langue thai

Par Joseph Garçon
Publié dans Colonne, Joseph Garçon
Mots clés:
8 Février 2021

Goldquest / Shutterstock.com

Dans une histoire précédente, j'ai écrit sur mon premier vol vers la Thaïlande il y a exactement 25 ans. En lisant les commentaires, c'était bon de savoir qu'apparemment je ne suis pas le seul à avoir des sentiments nostalgiques. Le ruban à la réception est moins important, mais je serais très déçu si je n'étais pas reçu avec des trompettes et bien sûr avec le respect qui s'impose. Nous verrons. Mais après les premiers vols maintenant quelque chose de complètement différent.

J'avais à l'époque un collègue qui dirigeait en Malaisie la multinationale pour laquelle je travaillais également aux Pays-Bas. Après sa retraite, il s'est installé en Thaïlande et ma promesse de lui rendre visite a été le début de nombreux voyages dans ce pays. Malheureusement, ma femme est décédée d'un arrêt cardiaque aigu lors du deuxième voyage sur l'île de Koh Lanta. Mes voyages en Thaïlande sont devenus plus fréquents et j'ai toujours été un invité plus que bienvenu à Chiangdao avec mon ancien collègue.

Ensemble, nous avons effectué de nombreux voyages à travers le pays en voiture.

Apprendre le thaï

Naturellement, je n'ai pas parlé un mot de thaï jusqu'à ce que le chien de mon hôte arrive au coin de la rue. Le meilleur animal m’aimait beaucoup et la raison est évidente. J'offrais régulièrement à Rambo quelque chose de savoureux, puis une véritable amitié canine s'est développée. L’animal ne m’a quitté qu’au moment où son propriétaire a crié d’une voix forte et d’un large geste du bras avec les mots « Rambo pai ». Entre-temps, on m'avait demandé plus d'une fois : « Pai ti nai ? et à partir de ce moment – ​​grâce à Rambo – j'ai appris le sens de ces trois mots. La femme de mon hôte était thaïlandaise et avait étudié en Amérique, notre conversation n'a donc pas posé de problèmes. Sa demande si j'aimerais qu'elle m'apprenne un peu de langue thaïlandaise était le début. Bien sûr que Joseph le voulait et tout a commencé très simplement par l’apprentissage des nombres et des nombres. Écoutez attentivement et notez tout phonétiquement. Assez vite, j'avais maîtrisé le nung, le song saam, le roi, le pan, etc., mieux dit dans ma tête. Elle était une bonne enseignante et m'a appris les mots d'une manière particulière.

Eau

Cela a commencé avec tous les mots qui impliquent l’eau.

Nom plau, nom hong, fon tok, nom tok, ab nom et ainsi de suite. Comme si c'était hier, je me souviens d'une erreur que j'ai commise au tout début. Dans un restaurant, j'ai essayé de mettre en pratique mes connaissances acquises et j'ai demandé à l'une des serveuses où se trouvaient les toilettes. Au lieu de « hongnaam », j'ai utilisé le mot « abnaam » ou la douche.

Mon erreur était immédiatement visible sur le visage de la dame.

Nourriture et boissons

La nourriture et les boissons étaient également un sujet enrichissant sur lequel Amporn m'a appris de nombreux mots thaïlandais. Je n’oublierai pas non plus de sitôt un autre incident à ce sujet. En me promenant près des célèbres grottes de Chiangdao, j'ai eu une conversation avec un certain nombre d'hommes qui y travaillaient.

La conversation a commencé pour savoir si j'avais déjà vu le tam (grotte) et le sujet de la nourriture et des boissons a rapidement été abordé. À un moment donné, j'ai mentionné le mot « rapétane » que j'avais appris à désigner comme nourriture. Les hommes ont immédiatement commencé à rire et à parler de « chin mâcher », un mot qui ne faisait pas encore partie de mon vocabulaire. Le mot que j'ai utilisé, « rapétane », a, comme je l'ai appris plus tard, une consonance beaucoup plus grandiose et digne que « mâcher le menton ».

Invitation

Et puis cette fois où moi, ainsi que mon hôte et notre hôtesse, avons été invités à une grande fête de mariage. Mes compétences linguistiques se sont quelque peu améliorées et des phrases très simples sont rapidement sorties de ma bouche.

À un moment donné, le père de la mariée m'a demandé si je m'amusais. Ma réponse a été : « Soenak mak mak » ou il y a beaucoup de chiens ici. Mon professeur m'a rapidement corrigé et 'sanoek' l'a rapidement remplacé.

De retour aux Pays-Bas, j'ai acheté un livre pour améliorer ma connaissance de la langue. Mais pour être honnête, cela n’a pas donné grand-chose et ce n’était certainement pas la faute du livre. Vivant aux Pays-Bas, il manque le must sacré. Pourtant, je me suis beaucoup amusé et j'ai souvent bénéficié des connaissances limitées de la langue thaïlandaise que j'ai acquises il y a tant d'années. Par exemple, je pourrais facilement tenir à l’écart les personnes trop insistantes qui me faisaient toutes sortes de propositions plus ou moins (ir)honorables. On leur a rapidement dit que je n'étais pas un touriste mais un véritable résident de Bangkok. Et n'oubliez pas les négociations sur les prix. Après tout, c’étaient des chiffres que mon professeur m’a appris pour la première fois.

Lors de mon séjour en Thaïlande, le dictionnaire néerlandais-thaï rédigé par LJM van Gestel faisait toujours partie de mes bagages. Une phrase nouvellement apprise pourrait être testée en pratique avec les dames qui travaillaient dans la maison et le jardin de mon hôte. Si je le prononçais correctement, je recevais des compliments, mais souvent les dames me regardaient d'une manière incompréhensible. Van Moergestel a ensuite été présenté, après quoi un rire exubérant a émergé des dames, suivi d'une prononciation correcte.

Selon moi, le Thaï doit être extrêmement intelligent pour apprendre à parler, voire à écrire, une telle langue.

Et on se plaint ensuite du fait que les Thaïlandais ne maîtrisent pas suffisamment la langue anglaise. Allez, la majorité de nos compatriotes peuvent difficilement écrire parfaitement leur propre langue.

12 réponses à “Langue thaïlandaise”

  1. Harry Romain dit

    Ce qui me frappe, c'est que beaucoup de Thaïlandais sont très mauvais pour « interpréter » notre prononciation thaïlandaise, alors qu'il faut beaucoup d'imagination pour comprendre leur Thinglish ou même leur Thailish.

    • Peter dit

      Cette dernière raison est due au fait que le thaï est une langue tonale. Presque chaque mot a un équivalent avec un ton différent et une signification complètement différente. Utiliser le mauvais ton conduit souvent à une histoire complètement différente. Par exemple, _khie maa (équitation) est vraiment différent de \khie maa (excréments de cheval). Un Thaïlandais fait d'abord attention à la hauteur puis aux sons. Jetez un œil à la (célèbre) phrase « /maj _maj \maj \maj /maj (Le bois neuf ne brûle pas, n'est-ce pas) (Marques de tonalité selon ce qui précède Van Moergestel)

      • Angela Schrauwen dit

        J'ai suivi des cours de thaï à Anvers pendant 6 ans. Cependant, je n'ai pas l'oreille musicale et je n'arrive vraiment pas à obtenir les bonnes notes... le manque de partenaire de pratique n'aide pas non plus ! Pratiquez, la pratique est le message. Il faut s'attendre à ce que je me retrouve parfois dans des situations inconfortables

  2. Jack S dit

    Maintenant, je ne parle que néerlandais, allemand, anglais et portugais, je travaille le japonais depuis des années (je n'ai recommencé qu'à cause de vacances prévues là-bas) et j'essaie aussi de maîtriser un peu le thaï avec moins de succès... c'est très difficile.
    Il suffit de mal mettre l'accent et vous direz bientôt quelque chose d'incompréhensible... mais tous ceux qui viennent ici plus longtemps ou plus souvent le savent déjà.
    Ce qui est différent aujourd'hui du passé (il y a environ 36 ans), c'est que les Thaïlandais comprennent également de plus en plus les gestes et les sons étranges de nous, les Occidentaux. Quand je suis arrivé en Thaïlande pour la première fois en 1980, j'ai entendu d'autres voyageurs dire qu'il était très difficile de commander quelque chose dans un restaurant thaïlandais, même si le curry était devant soi et qu'il suffisait de le montrer du doigt, souvent ils ne le faisaient pas. obtenir n'importe quoi. . Je ne pouvais pas y croire, mais plus tard, j'ai vécu la même chose.
    Cela a maintenant changé.

  3. picotercomprendre dit

    En réponse au commentaire selon lequel les Thaïlandais ne comprennent pas nos tentatives, toujours sur le mauvais ton, de parler leur langue : je trouve remarquable que les Thaïlandais qui travaillent à l'étranger aient presque toujours beaucoup moins ou pas de difficultés avec cela et l'apprécient toujours beaucoup. vous faites quelques tentatives pour le faire. Je me souviens de longues conversations avec une réceptionniste thaïlandaise dans une auberge bon marché de Hong Kong.
    Mais encore une fois une pièce agréable et nostalgique de d'n Jozëf.

  4. Davis dit

    Certains messieurs anglais parlent un anglais si raffiné qu'il faudrait participer à un camp linguistique avec ces messieurs pour en comprendre l'essentiel.
    » A déclaré un professeur d'anglais thaïlandais à Sombat (12 ans) lorsqu'il lui a demandé en classe pourquoi l'anglais de Bob à Walking Street avec sa mère était si différent de l'anglais qu'il recevait à l'école.

  5. kees et els dit

    Le thaï est en effet difficile à apprendre et j'utilise souvent mon livret ABC sur lequel j'écris phonétiquement de nombreux mots. Mais qu’en est-il des dialectes de notre langue néerlandaise ? Désolé, mais je ne peux pas toujours suivre moi-même un Frison ou un Groningue qui parle plat, quelqu'un de Zélande et/ou du Limbourg, en tant que Brabançon, alors nous continuons à faire de notre mieux et à « parler » avec nos mains, nos pieds et la langue des signes. là.

  6. Bert dit

    Aux Pays-Bas, ce n'était pas différent auparavant, mes parents ne recevaient pas plus que l'enseignement obligatoire parce qu'il n'y avait pas d'argent pour poursuivre leurs études et ils ont commencé à travailler à l'âge de 14-15 ans. Je suis convaincu que si mes parents étaient nés plus tard (après la Seconde Guerre mondiale), ils auraient certainement réussi une bonne éducation. Cependant, cela ne veut pas dire que mes parents sont inférieurs à leurs pairs qui ont pu étudier. Au contraire.
    Malheureusement, on voit ce phénomène trop souvent en TH, pas d'argent, juste pour travailler.

  7. John Schies dit

    Lors de ma première visite en Thaïlande, il y a environ 35 ans, j'ai immédiatement acheté un petit dictionnaire anglais-thaïlandais et thaï-anglais. Pas de ces mauvais bouquins touristiques ! Il m'a fallu plusieurs années pour composer quelques phrases, mais en fait le thaï n'est pas aussi difficile qu'il y paraît. La grammaire est encore plus simple que l’anglais car les gens travaillent beaucoup avec des descriptions et les fameux « tons » ne doivent pas être exagérés. Si vous écoutez très attentivement comment les Thaïlandais le prononcent, vous l’apprendrez rapidement. Il est vrai que la langue thaïlandaise n'a aucune similitude avec les langues occidentales, ce qui la rend assez difficile et il y a parfois des mots difficiles, mais il y a aussi des mots très faciles comme « nam tok » = cascade ou « kanom pang ping » = toast. et ainsi de suite. D'ailleurs, on peut apprendre n'importe quelle langue seul... il faut faire des efforts, avoir beaucoup de patience et surtout écouter ATTENTIVEMENT le thaï. Autre commentaire : j'ai désormais effectué plus de 30 voyages en Thaïlande et ces dernières années j'ai principalement passé 3 mois d'hivernage combinés à un mois de séjour aux Philippines, ce qui fait que je n'ai pas besoin de visa pour passer 3 mois d'hivernage. Attention, je ne parle pas parfaitement la langue, mais suffisamment pour avoir des conversations simples avec des Thaïlandais et c'est le plus important pour moi. Jan de Belgique

  8. Dre dit

    Cher,

    Nous, ma femme et moi, nous comprenons très bien. Au début, c’était un peu plus difficile, mais petit à petit, ça s’est amélioré.
    La question va maintenant être posée de savoir comment nous avons fait cela. Eh bien, très simple ; ne lui compliquez pas la tâche, mais parlez-lui comme elle vous parle.
    Je vais donner quelques exemples :
    Parfois elle me le demande ; chérie, quand l'argent viendra-t-il sur mon livre ? où elle voulait dire MON compte KBC.
    Un avocat/avocat est ; la dame au blanc des hommes…..
    Un juge est ; les grands hommes avec le blanc.
    Il y a beaucoup de mots qu’elle traduit à sa manière et je l’accepte.
    C'est très amusant parfois. Mais faut-il faire attention ? Ne riez pas, mais montrez que vous la comprenez.
    C’est ainsi que notre propre « langage maison » a été créé et il fonctionne très bien. ; – ))
    Groetjes,
    Dre et Kita

    • Addie pulmonaire dit

      Cher Dre,
      Je connais un autre couple en Belgique (belgo-thaïlandais) qui a développé leur propre langue. Je suis d'accord : la langue est une communication et il n'est pas nécessaire qu'elle soit parfaitement l'une ou l'autre, tant que vous vous comprenez. Le gros inconvénient est que personne d’autre ne vous comprend et, à part les uns les autres, personne d’autre ne peut vous comprendre. Cela ne sert donc à rien à vous autres qu'à vous-même. Quand j'ai entendu pour la première fois ce couple en action, je me suis demandé : de quoi parlent-ils ? Ce n’était pas du néerlandais, ni de l’anglais (intelligible) ni du thaï. C'était sa propre langue. J'ai ensuite donné un nom à cette langue : PHASAA POKPOK.

  9. Rob V. dit

    Votre professeur vous a appris un langage formel et chic. Les gens parlent naturellement différemment entre eux, mais vous donnez certainement l'impression que vous connaissez de beaux mots, ou faites rire vos amis si vous parlez comme un manuel.

    D'après mon professeur, si je discute avec une gentille dame et que je demande ensuite « อยากไปรับประทานอาหารด้วยกันไหม ? (Jàak pai ráp-prà-taan-aahăan dôewaj-kan măi ?), Voudrais-tu prendre un repas avec moi ?

    De manière informelle, je pourrais opter pour :
    (Pai kin khâaw dôewaj-kan ná), « mangeons ensemble ». Certainement moins de succès.

    Une prononciation correcte est souvent possible, mais apprendre l’orthographe correcte n’est pas si simple.


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web