Où vas-tu? As-tu déjà mangé?

Par Tino Kuis
Publié dans Fond
Mots clés: ,
13 Juin 2016

Dans un article précédent, j'ai abordé le concept de « thainess », l'identité thaïlandaise. J'ai déjà souligné que cette identité n'inclut pas toujours l'héritage thaïlandais ancien, mais est souvent construite, faite dans un certain but. Je veux maintenant montrer cela à la salutation thaïlandaise bien connue 'sawatdee'.

Ceux qui ont la chance de vivre ou de visiter la Thaïlande rurale savent que la salutation la plus courante n'est pas 'sawatdee' mais ไปใหน 'pai nai?' Où vas-tu? ou ไปใหนมา 'pai nai maa? D'où allez-vous d'où venez-vous? et กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (voir illustration) Avez-vous déjà mangé ? Ce sont les véritables salutations thaïlandaises originales.

Le roi Rama V a lancé une offensive de civilisation

Dès le début du siècle dernier et surtout depuis les années trente, la Thaïlande a dû s'occidentaliser. Cela a commencé avec le célèbre roi Rama V (Chulalongkorn) qui a beaucoup voyagé, d'abord en Inde et dans les Indes orientales néerlandaises, puis en Europe. Les contrastes qu'il voyait entre l'Occident « civilisé » et son propre Siam encore « barbare » le blessaient.

Aussi pour tenir à distance les puissances coloniales, il lança une offensive civilisatrice, qui se poursuivit sous les rois suivants et atteignit son apogée sous le règne ultra-nationaliste du maréchal Luang Plaek Phibunsongkraam (ci-après Phibun, il n'aimait pas le nom Plaek, qui signifie 'étrange', vers 1939-1957).

De nombreux éléments de la culture occidentale civilisée ont été imposés aux Thaïlandais, les codes vestimentaires (hommes et femmes se promenaient souvent torse nu), les pantalons, les jupes et les couvre-chefs ont été rendus obligatoires et la mastication du bétel a été interdite. Finalement, de nombreux éléments de cette culture importée seraient glorifiés comme thaïs, l'ancienne identité thaïlandaise.

En 1943, 'sawatdee' est devenu la salutation officielle thaïlandaise

Une partie de cette occidentalisation était l'utilisation de la langue. C'est la période au cours de laquelle de nombreux nouveaux mots thaïlandais ont été inventés. Selon la légende, c'est le professeur Phraya Uppakit qui a introduit pour la première fois la salutation "sawatdee" à l'université de Chulalongkorn, où elle s'est rapidement répandue sur le campus et au-delà.

Mais c'est Phibun qui a fait de "sawatdee" la salutation thaïlandaise "officielle" en 1943, huit mois après une simplification de l'écriture thaïlandaise. Le 27 janvier 1943, le Département de la propagande annonça ce qui suit :

Son Excellence le Premier ministre a examiné la question à l'étude et est parvenu à la conclusion que, pour promouvoir notre propre honneur et l'honneur du peuple thaïlandais d'une manière qui favorisera la louange du peuple thaïlandais en tant que peuple civilisé et aussi parce que l'état de notre esprit il doit y avoir une nouvelle salutation moderne, et a donc décrété ce qui suit. Tous les officiels doivent se saluer avec 'sawatdee' le matin afin que nous puissions nous traiter comme des amis et n'utiliser que des mots prometteurs. En outre, nous demandons à tous les fonctionnaires d'utiliser également cette salutation dans leur foyer.

'Sawattdee' est utilisé presque exclusivement dans la haute société

C'est ainsi que la salutation 'sawatdee' a commencé. Je trouve toujours cette salutation un peu gênante dans la vie de tous les jours, elle est utilisée presque exclusivement dans la "haute société", ou ce qui passe pour elle, lors d'occasions formelles, et par des expatriés qui pensent que c'est le summum de la courtoisie thaïlandaise parce que c'est ce que le voyage guides et livres de langues nous le font croire.

En 2008, la Commission sur l'identité nationale a lancé une campagne pour remplacer le "hello" anglais par "sawatdee" dans les appels téléphoniques, ce qui a été un flop. Il est ironique qu'une nouvelle salutation comme 'sawatdee', née d'une idée d'occidentalisation de la culture thaïlandaise, soit maintenant devenue partie intégrante de l'ancienne thaïs, l'identité thaïlandaise, est noble.

Le mot 'sawatdee' vient du sanskrit

'Sawatdee' n'est pas un mot thaï mais vient du sanskrit (la terminaison -dee-, ressemble au mot thaï pour 'bon' mais ne l'est pas). Il s'agit d'une adaptation du mot sanskrit « svasti » qui signifie « bénédiction » ou « bien-être » et a la racine en commun avec le mot « svastika », la croix gammée, l'ancien symbole hindou pour « faveur de bon augure, de bon augure ». C'est peut-être une coïncidence si Phibun était un admirateur du fascisme italien, allemand et japonais, mais peut-être pas.

En plus de 'sawatdee', d'autres mots ont été inventés tels que 'aroensawat' (comparez 'Wat Aroen', le Temple de l'Aube), bonjour et 'ratreesawat', bonne nuit, mais ceux-ci ne peuvent être trouvés que dans la littérature, presque personne les connaît plus. Incidemment, « sawatdee » est souvent abrégé en « watdee » (voir illustration).

Si vous saluez un Thaïlandais dans une situation informelle, surtout à la campagne, dites « kin khaaw reu jang » (ton moyen, descendant, montant, moyen), Avez-vous déjà mangé ? ou 'pai nai ma' (moyen, montant, ton moyen), D'où allez-vous en venant ? Cela semble si chaud.

Pour 'thainess' voir l'article www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 réponses à « Où vas-tu ? As-tu déjà mangé?"

  1. Rob V. dit

    Merci pour ce petit cours de culture/histoire. J'aime tellement quand les gens vous demandent si vous avez déjà mangé. Grappg également que le thaï demande cela en anglais. Oui, aussi des conducteurs de tuktuk ennuyeux, mais si vous vous promenez simplement dans les villages et les banlieues, on m'a aussi demandé plusieurs fois (un "pai nai" "où tu vas ? ou les deux). Bien qu'il reste souvent avec un sourire / un signe de tête amical. Ils sont curieux lorsqu'un farang fou / errant (seul) se promène dans les rues.

  2. Aart contre Klaveren dit

    Ici dans l'Isaan paj naj n'est pas beaucoup utilisé que par les barmaids et les clochards, ici les gens disent krapong ou krapon, je ne sais pas ce que ça veut dire.
    ce n'est pas khap khun de toute façon.
    J'ai moi aussi quelque chose comme quoi vous dérangez, mais surtout qu'en savez-vous ??
    Khin Kao est utilisé ici avant de manger, ou khao nohn avant d'aller dormir.

    • rouge dit

      J'habite près de Mancha Khiri et tout le monde ici utilise le pai nai.

  3. queue dit

    Dans notre village on dit pai sai ?
    je dis habituellement pai talaat et puis ils rient

  4. Aart contre Klaveren dit

    Ici à Isaan paj naj n'est pas beaucoup utilisé que par les serveuses et les vagabonds, ici les gens disent krapong ou krapon, ce qui signifie que je suis, traduit vaguement : moi aussi.
    ce n'est pas khap khun de toute façon.
    J'ai moi aussi quelque chose comme quoi vous dérangez, mais surtout qu'en savez-vous ??
    Khin Kao est utilisé ici avant de manger, ou khao nohn avant d'aller dormir.

  5. allo dit

    Ils ne disent jamais le bonjour anglais au thora juice/mobuy - mais la traduction thaïlandaise, ou "allo" - sonne plus français. Vient alors l'inévitable question « où es-tu maintenant ».
    En BKK, vous entendez généralement : yang may ma-mee rot this. Autrement dit : pas encore arrivé, il y a un embouteillage/fichier.

  6. Ruud NK dit

    Je viens de terminer un voyage en bus de 2 jours avec 5 amis coureurs thaïlandais. L'un d'eux a ses propres mini-fourgonnettes avec lesquelles nous étions et il a raconté ce qu'il a trouvé des habitudes étranges des étrangers et d'autres histoires.
    Par exemple, il trouvait étrange que l’étranger dise toujours bonne nuit et bonjour lorsqu’il s’endort ou se réveille. Le Thaï ne dit rien, mais disparaît et réapparaît sans rien dire.

    D’ailleurs, il trouvait le mot dormir très étrange. Deux Néerlandais très ivres qu'il avait transportés de Nongkhai à Bangkok avaient demandé à dormir à Korat. Il pouvait prononcer le mot préfet. Les autres passagers ont trouvé encore plus fou de vouloir se rendre à un hôtel en chemin, alors qu'il n'y avait que 6 sièges assis/couchage très spacieux dans le minibus très luxueux. Vous dormez sur la route, pourquoi payer aussi un hôtel ? Ils éclatèrent de rire.

  7. Tino Kuis dit

    Cher Hans,
    Sawatdee khrap/kha crée toujours une certaine distance, un peu comme 'Comment ça va ? En anglais. Ce n'est vraiment pas que "sawatdee" soit la salutation établie pour tous les horizons, sauf dans les situations formelles. Exemple : vous vous promenez le matin dans les rizières et rencontrez un étrange fermier. Vous pouvez dire 'sawatdee', il répond de la même manière et ensuite chacun suit son propre chemin. Tu peux très bien dire pai nai Où vas-tu ? C'est chaleureux et amical et vous invite à une courte conversation. Et c'est le problème.
    Un commentaire général. D'après mon expérience, les partenaires thaïlandais enseignent toujours à leur amant les mots officiels, jamais la conversation, les mots doux, sans parler des jurons ou des jurons, qui sont également largement utilisés en Thaïlande. Mais votre bien-aimé le niera aussi. Demandez-lui ce que "putain" et "merde" signifient en thaï. Ils existent aussi en thaï, et si quelqu'un frappe son pouce avec un marteau, vous l'entendrez aussi.

    • Tino Kuis dit

      Ruoud,
      Bien sûr, vous dites sàwàtdie khráp dans toutes les situations formelles et aux personnes que vous venez de rencontrer. Mais si vous ne dites toujours que sàwàtdie à votre voisin que vous connaissez depuis 10 ans, ce n'est pas drôle. Aux Pays-Bas, on ne dit pas toujours aux personnes que l'on connaît bien "comment allez-vous, Monsieur Jansen ?", peut-être juste pour s'amuser. Tu dis : 'comment vas-tu, Piet ? Tu laves encore ta voiture ? 'Mauvais temps aujourd'hui, disons !' "Hé, tu es beau aujourd'hui, mec !" etc.
      Et je ne comprends jamais pourquoi vous ne pouvez pas apprendre les jurons thaïlandais. Vous ne connaissez pas de jurons néerlandais ou anglais ? Pensez-vous que les Thaïlandais ne s'insultent jamais ? Même Prayut utilise parfois des jurons comme «âi hàa» et khîe khâa dans ses conférences de presse et ses discours. Suthep était aussi très doué pour ça comme ie ngôo, qui veut dire 'salope stupide'. Devine qui ça a frappé.

      • Ruud dit

        Si vous connaissez votre voisin depuis 10 ans, vous êtes en Thaïlande depuis assez longtemps pour connaître la meilleure façon de le saluer.
        Avant cela, il est plus sûr de vous limiter à une salutation formelle.

        Soit dit en passant, la manière de saluer dépend non seulement de la personne, mais aussi de la situation.
        Aux personnes que je rencontre tous les jours, je dis simplement sawatdee ou sawatdee khrap, sans wai.
        "Pai nai maa" n'est généralement pas approprié et je crains que "kin kwaaw leew ruu yang" ne soit considéré comme une invitation à dîner.
        Aux amis qui ont déménagé en ville, je dirai sawatdee khrap et ferai un wai quand je les rencontrerai.
        Cependant, s'ils restent à proximité et que je les croise plus souvent, cela se limitera au sawatdee sans wai.

        Au chef du village, j'ai l'habitude de saluer quand je passe devant et il est assis tout seul.
        Parfois, il appelle pour discuter.
        Est-il assis dehors avec sa famille, je marche et je salue la famille avec sawatdee.
        Est-il avec des tiers, je dis sawatdee et fais aussi un wai.
        D'autre part, le chef du village serre aussi souvent la main.

        Je salue toujours formellement l'abbé avec un sawatdee khrap et un wai
        La réponse est alors sawatdee ou bonjour, bonjour.

        Ce que je contre par des salutations, c'est le « Salut » de la jeunesse.
        C'est ce qu'ils enseignent aux jeunes à l'école (c'est aussi dans les manuels scolaires)
        Je leur dis que ce n'est pas une forme polie de salutation envers un homme plus âgé.
        Sympa pour vos amis ou vos parents, mais pas pour les autres.

        โง่ (ngôo) signifie stupide en passant.

  8. Alex dit

    Je voyage en Thaïlande depuis des décennies et je vis ici depuis plusieurs années maintenant, avec un partenaire thaïlandais. Quand nous sommes dans ma ville natale, j'entends les membres de la famille se parler tôt le matin, plus crier d'une maison à l'autre. Quand je demande à mon partenaire « de quoi parle-t-il ? » Alors la réponse est : que mangez-vous aujourd'hui ? C'est du thaï !
    Ce sont des courtoisies pour parler, ne rien dire…
    Même lorsque je quitte mon appartement, la sécurité ou d'autres connaissances thaïlandaises me disent « où vas-tu ? » Non pas qu'ils soient intéressés par où je vais, mais ils veulent juste être polis et amicaux et montrer un peu d'intérêt. À l'exception de Sa waa de khrap, ce sont les formes simples de la courtoisie.

  9. Ruud dit

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai et sabai dee hmai se saluent de manière informelle, sans s'arrêter.
    Plus comme une confirmation que vous avez été vu et que vous êtes connu/accepté.
    Parfois, vous toucher en fait aussi partie.
    Pai sai est le dialecte local de l'Isan et m'est dit quotidiennement par un petit garçon qui est légèrement plus haut que mon genou.
    Sawatdee est un peu plus formel et est davantage utilisé lorsque vous vous arrêtez également pour parler.
    Le salut officiel pour les touristes dans les stations touristiques est He You !!

  10. Peter dit

    Nice Tino comment vous continuez à analyser la langue thaïlandaise. Votre traduction de « pai nai maa » est très littérale et semble donc un peu étrange. Je le traduirais plutôt par "où étais-tu". Je pense que "Kin ou Thaan khaauw rue yang" est la forme de salutation informelle la plus couramment utilisée.

    • Ruud dit

      Ce mot maa fait que cela appartient au passé, parce que vous êtes sur le chemin du retour.
      Alors pai nai devient "où vas-tu ?"
      Maa transforme cela en "où es-tu allé" / "où étais-tu".

      Quand je marche de chez moi, je demande toujours « pai nai ».
      Quand je marche en direction de chez moi, les gens me demandent toujours « pai nai maa ».

      Le mot "maa" est un peu déroutant car il est souvent utilisé avec le mot "leew".
      Je me suis demandé si ce « maa……leew » pouvait être lié à une forme de retour.
      Mais même si quelqu'un a mangé à la maison, on peut dire « phom kin khaaw maa leew », ou « phom kin khaaw leew ».
      Il est possible que dans le passé ce « maa » ait été lié au retour, mais apparemment pas de nos jours.

      • Ruud dit

        Aux autres Ruud : Je ne connais vraiment l'expression maa lew que si un mouvement a également eu lieu.
        Maa signifie venir.
        Quand je suis chez quelqu'un et que je lui demande s'il a déjà fini de manger, je n'ai jamais reçu de réponse kin khaaw maa lew.
        C'est toujours kin leew ou kin khaaw leew et jamais kin MAA leew.

        Cependant, si je suis à la porte de quelqu'un, cela peut se transformer en kin maa leew.
        Même s'il a mangé à la maison.
        Mais manger à la maison a peut-être eu lieu dans un endroit différent de celui où je me trouve à ce moment-là et l'orateur est venu vers moi.
        Traduit grossièrement : j'ai mangé à l'intérieur, puis j'ai marché jusqu'à votre porte ici.

        Quoi qu'il en soit, c'est mon interprétation et peut-être que la langue thaïlandaise est plus subtile,… ou bâclée.

  11. Peter dit

    Et quelque chose Tino. Sawatdee Khrap ou Wadee khrap ou tout simplement Wadee, wadee (2x en succession rapide) est moins formel à mon avis que vous dites.

  12. Fransamsterdam dit

    "Ratreeswat nolafandee" J'ai appris une fois d'une serveuse, pour quand nous nous sommes vraiment endormis. Apparemment une personne littéraire. Tout le monde comprend de toute façon.

    • Jean Chiang Raï dit

      Cher Frans, il devait être très tard quand tu t'es endormi, et c'est peut-être pour ça que tu n'as pas entendu la prononciation correcte, c'est pourquoi tu l'as écrit ainsi. Il est fort possible que beaucoup sachent ce que vous voulez dire, mais il vaudrait mieux le dire comme ça, Ratriesawat Noonlap fandee qui se traduit approximativement par, Bonne nuit de sommeil et rêvez bien.

      • Fransamsterdam dit

        Il s'agit en effet d'une mémoire phonétique qui était à la fin de son latin. Merci pour la correction et j'y penserai plus tard.

  13. Ruud dit

    On me dit régulièrement Sawatdee.
    Mais seulement lors d'une rencontre, donc si quelqu'un vient vers moi, ou moi vers quelqu'un d'autre.
    Les autres expressions sont utilisées lorsque vous vous promenez.

    Les enfants en âge d'aller à l'école primaire criaient souvent "Bonjour" quand ils me voyaient. (du bonjour professeur, comment vas-tu à l'école)
    Aussi bien le matin, que l'après-midi et le soir.
    Le professeur ne sait probablement pas mieux.

    Je leur ai expliqué à plusieurs reprises la signification du mot Matin et maintenant certains enfants commencent également à crier Bon après-midi.
    Apparemment, cette connaissance est contagieuse, car il y en a plus qu'à qui je l'ai expliqué.

  14. Nicole dit

    Eh bien, je ne sais pas où vous habitez alors. J'ai vécu à Bangkok pendant 4 ans et maintenant à Chiang Mai pendant 2,5 ans et demi, mais ici tout le monde se salue vraiment avec Sawasdee. Aussi mes amis thaïlandais entre eux

    • Eric dit

      En effet, Nicole ma femme est thaïlandaise et je trouve ça bien qu'on appartienne tout à coup aux 'hautes sphères'…

    • Jean Chiang Raï dit

      Est-ce exact si vous vivez à la campagne et que vous êtes en route, vous êtes accueilli par un "Pai nai" ? Par exemple, si quelqu'un sait que vous êtes déjà sur le chemin du retour, est-ce que cette salutation se transforme en "Pai nai maa" ? les deux variantes étant davantage axées sur la salutation et beaucoup moins sur le fait de savoir exactement où vous allez ou où vous avez été. Ce n'est que lorsque vous rendez visite à quelqu'un et que vous êtes déjà arrivé chez lui ou au point de rendez-vous convenu, par exemple, qu'un Sawasdee est appliqué.

  15. Boucherie Kampen dit

    Aujourd'hui, il n'est plus nécessaire d'imposer la « civilisation » occidentale en Thaïlande. Il est largement bien accueilli en Thaïlande. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, bowlings, cinémas, sans oublier tout le rimram numérique et la communication de masse. Partout, les sarongs ont été remplacés par des jeans sans imagination. Tenue internationale. Du plastique partout De l'étain partout. Et le matin : Bonjour. Bonne nuit. Je ne participe pas. En Thaïlande, je me couche sans en parler à personne.

  16. Henri dit

    Il faut faire très attention à ne pas considérer les salutations habituelles de la campagne de l'Isan comme la norme thaïlandaise, car ce n'est pas le cas. Et n’utilisez jamais ces salutations dans le centre de la Thaïlande et certainement jamais dans la métropole de Bangkok, car vous serez alors immédiatement classé comme agriculteur et vous ne serez plus considéré comme bien instruit.
    Astuce supplémentaire.
    Au centre de la Thaïlande et à Bangkok, on ne parle que la langue standard et certainement pas le dialecte Isan.

  17. Boucherie Kampen dit

    Le Khin Khao reuh yang ne me surprend pas le moins du monde. Quand on voit ce que le Thaïlandais moyen mange tous les jours, on se demande pourquoi ils n'éclatent pas comme dans le film "La Grande Bouffe" Au Pai nai mar ? les gens se demanderont sans doute dans quel restaurant vous avez mangé. A Pai nai ? Les gens pensent-ils : où allez-vous manger ? Puis-je vous accompagner ?

    • Tino Kuis dit

      Chère boucherie,

      Merci pour vos commentaires intéressants, réfléchis et instructifs. C'est très apprécié. Comme ça on apprend quelque chose.

  18. Fransamsterdam dit

    En général, je pense qu'il ne faut pas exagérer avec ces quelques mots que vous connaissez en tant que vacancier moyen.
    Parfois, je vois un Américain entrer dans le bar, crier "sawatdee krap" très fort, en insistant sur le r et son p dans le crabe, puis crier de la manière la plus américaine : Deux bières s'il vous plaît ! Comme s'il fêtait le Ramadan depuis trois semaines.
    Personne n'est impressionné par cela. Et bien que je déteste le français et le français : C'est le ton qui fait la musique.
    Je vais juste demander au bar demain ce qu'ils pensent quand je leur demande d'où ils viennent et où ils vont.

  19. Théos dit

    Tino Kuis, je ne veux absolument pas te corriger. Si vous pensez que oui, mes excuses. Il est vrai que tous les Thaïlandais, y compris les voisins, qui viennent chez moi ou que je croise dans la rue me saluent toujours, Sawatdee et personne ne m'a jamais demandé « Pai Nai ? ». Parfois, je le fais moi-même, mais la personne à qui je le dis s'énerve un peu.

    • Tino Kuis dit

      Théo,
      J'apprécie vraiment quand les gens me corrigent ou me complètent. Vous pouvez voir d'après les réactions ici que c'est différent partout et entre différentes personnes. Bien sûr, je dis toujours aux étrangers, aux personnes âgées et aux personnes "chic" "sawatdie tight". Pour proches connaissances, amis, famille etc 'pai nai. C'est plus chaleureux, équivalent à notre 'hé, mec, où vas-tu ?' Ou 'Roon, na' 'Chaud, disons !' etc.

  20. Addie pulmonaire dit

    Ici, dans le Sud, il est également rare de se saluer avec un « paai naai » ou un « kin khaaw leaaw… Le Sawaddee Khap suivi d'un « sabaai dee maai » est courant ici. Je l'entends parfois, mais alors ce sont seulement les personnes âgées qui me disent bonjour.
    Au lever et au coucher, aucun souhait n'est généralement exprimé…. ils sont là le matin et le soir ils disparaissent soudainement. J'avais l'habitude de me paraître étrange et grossier, plus maintenant, mais moi-même je dis toujours quand je vais dormir et je souhaite le bonjour quand je me lève, du moins si je ne suis pas le premier à me réveiller, ce que je suis habituellement.

  21. Lilian dit

    À Chiang Mai, mon expérience est similaire à celle de Tino. En guise de salutation, j'entends rarement sawatdii, mais souvent pai nai/ pai nai maa et aussi kin kaaw ruu yang. On ne s'attend pas à une réponse détaillée, mais cela peut être une ouverture pour une conversation.
    S'il est visible que je viens du marché ou que j'ai été au 7-11, suu arai sert aussi de salutation, qu'avez-vous acheté ? , a dit. Même dans ce cas, une courte réaction suffit.

  22. ronnyLatPhrao dit

    Pensez que tout dépend quelque peu de ce qui est coutumier dans cette région, et surtout de la façon dont vous connaissez bien ou superficiellement cette personne.

    Je pense que Tino voulait juste qu'il soit clair qu'il y a plus que le "Sawatdee" plutôt cool pour saluer quelqu'un.

    • Tino Kuis dit

      Exactement…….

  23. Pieter dit

    Quelle est la réponse « standard » aux questions « Où vas-tu ? » As-tu déjà mangé.?

    • ronnyLatPhrao dit

      Il n'y a pas de réponse standard, car ce ne sont pas en soi des questions auxquelles les gens veulent réellement une réponse.
      C'est plus quelque chose pour se saluer et éventuellement entamer une conversation.

      Les questions sont plutôt posées par courtoisie, car cela montre de l'intérêt pour ce que la personne fait, va faire ou a fait.
      (Bien sûr, vous pouvez aussi appeler cela de la curiosité)

      Soit vous entamez une conversation avec la personne qui vous pose cette question, mais si vous n'en avez pas envie, ou si vous n'avez pas le temps, vous pouvez aussi simplement dire où vous allez. Cela ne doit pas nécessairement être votre véritable objectif final si vous ne le souhaitez pas. Peut aussi être très général comme « Je vais au bus, au marché etc…. Est-ce que vous venez de la nourriture ou allez-vous manger quelque part, vous pouvez bien sûr aussi le dire.

  24. Linda dit

    C'est en fait très simple : Pai Nai Ma ou en bref Pai Nai que vous dites à de bons amis et connaissances ou voisins lorsque vous vous rencontrez, Sawasdee Krap/Ka suivi d'un Wai que vous dites aux étrangers ou aux personnes ayant un statut "supérieur".
    Vous ne dites Kin Khao Leaw qu'à de bons amis et connaissances ou voisins, jamais à des étrangers ou à des personnes ayant un statut "supérieur".

    Ce sont des formes de courtoisie qui ne demandent pas tellement une réponse, vous pouvez dire la vérité ou simplement donner une réponse vague dans le sens de là-bas (pai ti midi ou pai midi ou ti midi en abrégé) ou donc (ma ti midi) et qui s'accompagne d'un hochement de tête ou d'un vague geste de la main.

    La réponse à Kin Khao Leaw (Reuh Yang) est Kin Leaw (déjà mangé) ou Kin Yang ou juste Yang (pas encore mangé)

    Fais de ton mieux, Linda

  25. Linda dit

    Juste un ajout à propos de Kin Khao Leaw (Reuh Yang) tu ne dis ça que le matin, entre midi et le soir aux alentours des repas, maintenant je sais que les Thaïs (peuvent) manger toute la journée, mais c'est une convention de le faire faites-le à ces moments de la journée et non pendant toute la journée. Mais il y a une exception, car vous pouvez dire cela ou on vous avertira lorsque vous ou quelqu'un mangerez en dehors des heures de repas « normales ». Il s'agit en fait d'une invitation déguisée à nous rejoindre pour dîner.
    Mange-les, au revoir Linda

  26. Linda dit

    Ensuite, nous avons aussi Sabai Dee Mai (poli avec de bons amis) ou Sabai Dee Mai Krap/Ka (plus poli avec des connaissances ou des voisins) ou Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (le plus poli) vous ne dites qu'à des amis, des connaissances que vous Je n'ai pas vu depuis un moment, donc pas à des étrangers et/ou à des personnes ayant un statut "supérieur"

  27. Fransamsterdam dit

    Maintenant, je crois que je comprends enfin pourquoi une des femmes de chambre demande toujours : « Où vas-tu ?


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web