prononcé rapidement.
    Traduction française : « la veuve ne vise pas le bois brûlé. Vous voulez de la soie neuve non brûlée, n'est-ce pas ?"

    • Tino Kuis dit

      Merci, Rob V. Bonne explication. Entraînons-nous! Maï Maï ?

  15. Paix dit

    Le thaï n'est certainement pas une langue riche. Un peu similaire à de nombreuses langues africaines mineures. Les emplacements sont aussi généralement très déroutants et oui pour le thaï aussi

    Après de longues années en Thaïlande, je suis frappé par le nombre de fois où les Thaïlandais se sont mal compris. Combien de fois est-ce que je n'entends pas ma femme ou ma famille dire… il ou elle comprend mal.

    • Tino Kuis dit

      Pas de langage riche ? Vraiment, hein ? Le thaï a autrement 5 mots pour « or ». et 10 mots pour 'mort' ! C'est bien que vous connaissiez autant de "petites" langues africaines.

    • Tino Kuis dit

      Oh oui, et au moins 15 mots pour 'je'. Impossible de devenir plus riche, n'est-ce pas ? Et pour le sexe 10 mots…..

  16. Andrew van Schaick dit

    Pas seulement 5 tons entendre/
    Payanchana, Sala et Wanayuk
    Tout cela en fait partie.

  17. T dit

    Amusant de lire que les Thaïlandais ont un don pour les langues, eh bien les Thaïlandais en général ne parlent pratiquement aucune autre langue que le thaï et un anglais très médiocre.
    Ce sera plus parce qu'on vous enseigne une certaine langue dès le plus jeune âge, tout comme beaucoup de langues africaines de diverses tribus là-bas si vous n'avez pas été élevé avec, c'est presque impossible à faire.

    • Tino Kuis dit

      De nombreux Thaïlandais parlent aussi couramment le yawi (jawi, sud de la Thaïlande), le khmer ou le chinois. Beaucoup parlent aussi une autre langue thaï comme l'isan, le kham meuang (le nord) ou le thai lue, comme mon ex. Ces dernières langues diffèrent autant les unes des autres que les langues germaniques.

      Tant que les expatriés parleront ce stupide Tinglish (Où allez-vous ? Je n'aime pas ! Pourquoi pas de nourriture ?) aux Thaïlandais, l'apprentissage de l'anglais ne progressera pas vraiment.

      • Quenouille de Lieven dit

        Chère Tina,
        Je suis tout à fait d'accord avec toi sauf pour cette dernière phrase.

        Parce que vous pouvez difficilement blâmer les expatriés pour le mauvais anglais de nombreux Thaïlandais. Que l'utilisation de 'Tinglish' n'aide pas, d'accord, mais le vrai coupable est bien sûr la mauvaise éducation que les gens reçoivent à l'école.
        Ou son absence totale.

        Pour être honnête, je participe à cette utilisation de l'anglais charbonneux, car je remarque souvent qu'un Thaïlandais ne me comprend pas lorsque je pose une question dans mon anglais scolaire le plus raffiné. Certainement pas avec sa belle-mère à la campagne.

        PS Merci pour ce sujet, il a beaucoup de sens!

        • Eric Kuypers dit

          Lieven, oui, mais à qui la faute si les gens ne se comprennent pas ?

          Mon avis : si vous émigrez dans un pays A, apprenez également la langue A. Je l'ai fait lors de mon premier voyage TH, il y a 30 ans maintenant, avec un cours de Linguaphone sur cassette et quelques livres. D'abord l'alphabet, puis les « marqueurs », puis les signes de ponctuation, puis marcher/faire du vélo en Thaïlande pour lire toutes les provinces sur les plaques d'immatriculation. En attendant achetez des livres de la classe XNUMX du prathom et faites les exercices des plus jeunes. Ensuite, apprendre les pitchs et c'est effectivement difficile.

          Résultat : je sais lire et écrire ; seules mes compétences orales diminuent maintenant que je vis à nouveau à NL et je ne parle plus le thaï tous les jours.

          Mais je suis bien conscient que tout le monde ne peut pas apprendre le thaï facilement ; Une telle personne ne peut-elle pas aussi apprendre une autre langue afin qu'elle puisse encore s'aider elle-même ? Avec NL vous n'y arriverez pas en Thaïlande.

          J'ai l'impression que beaucoup d'émigrants sont tout simplement trop paresseux pour ça… Réfléchissez-y et vous réussirez.

          • Quenouille de Lieven dit

            Cher Erik,
            Je pense que les deux côtés peuvent être blâmés. Bien sûr, on ne peut pas s'attendre à ce que les Thaïlandais apprennent l'anglais en masse pour aider les farangs à sortir du feu de la langue, mais s'ils avaient au moins une base solide à l'école, cela ferait une grande différence.

            Ce que j'ai moi-même vu de l'enseignement primaire thaïlandais en termes d'anglais est d'un niveau très déplorable. Même l'enseignant ne sait souvent pas ce qu'il ou elle fait.

            D’un autre côté, comme vous le dites vous-même, vous pouvez vous attendre à ce que quelqu’un qui va vivre dans le pays A essaie également de maîtriser la langue. Le problème est souvent que les gens sont un peu plus âgés, retraités, n'ont plus d'énergie ou, comme dans mon cas, n'ont pas vraiment de talent pour les langues.
            Et oui, peut-être aussi par paresse parce que les gens se sont sauvés de cette façon avec 'Thinglish' pendant des années.

            Ps j'ai aussi fait ce cours de Linguaphone, et comme base c'était bien je m'en souviens.

      • William dit

        Tant que les expatriés utilisent ce stupide Tinglish …………………………….

        Chère Tina,

        Vous commencez maintenant à parler beaucoup pour votre propre paroisse.
        Les faits sont vraiment différents.
        Voici un lien du bangkok herald où ils expliquent comment ou quoi.

        https://bit.ly/3PWjgf7

        O désolé avait appuyé sur le bouton de traduction ici la version anglaise.

        https://bit.ly/3zy3aTM

        Pour le reste, bien apprendre le thaï n'est pas simple pour de nombreux retraités européens et le besoin est souvent faible.
        Les Thaïlandais, en revanche, pourraient en bénéficier considérablement plus.
        Non pas parce qu'ils peuvent alors s'adresser à leur partenaire en anglais, mais pour bien d'autres choses dans le monde entier.

      • khun moo dit

        Tino,

        Dumb Tinglish est né par nécessité en raison du manque de connaissance de la langue anglaise par les Thaïlandais.

        Quand quelqu'un ne vous comprend pas, vous devez faire quelque chose pour clarifier quelque chose.
        La langue anglaise correcte n'est comprise que par un groupe très limité de Thaïlandais.
        Même les médecins parlent souvent moins anglais qu'un étudiant néerlandais de 14 ans.
        Quand je découvre que l'autre partie parle anglais, je passe rapidement à l'anglais standard.

        Je pense donc que le manque de maîtrise de la langue anglaise est directement lié à l'éducation, nourrie par le fort sentiment nationaliste.

        • Cornélis dit

          Ce « manque de connaissance de la langue anglaise » ne se retrouve pas seulement chez les Thaïlandais. De plus, de nombreux «farangs» - oui, également de nos Pays-Bas - parlent un anglais très médiocre (bien qu'ils soient souvent convaincus du contraire) …… ..

    • Tino Kuis dit

      Et presque tous les Thaïlandais parlent la langue de leur nouveau pays de résidence après quelques années, alors que très peu d'étrangers connaissent le thaï après des années. Les Thaïlandais ont vraiment un don pour les langues.

      • Johnny B.G. dit

        C'est quelque chose à penser.
        Comment est-il possible que de nombreuses personnes sans instruction de l'industrie du bar parlent mieux l'anglais que les personnes qui ont fréquenté une université ? Est-ce parce qu'être capable de parler anglais est perçu comme un manque de liberté face aux étrangers ?

        • khun moo dit

          Johnny,

          Il est certainement clair qu'apprendre à parler une langue est quelque chose que vous apprenez par la pratique et l'utilisation et non à l'école.

      • Paix dit

        Mon expérience avec le thaï à NL et B est complètement différente. Cela dépend, bien sûr, de ce que l'on entend par parler la langue.
        Il y a une grande différence entre parler la langue et connaître 200 mots. Certains farangs prétendent parler thaï. Lorsque ma femme entame une conversation avec eux, il devient vite évident que ce n’est pas le cas.

      • Paix dit

        Sur quoi vous basez-vous réellement ? Je n'ai vraiment pas encore remarqué grand-chose. La plupart d'entre eux n'arrivent même pas à parler correctement l'anglais après des années et non, pas même les copines de partenaires anglophones qui ne parlent pas le Thinglish.
        Comparé aux Philippins, aux Coréens et/ou aux Indiens, leur anglais est inférieur à la moyenne.

      • khun moo dit

        Tino,

        Les Thaïlandais des Pays-Bas qui parlent un peu le néerlandais ont leurs enfants comme professeurs.
        Né de la nécessité.

        Beaucoup n'ont pas non plus de connaissances néerlandaises et se limitent à d'autres Thaïlandais.
        Ma femme, qui vit aux Pays-Bas depuis 34 ans, parle si mal le néerlandais que vous aurez du mal à la comprendre.
        Ceci malgré son soi-disant maîtrise de la langue et ses 4 années d'enseignement néerlandais pour étrangers.

        Les Thaïlandais ont un bouton pour manger et un bouton pour l'argent.

        Nous avons des connaissances thaïlandaises, de la cuisine thaïlandaise, nous regardons la télévision thaïlandaise, suivons les actualités thaïlandaises et les sites thaïlandais sur Internet.
        Disons totalement intégré.

      • Peterdongsing dit

        Absurdité complète..
        Dans mon milieu de vie aux Pays-Bas, j'ai connaissance de 5 femmes thaïlandaises qui vivent toutes aux Pays-Bas depuis longtemps.
        Un seul est capable de tenir une conversation.
        Les autres vous regardent bêtement quand vous demandez quelque chose et donnent des réponses qui montrent qu'ils ne comprennent pas la question.
        Ils veulent faire une tentative sur la nourriture et l'argent, mais juste une question intéressante, pas de réponse.

  18. Andrew van Schaik dit

    C'est la pure mauvaise éducation : Ma femme thaïlandaise est soignée par un médecin et moi par un autre.Quand les deux médecins passent à l'anglais, nous ne comprenons rien. Notez que cela se produit dans 2 hôpitaux différents, tous deux prétendant être "International". Si vous ne parlez pas thaï ici en tant qu'étranger, vous ne pouvez aller nulle part.
    Maintenant, nous avons une fille de 9 ans à côté qui est enseignée par des professeurs américains et qui parle mieux que les deux médecins. Nous avançons !

  19. putain de proxénète dit

    Parler une langue est une chose, communiquer avec cette langue en est une autre.
    Lors de la communication, l'attitude non verbale, le mode d'expression, les compétences linguistiques (est quelqu'un d'une classe supérieure ou inférieure), le ton et le volume, le langage corporel, la manière d'utiliser la langue, etc, etc, jouent un rôle décisif.
    Et peu importe combien de temps vous vivez en Thaïlande et à quel point vous pensez connaître la culture, vous ne pouvez pas me dire que vous pourrez jamais communiquer avec les Thaïlandais à ce niveau natif.
    C'est bien que vous puissiez commander une tasse de café en thaï, en Isaan vous n'irez même pas très loin avec.
    Je ne vais pas m'embêter, je suis ici depuis environ 10 ans maintenant et je connais peut-être 10 mots de thaï que je prononce encore mal. Et j'aime ça comme ça.
    Et se « blâmer » mutuellement que les Thaïlandais ne parlent pas anglais et que les étrangers ne parlent pas thaï, allez-y….

    D'ailleurs, si je lis parfois la contribution au blog Thailand ici et là,….je me rends compte que c'est parfois difficile, mais ça ne m'énerve pas du tout.
    Donc….

    • khun moo dit

      Pim,

      Je viens en Thaïlande depuis 42 ans et j'ai fait plusieurs tentatives pour apprendre le thaï.
      OK jamais vraiment sérieux plusieurs heures par jour.
      Ma femme dit que je ferais mieux de me taire car les gens ne me comprennent pas et certains mots peuvent être mal compris.

      Je ne commanderai jamais non plus de bananes au sens thaïlandais complet et je regarderai également le serviteur d'une manière amicale.
      Il suffit de le pointer du doigt et de dire qu'un kilo suffit.
      Commander du café en thaï est en effet plus simple.


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web