Chers lecteurs,

Je souhaite faire traduire des documents importants de l'anglais vers le thaï, car les traductions en anglais ne suffisent pas.

Qui sait s'il existe une agence de traduction assermentée à Pattaya et où elle se trouve ?

Qui peut m'aider?

Cordialement,

Adriana

10 réponses à « Question de lecteur : Qui connaît une agence de traduction assermentée à Pattaya ?

  1. Kees dit

    Du thaï à l'anglais, je l'ai fait organiser par une agence de voyage il y a longtemps. Je ne sais pas quelle agence de traduction les a utilisés, mais c'était bien. C'était JK Travel. Était alors en soi 8. Je pensais à New Plaza maintenant.

    • Adriana dit

      Salut Kees,
      Merci pour votre commentaire.
      Si personne d'autre ne connaît une adresse, au moins je peux y aller.
      Assurez-vous de les consulter.

      Salutations Adriana.

  2. Henri dit

    Bonjour, nous avions l'habitude d'utiliser une agence de traduction contre le bureau de poste de soi, le propriétaire a étudié en Amérique, parle un anglais parfait, ses parents font le travail pour lui à Bangkok, malheureusement je ne me souviens plus du nom, mais il a gagné ce ne sera pas si difficile à trouver

    • Adriana dit

      Salut Henry,
      merci beaucoup ça vaut vraiment le coup
      explorer.

      Salutations Adriana.

  3. Geert dit

    Pattaya Klang sur Big C Extra… travaille pour le consul d'Autriche.
    CTA Traduction certifiée Pattaya. 202/88 Moo 9 Soi Paniadchang 10 Nongprue Banglamung Chonburi.
    0066 0 384115446. http://www.ctapattaya.com. e-mail: [email protected].
    Situé en face de Soi Arunothai, à l'arrière de la grande rue supplémentaire pour se rendre à Lukdok. Est le seul bureau accepté par le consul d'Autriche.

  4. eduard dit

    mon conseil est de le faire traduire deux fois par 2 bureaux différents......une petite erreur peut avoir des conséquences très graves. Parlez d’expérience.

    • RonnyLatPhrao dit

      Oui, mais il y a aussi quelque chose à dire là-dessus.

      Comment s'aperçoit-on qu'il y a une erreur dans la traduction en thaï ?
      Bien sûr, vous le saurez plus tard, mais il est généralement trop tard. De préférence avant.

      Avez-vous un deuxième bureau qui s'occupe également de la traduction de l'anglais vers le thaï ?
      Vous pouvez le faire, mais comment savoir lequel des deux a fait la bonne traduction.
      Le premier ou le deuxième ? Ce n’est pas parce que le deuxième office produit une traduction différente du premier que le premier est erroné et que le second a raison.
      Il faudra ensuite le faire traduire au moins par un tiers bureau pour comparer avec les deux premiers textes. Si le tiers propose une autre traduction, cela devient un problème, car alors le bureau numéro quatre, etc.

      Vous pouvez également demander à un deuxième bureau de traduire la traduction thaïlandaise en anglais pour vérification.
      Avec une traduction correcte, les textes doivent être identiques au texte original en anglais.
      Mais supposons qu'il diffère du texte anglais original, la traduction de l'anglais vers le thaï est-elle effectuée correctement par le premier bureau, ou la traduction de ce deuxième bureau, du thaï vers l'anglais, est-elle correcte ?
      Donc bureau numéro trois, etc…

      Personnellement, je ferais ce qui suit.
      Une ambassade ou un consulat a généralement une liste de traducteurs officiels qu'ils ont approuvés.
      Jetez un oeil à ces listes.
      C'est un texte anglais. Vous devriez peut-être obtenir des informations auprès de l'ambassade/du consulat du Royaume-Uni.

  5. erik dit

    regarde http://www.visaned.com

    Erik est un propriétaire néerlandais marié à Thai.

    j'y suis allé beaucoup, bonne connaissance de moi.
    travaille officiellement avec des timbres autorisés.
    les prix ne sont pas trop chers.

    présentez-lui mes salutations
    erik quitte hilversum

  6. eduard dit

    C'est aussi ce que je voulais dire… de l'anglais vers le thaï, puis via une autre agence du thaï vers l'anglais, cela ne peut guère se tromper et, avec une différence, retourner aux mêmes bureaux. Donc 2 fois suffisent.

    • RonnyLatPhrao dit

      Cher Edouard,

      Croyez-vous vraiment qu'ils diront « nous avons tort et l'autre bureau a raison » ?
      De toute façon….


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web