Chers lecteurs,

Mon partenaire est une femme thaïlandaise, nous vivons en permanence en Thaïlande. Elle a une petite différence de nom dans le passeport néerlandais et thaïlandais.

Son passeport néerlandais est sur le point d'expirer. Lors de la demande d'un nouveau passeport néerlandais, l'ambassade des Pays-Bas demande une copie du passeport thaïlandais, cela posera-t-il des problèmes ?

Quelqu'un a-t-il une expérience avec cela, en particulier comment cela a été résolu? Veuillez partager vos expériences détaillées si possible. solutions.

Merci.

NicoB

22 réponses à "Question du lecteur : Différences de nom entre les passeports néerlandais et thaïlandais"

  1. erik dit

    Dans quel passeport est-ce correct ? Je suppose en thaï.

    Ensuite, vous prenez cela avec vous et expliquez qu'une erreur de frappe s'est glissée dans le texte la dernière fois. Il faut encore faire une toute nouvelle demande et son passeport thaïlandais est alors une bonne base.

    Si le passeport thaïlandais comporte une erreur de frappe, je la ferais corriger dans son lieu de résidence. Cela ne peut que vous causer de la misère avec des transactions immobilières, éventuellement des mariages et plus tard avec des legs.

  2. Tino Kuis dit

    Pourquoi ne mentionnez-vous pas ces deux noms, le thaï et le hollandais ? Ensuite, je peux vous dire quoi et comment. En général, la traduction d'un nom thaïlandais en néerlandais peut se faire de plusieurs manières. Il n'y a pas de bonne voie, il y aura toujours des différences,

  3. Jos dit

    Une question par curiosité.

    pourquoi doit-elle montrer son passeport thaïlandais lors de la demande d'un nouveau passeport néerlandais ?

    Votre femme a toujours la nationalité néerlandaise et ils peuvent vérifier ses données dans le système GBA.
    Officiellement, les Pays-Bas n'autorisent pas la double nationalité, sauf pour quelques pays. La Thaïlande ne fait pas partie de ces pays.

    N'est-ce pas une question piège de l'ambassade ?

    • Eric bk dit

      J'ai immédiatement pensé à la même possibilité. Je n'ai jamais entendu parler de ça. Cependant, si vous avez 2 passeports, vous pouvez en perdre un de cette manière.

    • Rob V. dit

      Jos, les Pays-Bas n'ont pas d'exception de double nationalité (DN) basée sur les pays, ce serait une pure discrimination*. La règle principale est que NL DN n'est pas autorisé, mais il existe plusieurs exceptions à cela. Par exemple par naissance, si l'autre pays n'autorise pas l'annulation ou si vous êtes marié à un ressortissant néerlandais. Un couple thaï-néerlandais peut donc avoir un DN, les Pays-Bas et la Thaïlande le permettent. En théorie (mais c'est un trajet long et coûteux), une personne née néerlandaise peut également éventuellement se naturaliser thaïlandaise. Cela a déjà été discuté dans plusieurs blogs ici donc je n'irai pas plus loin. Intéressé: regardez autour de vous ou vérifiez la législation sur la nationalité de NL et de TH pour voir que DN n'est pas un problème pour les couples mariés. Ce n'est donc certainement pas un piège de l'ambassade…

      *la discrimination n'affecte pas les Pays-Bas, à l'exception de la migration familiale où les ressortissants de l'UE et les membres de leur famille non européens relèvent des accords de l'UE (libre circulation des personnes, directive 2004/38/CE), mais les ressortissants néerlandais relèvent de la législation néerlandaise désormais plus stricte en matière d'immigration. Les Pays-Bas étaient autrefois moins stricts que l'UE, mais les frontières devaient être plus étroites pour les migrants familiaux.

    • Jörg dit

      Un Thaïlandais marié à un Néerlandais peut conserver sa propre nationalité. La double nationalité est donc autorisée dans ces cas.

      • Eric bk dit

        La double nationalité est OK mais 2 passeports je ne pense pas.

        • Rob V. dit

          Mdr, avec cette logique, vous ne devriez pas non plus avoir de pièce d'identité ni de passeport. La pluralité de nationalités ne pose pas (sous certaines conditions) un problème aux Pays-Bas et en Thaïlande. Un passeport n'est qu'un document de voyage qui prouve votre nationalité/identité, vous pouvez avoir les deux en même temps. Si vous voyagez entre NL et TH, cela est même nécessaire ; Vous entrez et sortez des Pays-Bas sur votre passeport NL et des entrées et sorties TH sur votre passeport thaïlandais. Sur demande, vous présentez également l'autre passeport si cela est nécessaire à quelque chose. Aucun problème.

          @Nico: mettez l'orthographe thaï ici pour que Tino puisse donner la sienne.

        • Cor Verkerk dit

          2 passeports sont bien sûr également autorisés si vous avez 2 nationalités. Ma femme a aussi les deux

    • Théos dit

      @ Josh, d'où avez-vous obtenu cela ? Que NL n'autorise pas la double nationalité ? Pour votre information, mon fils et ma fille ont tous deux des passeports thaïlandais et néerlandais. Je les ai reconnus à l'ambassade des Pays-Bas et j'ai reçu un joli document indiquant qu'ils étaient désormais néerlandais. Tous deux ont reçu un passeport néerlandais immédiatement, après environ une semaine. Ils sont également enregistrés à La Haye comme étant néerlandais (je l'ai fait faire personnellement) Tous deux ont la nationalité thaïlandaise et néerlandaise. Ils peuvent même obtenir un certificat de naissance néerlandais via La Haye.

    • jaspe dit

      Mon fils peut conserver son statut thaïlandais et néerlandais, simplement parce qu’il a des intérêts impérieux. Sans passeport thaïlandais, il n'est pas autorisé à posséder des terres. Et d’autres exceptions sont envisageables.

  4. Jean Chiang Raï dit

    Cher Nico B,
    Je suppose que le passeport thaïlandais contient une mauvaise orthographe de votre nom de famille, ce qui cause certainement de la confusion à l'ambassade des Pays-Bas.
    Nous avons eu la même chose avec nos papiers de mariage, où le fonctionnaire thaïlandais avait également appliqué une orthographe incorrecte.
    Heureusement, je l'ai remarqué lors de la remise à l'amphur, de sorte que nous l'avons fait changer immédiatement pour éviter toute confusion future.
    En cas d'orthographe incorrecte, j'écrirais une explication supplémentaire pour l'ambassade des Pays-Bas et lui fournirais une copie d'un éventuel certificat de mariage, où le nom de famille est correctement indiqué.
    Gr Jean.

  5. tourbillon dit

    Pourquoi s'inquiéter de savoir quelle personne thaïlandaise/néerlandaise vérifiera les deux passeports simultanément et qui connaît les deux langues ? Et comme déjà mentionné dans une autre réponse, ce qui ne va pas, il y a une erreur.

    • Jean Chiang Raï dit

      Cher Eddy,
      J'espère que cette réponse n'est pas considérée comme une conversation, mais l'ambassade des Pays-Bas, comme mentionné dans la question, demande une copie du passeport thaïlandais. Dans chaque passeport thaïlandais, le nom est également écrit dans notre orthographe, de sorte qu'une différence ressort immédiatement, sans avoir la connaissance des deux langues. Pour prendre un petit exemple, si sur un billet d'avion le nom a une légère différence avec le nom de la personne qui s'enregistre, le billet est invalide, et cette personne reste au sol, car la compagnie aérienne n'accepte pas cette personne comme passager .
      Gr. John.

  6. Arnold dit

    Le nom de famille sur le passeport de ma petite amie est également orthographié légèrement différemment en anglais que celui de son frère. Lors de la demande de visa pour des vacances aux Pays-Bas auprès de son frère, nous n'avons jamais eu de problème en raison de l'orthographe légèrement différente en anglais. Cependant, l'orthographe en thaï est la même et c'est après tout le vrai nom.

  7. erik dit

    Josh, tu écris…

    ' Officiellement, les Pays-Bas n'autorisent pas la double nationalité, sauf pour quelques pays. La Thaïlande ne fait pas partie de ces pays.

    Pourquoi penseriez-vous que? La loi néerlandaise sur la nationalité le permet explicitement. Voir l'article 15, paragraphe 2, de cette loi du Royaume, y compris la lettre c.

    Je pense que dans ce cas, la Thaïlande est la première nationalité de Mme Thaïlande et ensuite seulement la nationalité néerlandaise et que la Thaïlande est le pays qui peut révoquer sa nationalité, à condition que la loi thaïlandaise le prévoie. De plus, l'ambassade des Pays-Bas n'a aucune tâche car elle est là pour les affaires des Pays-Bas.

  8. NicoB dit

    Chers commentateurs, merci pour vos réponses et vos réflexions, je vais fournir quelques informations supplémentaires et répondre aux questions.
    Erik, dans le passeport thaïlandais, le nom est à la fois en thaï et, disons, en anglais/néerlandais. On ne sait pas exactement comment cela s'est produit, probablement lors de la demande du premier passeport néerlandais, une erreur a été commise en copiant le nom du passeport thaïlandais. Je n’ai pas encore posé de question à l’ambassade des Pays-Bas à ce sujet. Je pense qu'il serait plus simple de remplacer le nom sur le passeport néerlandais, car mon partenaire n'y a plus grand-chose, seulement un passeport et une future pension de l'État. Est-ce possible et comment ? Aucune idée pour l'instant. En Thaïlande, elle a beaucoup plus à faire : municipalité, terrain/maison, politiques, voiture, etc.

    Tino, ta réponse me semble très pertinente, tu as raison, traduire un nom peut souvent se faire de différentes manières. J'ai vérifié auprès de mon partenaire, en Thaïlande, vous écrivez le nom Teankeaw ou Teankaew. En écriture thaïlandaise, ea ou ae est écrit de la même manière et se trouve au début du mot écrit, ce qui, je comprends, a à voir avec la façon dont vous prononcez le mot, donc avec un T après pour une prononciation différente de celle avec un K après.
    Il ne s'agit donc pas de savoir si la traduction est correcte, mais comme dit, la différence réside dans le nom du passeport thaïlandais, dans lequel le nom repris en anglais / néerlandais n'est pas le même que le nom indiqué dans le passeport néerlandais en Anglais/Néerlandais.
    Jos, votre question par curiosité, pour autant que je sache, ma partenaire n'a pas à montrer son passeport thaïlandais lors de la demande d'un nouveau passeport néerlandais, mais à remettre une copie, afin que l'ambassade puisse remarquer la différence de nom. Ne pas fournir de copie me semble imprudent, car comment une personne avec un passeport néerlandais peut-elle ne pas avoir de visa et vivre / rester en Thaïlande et demander un nouveau passeport néerlandais à Bangkok. Ses données peuvent bien sûr être vérifiées en NL, ou si ce sera GBA, je ne sais pas, comme dit, elle vit aussi de façon permanente en Thaïlande et n'est plus inscrite au GBA en NL. Est-ce exact ce que vous dites que NL n'autorise pas la double nationalité, je ne sais pas, ce que je sais, c'est que cela existe, les Marocains ne peuvent jamais renoncer à leur nationalité et s'ils sont également néerlandais, ils ont toujours 2 nationalités. Lorsque le passeport a été délivré à mon partenaire, cela a été discuté par la municipalité avec l'ambassade de Thaïlande. Ce dernier a indiqué que ma compagne n'aurait pas à renoncer à sa nationalité thaïlandaise si elle acquérait également la nationalité néerlandaise, et cela ne s'est pas produit alors. Ne serait-ce pas une question piège de l'Ambassade comme vous dites ? A quoi cela servirait-il ? C'est une question standard dans le formulaire de demande de nouveau passeport.
    Erikbkk, perdre un passeport / nationalité ne semble pas se produire aussi rapidement, aux Pays-Bas, le passeport et la nationalité ont été obtenus en toute légalité sans qu'il soit nécessaire de renoncer à la nationalité thaïlandaise.

    John Chiang rai, il n'y a pas d'erreur d'orthographe de notre nom de famille dans le passeport thaïlandais, ma partenaire a son propre nom de famille dans son passeport, comme dit avec une très légère différence dans les noms. Peut-être devrais-je écrire une explication supplémentaire pour l'ambassade dans laquelle j'indique ce que j'écris à Tino ci-dessus concernant l'ae et l'ea écrit de la même manière ? Je suis d'accord avec vous, la différence peut être remarquée immédiatement si vous regardez attentivement.

    Eddy, c'est une bonne question, y a-t-il une erreur ? Du thaï, vous pouvez dire dans ce cas que vous pouvez traduire le nom avec ae ou ea, donc l'ambassade n'a pas grand-chose à commenter, seulement comme dit, la différence est dans le passeport thaïlandais en anglais/néerlandais et le passeport néerlandais en anglais/néerlandais . Il reste à voir si l'ambassade regarde d'assez près compte tenu de la petite différence, jusqu'à présent, personne ne l'a remarqué après des années d'entrée et de sortie de Thaïlande en utilisant les deux passeports.

    RobV, c'est vrai, mon partenaire a légalement la double nationalité, donc cela existe et j'approuve ce que vous rapportez.

    Y a-t-il quelqu'un qui a de l'expérience avec ce même problème? Un grand merci à tous les intervenants.
    NicoB

  9. Willem J. dit

    Ma femme a demandé une prolongation/renouvellement de son passeport néerlandais à l'ambassade des Pays-Bas à Bangkok il y a 6 semaines. Elle a joint une copie de son passeport thaïlandais sur demande.
    Le bureau régional d'assistance Asie, où la demande est apparemment en cours de traitement, indique que lorsque la nationalité néerlandaise est obtenue, la nationalité thaïlandaise est automatiquement annulée. Ils demandent désormais un exemplaire de la réédition de la nationalité thaïlandaise. A expliqué il y a 3 semaines qu'elle peut conserver les deux nationalités (avec l'accord de l'IND). Aucune réponse reçue pour l'instant. Donc je ne sais pas encore comment cela va se passer. Dans tous les cas, tenez compte d’un délai de délivrance plus long pour le passeport. Qui d'autre a eu des problèmes avec ça ?
    Notre situation : Hollandais avec une thaïlandaise/néerlandaise. Accord de cohabitation notarié, et nous vivons en Thaïlande.

    • NicoB dit

      Willem, ma question portait sur une différence de nom mineure, qui entraîne désormais également un problème de double nationalité. J'espère que le modérateur me permettra de commenter.
      Willem, votre situation est complètement identique à la mienne, je vais donner plus d'informations ici sur la façon dont les choses se sont passées.
      La nationalité thaïlandaise de mon partenaire n'a certainement pas expiré automatiquement lorsque j'ai acquis la nationalité néerlandaise, bien au contraire.
      Après que la demande de naturalisation et de passeport NL ait été soumise à la commune de résidence, il y a eu une conversation avec quelqu'un qui a fait des recherches (vraisemblablement ind), cette personne a alors dit qu'ayant la double nationalité vwb. NL n'était pas du tout un problème, mais c'était pour la Thaïlande. Ma compagne a alors indiqué qu'elle ne souhaitait certainement pas renoncer à sa nationalité thaïlandaise et, surtout, que l'idée du chercheur était erronée ! Le chercheur a ensuite appelé l'ambassade de Thaïlande à La Haye et ils ont dit que vwb. La double nationalité thaïlandaise ne posait aucun problème. Par la suite, la chercheuse a dit à ma compagne qu'elle avait raison, qu'elle n'avait pas à renoncer à sa nationalité thaïlandaise.
      Par la suite, la naturalisation a été réalisée et le passeport néerlandais a été délivré.
      L'approbation de l'IND dont vous parlez, l'avez-vous sur papier ou par téléphone ?
      Je suis très curieux de savoir comment votre situation évolue, donc je me heurte à cela aussi. Pour une consultation plus approfondie, je vous demande de me contacter par email: [email protected].
      J'espère vraiment que vous répondrez, nous pourrons étudier cela ensemble.
      Merci,
      Cordialement, Nico B

  10. Edouard Blömbergen dit

    Cher Nico,

    Je connais quelques exemples dans mon propre environnement, mais cela ne serait pas nécessaire. Le prestigieux Royal Thai Institute de Bangkok est responsable de la recherche scientifique sur les langues pour le bien public. Pensez à mettre à jour le dictionnaire standard. A partir de ce rôle, une méthode a également été développée pour romaniser les noms. Chaque traducteur officiel doit donc arriver à la même romanisation sans ambiguïté. Mais cela peut mal tourner en raison de la négligence ou, dans certains cas, de l'ignorance.
    Pour ceux que cela intéresse, je vais inclure le lien vers le document.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Sincèrement,
    Edward

  11. Jean Chiang Raï dit

    Cher NicoB,
    D'après votre question, il ne m'était pas clair s'il s'agissait de votre nom de famille commun, qui a été créé par un éventuel mariage, et je n'ai pas pensé à confondre un nom thaïlandais.
    Malheureusement, lors de la traduction ou de l'adoption de noms thaïlandais dans notre écriture, de nombreuses variantes existent, et méritent souvent la plus grande vigilance pour voir si elles sont bien écrites correctement. Même si la différence entre Teankeaw ou Teankaew est si petite, elle peut causer des problèmes lorsqu'elle est découverte. Que AE ou EA soit correct ou incorrect n'est pas important pour moi. Pour moi, il est beaucoup plus important qu'il n'y ait pas de différence dans l'orthographe du nom dans les deux passeports, et j'aimerais que cela change de la part de l'autorité qui a appliqué cette orthographe différente.
    Gr Jean.

  12. Théos dit

    @ Nico B, j'ai eu beaucoup de problèmes à Rotterdam avec une orthographe incorrecte, selon les responsables de la mairie, et cela impliquait 1 lettre dans son prénom. J'avais son passeport avec moi et à cause de cette lettre, ils ont exigé que ma femme fasse fabriquer un nouveau passeport, car selon eux, le passeport était faux. Il s'agissait de la lettre i que j'ai remplie comme y, est légalement la même aux Pays-Bas. Ensuite, je suis allé à La Haye et j'ai obtenu une carte avec le numéro de téléphone du fonctionnaire présent là-bas que s'ils avaient plus de problèmes à R'dam, je devais l'appeler immédiatement. J'ai abandonné et je suis retourné à Bangkok où j'avais tout à l'ambassade Laissez faire. Avec toute leur collaboration. Longue histoire, trop longue à raconter.
    Mais le fait est de le faire traduire exactement tel qu'il apparaît dans son passeport thaïlandais et je veux dire exactement, avec tous les timbres, que c'est le nom correct. Bonne chance.


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web