Thailandiako ingeles zoragarria

Atea Peter (editorea)
Urtean argitaratua hizkuntza
Tags: ,
8 irailaren 2013

Blog honetan Tenglish-i buruz hitz egin dugu. Beti atsegina pasadizo dibertigarrietarako. Beheko ingelesezko testuak ere sar daitezke.

Bangkokeko tenplu batean:

  • DEBEKATUTA DA EMAKUME BATEAN SARTZEA, ERE ATZERRITZA, GIZONEZ JANTZITA BADA.

Koktel-gela, Phuket:

  • TABERNAN EMAKURIK EZ IZATEKO ESKATU DAGO ANDEREEI.

Medikuaren bulegoa, Bangkok:

  • EMAKUMEEN ETA BESTE GAIXOTASUN BATZUETAN ESPEZIALIZA.

Garbitegiak, Bangkok:

  • JAITSI ZURE GALTZAK HEMEN EMAITZA ONENA EMATEKO.

Chiang Mai jatetxe batean:

  • GURE ZEMARITZAK RUDE AURKITU DITUZTEN BEZEROEK ZUZENDARIA IKUSI BEHAR ZUEN.

Bangkokerako errepide nagusian, Petchaburitik irtenda.

  • KONTUAN HARTU: SEINALE HAU UR AZPIAN DAGOENEAN, BIDE HAU GAINEZINA DA.

Hua Hinen kartel batean:

  • IRAKURRI EZIN DUENA HELDUA AL ZARA? HALA BADA LAGUNDU DEZAKEGU.

City jatetxe batean:

  • ASTEAN ZAZPI EGUN ETA ASTEBURUTAN IREKI.

Pattayako hilerri batean:

  • PERTSONAK DEBEKATUTA DUTE LOREAK HARTZEA HOBIBETIK BAINA .

Pranburi hotelren arauak eta arauak:

  • GONBIDATUEI ESKATU DAGO OHEAN EZ ERRE EDO BESTE JOKAERA NAGUSIrik EGITEN.

Bangkokeko jatetxe bateko menuan:

  • GURE ARDOEK EZ DIZUTE Itxaropenik UZTEN.

Go Go taberna batean:

  • KOKTEL BEREZIAK INTXODU LEHUR DITUEN ANDREENTZAT.

Hotela, Hilton:

  • BARRUKO ARROPA PLAZEZ ZUZENTZEA GANBERRIAREN LANA DA.

Hotela, Hilton:

  • GONBIDATUTA ZAUDE GANBERRIK APROBETXATZERA.

Errusiako monasterio ortodoxo baten parean dagoen Pattaya hotel baten atarian:

  • ONGI ETORRI ZARA EGUNEROKO EGUNEROKO OSTEGUNEAN IZAN ERE ERRUSIA ETA SOVIETAKO KONPOSAILE, ARTISTA ETA IDAZLE OSPETSUAK HORPOTZEN DITUZTEN HILERRERA.

Korat-en jarritako kartel bat:

  • GURE BASO BELTZEKO KANPINA GUNEAN ERABAT DEBEKATUTA DAGO SEXU DESBERDINEKO PERTSONAK, ADIERAZ, GIZONAK ETA EMAKUMEZK, KAPA BATEAN ELKARREKIN BIZI BIZITZEA, HELBURU HORRETARAKO ELKARREKIN EZKONDU IZAN EZ BIDEZ.

Hotela, Koh Samui:

  • LOGELEAN KONTRAKO SEXUKO GONBIDATUAK ENTTENGARRITZEKO DESEGOKIA DENEZ, GOMENDI HORRETARAKO LOBBYA ERABILTZEN DA.

Asto ibilaldien iragarkia, Thailandia:

  • GUSTATZEN AL ZIZUKE ZURE Ipurdira ibiltzea?

Hegazkin-txarteldegia, Ubon Ratchatani:

  • ZURE POLTSAK HARTU ETA NORABIDE GUZTIETAN BIDALI DITUGU.

Pattayako garbitegia:

  • ANDREK, Utzi HEMEN ARROPA ETA PASATU ARRATSALDIA ONDO PASATZEN
Eskerrik asko Pimi bidaltzeagatik.

18 erantzun "Tailandiako ingeles zoragarria"-ri

  1. cor verhoef dio gora

    Gizona, gizona, ozen irakurri berri ditut irakasleen egongelan. Eguna ezin hobea izan daiteke hogei lankiderentzat, ni barne. Eskerrik asko!

  2. pim dio gora

    Batzuek malkoak nire masailetan behera botatzen dituzte, eta ez tristuragatik.

  3. kaidon dio gora

    Ni ere asko dibertitzen naiz berarekin 🙂

    Asiako beste leku batzuetan ere zerbait egin dezakete, horregatik batzuetan gune hau begiratzen dut, benetan oso entretenigarria da

    http://www.engrish.com/most-popular/

  4. ReneThai dio gora

    Urrezko Triangelutik gertu dagoen jatetxe batean arrautza frijitu baten itzulpen eder bat dago menuan: “Nola frijitu arrautza”…….

    Baina duela gutxi nederlanderazko testu polit batekin ere egin dut topo ChiangMai-n ChiangMai Gate Hoteleko kalean. Okindegi batean kanpoan kartel bat dago testuarekin: “trenerako ogitartekoak”.

    • giltzurruna dio gora

      Ederra! Chiangmai-n bada bidaia-agentzia bat hau iragartzen duena: "Bidaia informazio zintzoa ematen dugu"

  5. RobbieNotRobbie dio gora

    Oso testu politak guztiak. Nire ustez onena BKK-ko medikuaren bulegoa da.

  6. Maarten dio gora

    Cha-am-en ere badaukagu: ezkerreko bihurgune argigabe batean, bi aldiz eskuinera jo dezakezunean, abisu-seinale ofizial eder bat dago testuarekin: ISTRIPUA AURRERA!. Jakin dezazun....

    • Bart Hoevenaars dio gora

      Hori bai Maarten!
      Atzo ikusi nuen hau!
      Testu hauek ikustean pitzatzen naiz eta gero barre ozen egiten dut!
      Neska-lagun thailandiarrak zergatik egiten dudan barre galdetzen dit eta azaltzen saiatzen naiz!
      orduan barre lotsatuta erantzuten du eta hitz ezagunak esaten ditu "my pen li Darling"!

      Aparkaleku batean kartel bat ikusi nuen “dis is carprak”, hihihi

      Testu desberdinak idazten eta gune honetara posta elektronikoz bidaltzen saiatzen naiz, guretzat Falang oso entretenigarria delako.

  7. Frantziako Turkia dio gora

    Porridge hori gustatzen zait. Mila esker bidaltzeagatik. Eta Pim noski.

  8. BramSiam dio gora

    Aipamen politak. Matthaput-en behin ikusi nuen kartel handi bat urteroko “puzten lehiaketa” iragartzen zuena. Akatsik gabeko polita ikusi nuen go-go taberna bateko gizonen komuna “guk nahi dugu mesedez, zuk ere apuntatu mesedez. Rayong-en errepide bat bi bide seinale zituen T bidegurutze batean amaitzen zen. Ezkerrera biratzen ez zuena eta eskuinera ezetz esan zuena. Dirudienez, tokian bertan buelta eman eta itzuli egin behar izan zenuten. Thailandian beti dago zertaz barre egiteko arreta jarriz gero.

  9. Bert Van Hees dio gora

    Hainbat urte pasa dira, baina beti gelditu zait:
    Jendeak holandar ontziak saltzen zituen jatetxe/jangela batean, "osasuntsu" hitzak -jendeak itxuraz esanahia ezagutzen ez duen arren- salmenta gehiago eragiten duela pentsatu zuten. Beraz, jendeak kroketa ogitarteko osasuntsuak, hanburgesa ogitarteko osasuntsuak eta abar saltzen zituen.

  10. Ruud NK dio gora

    Testu politak, askotan ikusten ditut nik ere. Kamiseten testuak ere maite ditut. Duela gutxi thailandiar emakume eder bat ikusi nuen alemaniar kamiseta batekin alemanez: emakume alemaniarrak munduko ederrenak dira begi urdin ederrekin eta ile ilehoriarekin.
    Nongkhai-n kafea eta zuhaitza edan ditzakezu. Ez du esaten urrats hori zenbaterainokoa den.

  11. ReneThai dio gora

    Beti atsegina da horrelako itzulpenak irakurtzea.

    Duela bi aste Hottik gertu dagoen Ob Luang arroilan egon nintzen (eskerrik asko Gringo aholkuagatik), eta Patata frijituen itzulpena irakurri nuen: Fren Fire in the "restaurant".

    Beno, jendeak bere onena egiten du, eta horretaz barre egiten dugu, baina norbaitek blog honetan mezu bat nederlandera txarrean idazten badu, ez da argitaratuko.

  12. Jack dio gora

    Menu batean zenbait gauza zaporetsu:
    Rilled Schrime
    Frijitua Chillpastearekin
    Ganba frijituak Galric perre beltzekin
    Kilometro bat barazki txerri eta gelatina birrinduarekin egindako zopa Flayored
    mila bat flayored zopa sith itsaski egina
    chillu zopa garratza

    Edari:
    Oragrapong frijitua piper galricarekin
    Arraina lurrunetan lamoiarekin
    Txirlak frijituak paper galrikoarekin

    Lankide batek eta biok txartel hau irakurri genuen eta ezin genuen barreari utzi...

    Jakina badakit thailandiar batek ondo pasa dezakeela gero tailanderaz idazten badut... ez da goiko ingelesa baino hobea izango!

  13. LOUISE dio gora

    Khan Peter,

    Niri dagokidanez, maizago gertatu beharko litzateke mota hau.
    Maite dut hau irakurtzea.
    Nola lortzen dute elkarrekin?

    Louise

  14. ReneThai dio gora

    Hurrengo argazkia Wat Saket-en atera nuen, Golden Mount.

    Kasu honetan tailandieraz eta ingelesez argi eta garbi adierazten da oinetakoak EZ kentzeko eskaera :D:D

    http://twitpic.com/d9o8wu

  15. Jörg dio gora

    Rattawut Lapcharoensap-en Sightseeing liburuan zerbait polita dago 'Farangs' ipuinean (kontuan izan, hau ingelesezko jatorrizko istorioaren nederlanderazko itzulpena da).

    “Hondartza zaborren bila arakatu ondoren, Clint Eastwood berriro bere kaiolan sartu nuen eta Lizzie eta biok motozikletarekin mendian gora egin genuen Surachairen etxera, non bere osaba Mongkhon-ek elefanteen bisitak eskaini zizkion. JAUNA. MONGKHON'S JUNGLE SAFARI, irakurri margotutako kartel bat pasabidean. ETORRI ETA ESKURATU BASOAREN EDERTASUN NATURALA, OZEANOAREN BISTA IKARAGARRIA ETA HORIZONTE EDERRA ELEFANTEEN BIZKALDETIK! Osaba Mongkhoni esan nion bere zeinua ez zela guztiz zuzena gramatikalki, eta nire esperientzia erabil zitekeela ekarpen txiki baterako, baina barre egin zuen eta esan zuen farangak ondo zeudela, eskerrik asko, xarmangarri iruditu zitzaidala eta benetan pentsatu nuen. Uste nuen ingelesez hitz egiten zuen uharte huts honetako huakhuai bakarra nintzela?

    (Ingelesezko bertsioa: http://www.bookbrowse.com/excerpts/index.cfm/book_number/1520/page_number/3/sightseeing)

    Seguruenik ez da beti horrela, baina batzuetan oraindik nahita egiten dutela pentsatzen dut :-).

    Oso liburu polita bide batez.

  16. Manaaw dio gora

    Behin ostatu baten atarian lehen sorospen-kutxa bat ikusi nuen gainean zuela
    Lehen HIESaren Kutxa.


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut