Chers lecteurs,

J'ai passé une IRM postopératoire à Bumrungrad après une ancienne hernie. Maintenant, j'ai un rapport soigné du radiologue. En anglais, mais aussi avec des termes et des qualifications médicales.

Difficile d'interpréter et de faire un choix pour la suite. Une traduction (médicale) pour un profane est donc nécessaire, notamment pour préparer une conversation avec le neurochirurgien. Quelqu'un a-t-il des conseils ?

Sincèrement,

Klaasje123

13 réponses à « Question du lecteur : rapport IRM en anglais, qui peut conseiller ? »

  1. Jean dit

    Ces gens peuvent traduire cela.
    Des gens très gentils et fiables.
    Il est néerlandais, vous pouvez donc communiquer en néerlandais.

    https://www.facebook.com/ingfredie

    Succès.

  2. Gerald dit

    Si vous le souhaitez, vous pouvez transmettre le rapport. Je suis physiothérapeute.

    • Joe Beerkens dit

      Bonjour Gérald,
      Puis-je vous contacter par email ?
      [email protected]

  3. Martin Binder dit

    Klaasje 123, si vous ne l'avez pas encore compris, je peux vous aider.

  4. Harry dit

    J'ai eu la même chose en 2010. Mais aussi les scans de l'AZ Klina - Brasschaat (B) et d'Amphia - Breda.
    Traduit en trois étapes : PREMIÈREMENT convertir l'anglais en néerlandais. Recherchez ensuite les termes inconnus sur Wikipédia, passez de E à NL, et… alors de nombreux problèmes médicaux deviennent plus clairs. Si nécessaire, discutez-en avec votre médecin généraliste ou un autre membre du corps médical. Recherchez ensuite des explications supplémentaires sur différents sites en néerlandais (et E). En fin de compte, vous savez assez bien ce que vous avez, ce que l'on peut faire, etc. Cela fait de vous un « demi-médecin ».
    Faire traduire un tel rapport par un profane est inutile, car au final, vous en comprenez autant que les rapports des hôpitaux B et NL. Ceux-ci ne sont pas faits pour le patient, mais pour les médecins.

  5. sadanava dit

    Ma femme est spécialiste en chirurgie dans un hôpital en Thaïlande, elle peut bien le traduire et vous l'expliquer si vous le souhaitez. Veuillez informer les éditeurs si de l'aide est nécessaire. N'essayez surtout pas de réaliser le puzzle vous-même ! Ou utilisez des wikis. Le wiki peut être écrit par tout le monde et n'est certainement pas toujours fiable.

  6. Martin Binder dit

    Klaasje, je suis médecin et je travaille avec des radiologues depuis des années.

    • Joe Beerkens dit

      Bonjour Maarten,
      Puis-je vous contacter par email ?
      [email protected]

  7. Eric bk dit

    Vous pouvez rechercher la signification de chaque mot avec Google.
    Si nécessaire, traduisez avec Google Translate

  8. Lex K. dit

    Cher client,
    J'ai moi-même passé plusieurs IRM, j'en ai quelques autres ici sur CD-ROM, le seul qui peut interpréter correctement l'IRM pour vous est le radiologue qui a réalisé cette chose en tenant compte de la mission et du dossier du médecin. neurologue (en mon cas).
    Ne vous inquiétez pas vous-même, laissez le soin aux spécialistes d'un hôpital, même les médecins de l'UWV ne « lisent » pas ces choses, parce que vous n'avez pas les connaissances nécessaires.
    Il y a 2 options ; soit vous faites confiance à votre médecin thaïlandais et le laissez faire son travail sur la base de cette IRM, soit vous retournez aux Pays-Bas pour en faire une nouvelle avec des termes néerlandais, mais cela ne vous sert pas à grand-chose, même avec une traduction, car la plupart de ces les termes sont vraiment du jargon et il y a beaucoup d’études derrière eux.

    Cordialement,

    Lex K

  9. Davis dit

    La terminologie médicale est universelle, elle ne se traduit pas simplement.
    Certainement pas via les programmes de traduction sur le net. Vous pourriez être induit en erreur, vous ne le souhaitez pas.
    Rapprochez-vous d'un expert néerlandophone, il pourra vous expliquer en langage humain ce que dit le protocole (rapport). L'offre a déjà été faite ci-dessus.
    Bonne chance!
    Davis

  10. Joe Beerkens dit

    J'ai la même question que Klaasje123, j'ai aussi un rapport IRM très récent avec beaucoup de termes techniques anglais et surtout latins. Je vois quelques réponses utiles ci-dessus, où des experts proposent de l'aide. Comment puis-je contacter, par exemple, Gerald, Maarten Vazbinder ou Sadanava ?
    Cela ne change rien au fait que je fais entièrement confiance à mon orthopédiste et qu'il explique également tout bien. Mais néanmoins, je suis très intéressé par le rapport littéral de l'IRM.

  11. Klaasje123 dit

    Chers blogueurs,

    Ces réponses sont écrasantes. Cela prouve une fois de plus le droit d'exister du blog thaïlandais. Je serai heureux de profiter des offres et de tenir également compte des avertissements.

    salut

    Klaasje123


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web