'La langue thaï', un manuel néerlandais
Jusqu'à récemment, les étudiants de langue thaïlandaise devaient se fier aux manuels d'anglais. Cela présente de nombreux inconvénients : la représentation de la prononciation du thaï dans la phonétique anglaise était souvent imparfaite et difficile pour le lecteur néerlandais, les termes grammaticaux n'étaient pas toujours clairs et le texte anglais était parfois un obstacle.
Ce problème est maintenant résolu. Ronald Schütte a traduit le manuel populaire de David Smyth, Thaï une grammaire essentielle (Routlegde, 2014), en néerlandais. Ce livre a connu dix réimpressions depuis 2002. De plus, Ronald Schütte a enrichi le livre avec du matériel supplémentaire tel que des exercices d'écriture.
La version anglaise a longtemps été mon ouvrage de référence préféré. Il est clair, accessible et complet. Tous les sujets peuvent être facilement recherchés grâce à l'index complet. Les exemples de phrases en thaï sont attrayants et simples, et sont étroitement liés à l'usage quotidien.
C'est donc à la fois un livre idéal pour l'élève débutant mais qui prouve également sa valeur pour les plus avancés.
Bon rendu de la prononciation
La version néerlandaise s'appelle : La langue thaï, la grammaire, l'orthographe et la prononciation. Je suis particulièrement impressionné par la façon dont la prononciation du thaï, où les tons et les voyelles sont l'élément le plus important pour une bonne compréhension, est représentée.
Comme pour toute langue, l'aide d'un thaï natif est indispensable dans un premier temps, mais la bonne manière dont la prononciation est présentée dans ce livre permettra au lecteur de la maîtriser en toute autonomie après un certain temps.
Les autres caractéristiques du livre sont :
- Aperçu des éléments importants tels que les interjections, les expressions d'émotions (si importantes dans la langue thaï), les exemples de phrases (nombreux), les négations et les quantifications ;
- Chapitres sur la prononciation, l'orientation orale, les expressions et le système d'écriture thaïlandais ;
- Tour d'horizon de la phonétique utilisée, entièrement nouvelle et adaptée au néerlandophone ;
- Explication des termes grammaticaux utilisés.
Convient pour (l'auto)étude et comme ouvrage de référence
Pour toutes ces raisons, c'est un livre très approprié pour l'auto-apprentissage, mais aussi pour les cours, les écoles et les universités. Il prouve également sa valeur en tant qu'ouvrage de référence.
Je recommande à tous ceux qui veulent apprendre la langue thaïlandaise d'acheter ce livre. Cela s'applique aux jeunes et aux moins jeunes, car une personne n'est jamais trop âgée pour apprendre une langue.
Le prix du livre est élevé (29,95 euros et avec les frais de port 33,95 euros), mais le livre en vaut la peine. De plus, 2,50 euros de chaque livre sont reversés au Hill Tribes Children Home pour parrainage.
Tino Kuis
Il existe un site sur le livre www.slapsystems.nl/, qui contient des exemples de pages, les détails supplémentaires du livre et aussi où et comment l'obtenir.
J'ai tapé le titre dans Google pour plus d'informations et j'ai trouvé un fichier PDF de l'ensemble du livre (220 pages)
Regardez bien Eugeen, car après la page 20, le pdf passe soudainement à la page 214. Vous manquez donc la majeure partie du livre. Il suffit de l'acheter je suppose. Essayer d'apprendre la langue thaï pour moins de 35,00 € est bien sûr un prix bon marché.
Cher,
il existe déjà un programme d'enseignement dans lequel la prononciation phonétique du thaï a été adaptée aux Néerlandais.
Pariya Suwannaphome l'a développé et l'enseigne depuis plus de 13 ans.
http://www.suwannaphoom.nl
J'ai aussi trouvé un PDF mais il manque 200 pages.
Salutations de Josh
Il n'y a rien de mieux que de suivre un cours de thaï, pour lire, prononcer et écrire. Je le prends depuis environ 5 ans en Belgique, au Luchtbal Anvers, dispensé par un professeur de thaï qui parle aussi néerlandais. Cette école du soir commence chaque année. rentrée en septembre (mercredi soir 2ème année, jeudi soir avancé, toujours à 19h, il y a aussi des cours le vendredi et samedi et lundi pour les débutants, vous pouvez consulter cela sur le site THAIVLAC.be, où vous trouverez de tout. Vous y Notez qu'il n'y a rien de mieux que de simplement lire. Des livres sont fournis pour les étudiants débutants et avancés.
beaucoup de thaï est parlé, écrit et lu. au bout d'un an vous pouvez déjà vous exprimer un peu en thaï, ce qui est fortement recommandé si vous êtes en vacances là-bas, vous entendez, voyez et lisez quelques choses là-bas.
Je vous le recommande vraiment plutôt que de simplement lire un livre, la prononciation est très importante, entendre le son et plus encore. lisez le site et venez voir notre classe et écoutez comment les choses s'y passent. J'espère te voir là-bas, CHRIST
Ronald m'a montré très tôt des exemplaires de sa traduction et j'ai été immédiatement enthousiasmé. Ronald ne s'est pas fait du jour au lendemain. Il a fait vérifier le texte par ses homologues néerlandais et thaïlandais. L'explication de la langue et de l'orthographe parlées en thaï me plaît énormément. J'ai immédiatement commandé deux exemplaires (1 pour un ami) et j'ai hâte de lire les livres. Fortement recommandé et un corbeau blanc aux Pays-Bas.
Je connais aussi ces cours et je les ai donc suivis, Christ. Mais il était surprenant de voir combien de personnes ont fait la première année pour la deuxième fois. J'ai arrêté de le prendre au bout de quelques mois. Ce sont bien des dames thaïlandaises. Mon professeur était même professeur d’école primaire en Thaïlande. C'est dommage, mais mon commentaire est qu'il n'y avait pas de structure logique dans l'enchaînement des cours. et la capacité pédagogique était assez faible. Les livres de Benjawan Poomsan Becker sont également recommandés. Trois parties avec CD. Il existe également un logiciel pour la première partie. (Éditions Paiboon Poomsan)
Une pointe
J'ai de très bonnes expériences avec ça
Donc vraie leçon et pas de bêtises
http://www.groept.be/www/volwassenenonderwijs_ace/talen/thai/
J'attendais ça. Je vais le voir tout de suite et probablement le commander tout de suite.
Merci beaucoup
Merci pour l'information Tina !
J'avais possédé la version anglaise pendant environ 6 ans. La prononciation anglaise (translittération) ne m'a jamais autant aidé, j'ai toujours dû lire le texte thaï original (heureusement, je peux très bien le faire). Cependant, avec la translittération néerlandaise, je peux vérifier dans l'autre sens si je ne fais pas d'erreur en lisant le thaï. Je vais donc certainement commencer.
PS
Un livre étonnamment bon pour les néerlandophones qui ne savent pas lire le thaï est : What & How Taalgids Thai. (Représentation parfaite de la prononciation en néerlandais) Jusqu'à présent, je pensais que c'était le meilleur guide linguistique qui existait.
http://www.watenhoe.nl/boeken/taalgids-thai/
Bonjour Eugène,
Avez-vous peut-être le numéro ISBN du livret Comment et quoi en thaï. Lorsque j'ouvre le lien et que je veux commander le livret, la page est introuvable.
Cordialement, Pierre.
Cher Peter,
ISBN 9789021581378
Je l'achetais dans la boutique ANWB. Le livret peut également être commandé sur, par exemple, bol.com
Maintenant c'est drôle !
J'ai également travaillé sur la version anglaise de Smyth et cela n'a posé aucun problème. La phonétique était presque entièrement la même que celle que j'ai apprise à Almere à Pariya Suwannaphome (également utilisée dans le dictionnaire Seu Thai). Mais je crois que cette phonétique n'est plus guère utilisée en NL.
Cher(s) lecteur(s) ThailandBlog,
Je n'ai évidemment pas placé le livre entier en PDF sur ma page. Je veux juste être très clair pour ceux qui sont vraiment intéressés, et ainsi donner une meilleure compréhension du livre.
Ce que je mets gratuitement à disposition, ce sont ces autres fichiers PDF, que peu de gens connaissent. Tout le monde devrait (probablement) en profiter.
Le livre contient également la méthode d'apprentissage de l'écriture, mais le PDF pour cela, sur ma page (www.slapsystem.nl), a l'avantage que quelqu'un peut l'imprimer lui-même en grand format et s'entraîner à écrire à sa guise, sans avoir d'avoir à "rédiger" le livre.
En ce qui concerne
Ronald Schütte, le traducteur du livre.
Cela me semble être une bonne idée, quelques pages de test et si le lecteur aime acheter le livre. Les pages en désordre sont également agréables, pas de bavures avec des gommes dans le livre ou de casser le dos du livre sous le copieur.
Je vais certainement vérifier le livre et le mettre sur ma liste de souhaits. 🙂
Bonjour Ronald,. Comment commander ce livre pour les Néerlandais en Thaïlande.
Gr Pierre
Le livre « La langue thaï, grammaire, orthographe et prononciation » est facile à commander via ma page : http://www.slapsystems.nl
Salutation รอน
Pour le moment, j'apprends principalement la langue gratuitement via Internet (Kru Mod, Thaipod101, Youtube, etc.).
Dans un ordre complètement chaotique 🙂
L'avantage par rapport à un livre est que vous entendez la prononciation d'un thaï(se) natif.
Inconvénient, comme je l'ai dit, je suis plutôt peu structuré.
Je vais consulter le livre.
Merci pour l'info,
René
Une très bonne astuce.
Alors commandez le livre immédiatement.
J'ai déjà apporté moi-même des déchets dans la maison, mais cela ne fonctionne pas bien
et est souvent incomplet.
Cordialement,
Erwin
Merci, Tino, pour cette critique et merci Ronald pour la traduction.
Sans plus tarder! Le livre de Smyth est très accessible, avec un bon choix de sujets pertinents et donc un bon début pour apprendre le thaï, qui ne fera que s'améliorer avec cette traduction.
Peut-être pouvez-vous indiquer quels dictionnaires NL-TH-NL peuvent être utilisés pour cela. Cela me semble essentiel pour l'auto-apprentissage.
Cependant, dans sa brièveté de 200 pages, Smyth ne peut être véritablement exhaustif. Si vous recherchez des explications supplémentaires et un véritable ouvrage de référence, vous pouvez contacter James Higbie cs avec le livre "Thai Reference Grammar". Mais cela n'est recommandé que pour les utilisateurs avancés.
Le point d'attention est toujours la phonétique appliquée. Parfois, je me demande combien de systèmes sont utilisés dans la zone linguistique néerlandaise. Avec n'importe quel système, vous ne pouvez pas éviter d'apprendre certains nouveaux caractères ou règles de prononciation artificielles.
Il serait préférable que l'enseignement aux Pays-Bas/en Belgique utilise un système uniforme.
Voici une vidéo pour aider à la prononciation.
http://youtu.be/T02AkRj6Pcw