Le nom anglais officiel de la capitale thaïlandaise est changé de "Bangkok" à "Krung Thep Maha Nakhon", le même nom utilisé dans la langue thaï.

Hier, le cabinet a approuvé en principe le projet d'annonce du cabinet sur les titres mis à jour des pays, territoires, régions administratives et capitales.

Cette nouvelle mise à jour, proposée par le Bureau de la Royal Society, inclut le changement du titre anglais officiel de la capitale thaïlandaise de Bangkok à Krung Thep Maha Nakhon, avec le titre communément connu "Bangkok" entre parenthèses.

Le Bureau de la Royal Society a déclaré que cette mise à jour permettra aux agences gouvernementales d'utiliser les mêmes titres qui reflètent mieux la situation actuelle.

Le nom "Bangkok" peut toujours être utilisé pour désigner la capitale thaïlandaise même après l'entrée en vigueur de cette mise à jour officielle.

Source : Bureau national de l'information de Thaïlande

19 réponses à “Bangkok s'appellera Krung Thep Maha Nakhon”

  1. Tino Kuis dit

    Le nom complet de Krung Thep est :

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    Thaï : Légendes des images Plus d'informations Plus d'informations

    Traduction:

    La cité des anges, la grande cité, la demeure du bouddha d'émeraude, la cité impénétrable (contrairement à Ayutthaya) du dieu Indra, la grande capitale du monde dotée de neuf pierres précieuses, la cité heureuse, riche d'un immense palais royal ressemblant à la demeure céleste où règne le dieu réincarné, une ville donnée par Indra et construite par Vishnukarn.

    Apprenez à prononcer le nom thaï complet avec cette chanson :

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Soit dit en passant, il n'y a pas un seul mot thaï dans ce nom long officiel de Bangkok, tout est en sanskrit/pali/khmer.

    Le roi Rama I (r. 1782-1809) donna à la ville le nom plus court de Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอยุธยา) et Krung Thep Maha Nakhon Si Ayutth. aya Et c'était le roi Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869 ) qui a trouvé ce nom très long.

    Bangkok est un vrai nom thaïlandais. C'est บาง(มะ)กอก Bang (avec un long -aa-) est un village sur l'eau et (ma)kok fait référence aux oliveraies dans lesquelles le village était situé.

    Bangkok était l'endroit où les navires étrangers devaient s'amarrer pour être inspectés par les autorités thaïlandaises avant de repartir et c'est ainsi que ce nom s'est retrouvé à l'étranger.

    • Tino Kuis dit

      Et ceci, chers lecteurs, est le nouveau nom thaïlandais d'Amsterdam !

      Légende de l'image Plus d'informations Légende de l'image Plus d'informations Plus d'informations image

      Peu importe ce que cela signifie tant que c'est exotique et long !

      • chris dit

        คลองสวยด้วยดอกทิวลิปสีแด เมืองอาแจ็กซ์และ อารีน่า เมือง Plus d'informations Plus d'informations ม่ต้องพูดถึง René Froger Plus d'informations Plus d'informations

  2. Rob V. dit

    C'est bien sûr une merveilleuse excuse si les chiffres du tourisme sont décevants : « ces stupides étrangers ne trouvaient plus la capitale ». 😉 555. Sur les réseaux sociaux, je vois principalement des commentaires demandant si le cabinet a quelque chose de mieux à faire, à quoi ça sert, etc. Ou est-ce que cela aura à voir avec la même ligne qui a été mise en place autour du boulevard Ratchadamnoen et du Clean up Dusit (lire : le glorifier vers un décor plus pré-1932) ?

    Quoi qu'il en soit, avec ce changement de nom remarquable, le cabinet abandonne le nom historique et véritablement thaïlandais… Bangkok est après tout une corruption occidentale de Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), le nom de la colonie aux plantes ressemblant à des oliviers, où les navires ancrés. avant d'aller à la capitale Ayyuthaya. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) n'est pas un nom thaïlandais, mais sanskrit/Pali. Au secours, la culture thaïlandaise est-elle perdue ou pas ?!

    • chris dit

      Tu ne comprends pas.
      Ce « cuisinier » (prononcé : coq en anglais) est un problème international et, du point de vue du nouveau groupe de touristes fortunés, un problème. Et puis en combinaison avec Bang (prononcé : bang en anglais).

      • Marc dit

        Chris, quel son fou. Le monde entier connaît Bangkok ; le nouveau nom est trop long, n'est pas non plus compris. "Cock" a de nombreuses significations internationales, mais ce n'est pas "Cock", mais Bangkok sans autre signification que d'être la capitale thaïlandaise. L'intelligence du Thaïlandais, même dans les postes les plus élevés, qui n'est déjà pas très appréciée, en prend un autre coup. Un tel changement de nom en est une preuve supplémentaire. Deviendra à nouveau un cygne mourant ; nous nous en tiendrons à Bangkok.

  3. PEER dit

    garçons garçons,
    Quoi de mieux que « Bangkok ». surtout à l'international !
    De plus, il a également une signification particulière en thaï.
    Bienvenue à Bangkok

  4. Jean Chiang Raï dit

    Vous vous demandez s'ils n'ont pas autre chose à faire ces jours-ci, comme changer un nom qui était déjà prononcé avec tous les Thaïlandais sous la version abrégée de Krung Thep de toute façon.
    Qu'un enfant thaïlandais mémorise tout le nom long de son Krung Thep, qui a déjà été décrit plus haut par Tino Kuis, je trouve cela assez ridicule, compte tenu de l'éducation souvent plus misérable.
    Ridicule car ils pourraient investir ce temps de manière beaucoup plus utile, dans une éducation qui profite vraiment à l'enfant.
    Si je parle à un Thaïlandais, je resterai avec Krung Thep à l'avenir, et je pense que ça restera Bangkok pour la plupart des gens dans tout le monde occidental.

  5. BramSiam dit

    La chose remarquable est que si vous dites aux Thaïlandais que Bangkok, comme le souligne à juste titre Tino, vient de Baang Makok, alors il n'y a pas de Thaïlandais pour vous croire. Peut-être parce que dans la perception d'un Thaï, il est impossible qu'un farang le sache et pas lui-même. En tout cas, j'en ai fait l'expérience plusieurs fois.

    • Tino Kuis dit

      Oui, presque tous les Thaïlandais pensent que le nom de Bangkok est d'origine étrangère et n'a rien à voir avec le Thaï ou la Thaïlande. Je comprends.

    • Petervz dit

      Il n'est pas du tout certain que le nom soit dérivé de Bang Makok. Il peut également être dérivé de Bang Koh. Le village était situé sur une petite île entre la rivière et un canal.

      • Tino Kuis dit

        Oui, j'ai aussi vu cela comme une option.

        Est-ce que cela aurait été บางเกาะbaang koh ? « Village sur une île » ?

  6. Petervz dit

    Il n'y a pas de Thaïlandais qui appelle la ville Bangkok. Quand je parle thaï j'appelle la ville Krung Thep et en fait rien ne change. Le village de Bangkok remonte à la période d'Ayutthaya et était situé sur la rive ouest du fleuve. Fondamentalement, ce sont maintenant les quartiers Bangkok Yai & Noi.
    Cela ne vaut pas la peine d'être discuté.

    • Tino Kuis dit

      Vous avez raison, mais toujours amusant d'en parler? Seulement maintenant la déclaration de Krung Thep. C'est krong, avec un -k- sans aspiration, un court -oo- et un ton moyen. Thep est avec un -th- aspiré, un long -ee- et un ton descendant.

  7. RonnyLatYa dit

    Je n'entends aussi qu'un Thaïlandais dire « Krung Thep » lorsqu'il parle de sa capitale.

    Alors pourquoi tout ce remue-ménage ?
    C'est seulement le nom anglais qui est adapté au nom thaï.
    Le nom thaï est conservé et est maintenant aussi le nom anglais, français, allemand, etc…. "Krung Thep MahaNakhon"

    Je pense qu'il est naturel que les gens veuillent qu'il soit également utilisé à l'échelle internationale.

    Après tout, vous voulez aussi que nous disions « Pays-Bas » au lieu de « Hollande » 😉

  8. Erik dit

    Eh bien, le code de l'aéroport international changera également. BKK devient alors KRU. Ou quelque chose.

    Ils veulent des touristes indiens ; auraient-ils copié cela de l'Inde? Là, les noms de villes liés à la période musulmane ont été modifiés. Calcutta est devenue Kolkata, Bombay est devenue Mumbai.

    Les salaires au sommet devraient être revus s'ils n'ont rien de mieux à faire que ce bricolage...

  9. Tino Kuis dit

    J'ai lu sur les réseaux sociaux que le Bangkok Post allait changer son nom en Krung Thep Post. Est-ce correct?

    • chris dit

      hahahahahaha
      Je me souviens encore de quelques-uns: Bangkok Bank, Bangkok Hospital, Bangkok Airways, Bangkok University, Bangkok Insurance, Bangkok United, de nombreux noms d'hôtels, International School Bangkok, Bangkok Art & Culture Centre,

      Seul le coût du changement de nom, du logo, de l'intérieur complet, de la nouvelle campagne publicitaire, des uniformes des employés, de la peinture des bâtiments, des voitures se chiffre en dizaines de millions.

  10. Erik dit

    Était-ce une blague du 1er avril? Ce lien dit le contraire…..

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web