M. Yaeng et M. Kham, petits exploitants agricoles, avaient acheté des charrues dans le village de Ling Ha et les avaient vendues pour un peu d'argent supplémentaire. Avant de prendre le bus à Chiang Mai, ils décident d'acheter de la ferraille à toutes les entreprises qu'ils croisent.

Ils sont arrivés dans une fabrique de glace. Grand-père Yaeng est allé poser des questions sur la ferraille et à ce moment-là, l'oncle Kham commençait à voler des glaces. Le propriétaire chinois de l'usine gardait la glace sous la sciure de bois derrière le temple et la vendait en blocs. Pendant que Yaeng achetait du vieux fer, Kham volait un bloc de glace….

Quand ils se sont revus, Yaeng a dit: "Portez la glace dans un morceau de coton sur votre dos." 'Ne t'inquiète pas; ça ira, dit Kham en enveloppant la glace dans un morceau de tissu et en l'attachant à un morceau de bois qu'il portait sur son épaule. Bientôt, ils ont trouvé un bus, sont montés à bord et sont rentrés chez eux.

Ils sont sortis et Yaeng a demandé : « Kham, où est la glace ? "Ici, droit au but." "J'ai regardé, il n'y a rien." 'Oui.' "Eh bien, voyez par vous-même." Kham lui-même a regardé et a dit 'Tu as raison, ce n'est pas ici.'

Grenades savoureuses

« Où as-tu mis la glace, Kham ? J'ai des grenades ici et je veux les manger avec de la glace. 'Mais, je n'ai pas de glace. J'ai tout mis dans ce chiffon. "Jeune homme, ne te moque pas de moi ! Écoute, donne-moi de la glace et je partagerai les grenades avec toi. dit Yaeng.

'Yeng ! Regarde bien! Ce chiffon est trempé et tu continues de parler comme un fou. Comment pouvez-vous être stupide? Yaeng ne comprenait toujours pas. Ils sont allés à la maison. Yaeng jeta furieusement la ferraille et vint demander à nouveau la glace à Kham.

« Yaeng, je te l'ai déjà dit. Ce chiffon est trempé. Alors voyez par vous-même. Tout est mouillé, dit Kham avec lassitude. Yaeng s'est mis en colère. « Vous êtes ennuyeux ! Tu dis n'importe quoi ! Où as-tu caché cette glace ? Apportez-le ici.

Et ainsi de suite pendant des heures. Aucun d'eux n'a cédé. Les gens qu'ils ont rencontrés ont tous dit 'Ouais, la glace fond, tu sais. Gardez-le sous de la sciure de bois et il ne fondra pas, mais enveloppez-le dans un morceau de tissu et il fondra.

Finalement, grand-père Yaeng est retourné chez les Chinois. « Est-ce vrai que la glace fond ? Et c'était clair : 'Oui, bien sûr que ça fond. C'est de la vraie eau, tu sais. S'il entre en contact avec de l'air chaud, il fond.

De retour chez lui, Yaeng dit à Kham 'C'est vrai, bon sang ! Tu avais raison Kim. La glace fond vraiment, putain !

source:

Contes passionnants du nord de la Thaïlande. White Lotus Books, Thaïlande. Traduit de l'anglais et édité par Erik Kuijpers. 

L'auteur est Viggo Brun (1943) qui a vécu avec sa famille dans la région de Lamphun dans les années 1970. Il a été professeur agrégé de langue thaï à l'Université de Copenhague.

Cette histoire vient également de la tradition orale du nord de la Thaïlande. Pour plus d'informations, voir ailleurs dans ce blog.

Aucun commentaire n'est possible.


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web