Thai gidoia - 1. ikasgaia

Egilea: Robert V.
Urtean argitaratua hizkuntza
Tags:
24 irailaren 2021

Thailandian egon ohi direnentzat edo familia thailandiarra dutenentzat, erabilgarria da Thai hizkuntza zurea egiteko. Nahikoa motibazioarekin, ia edozein adinetako edonork ikas dezake hizkuntza. Nik ez daukat hizkuntza trebetasunik, baina urtebete inguru igaro ondoren, oraindik oinarrizko thailandiera hitz egiten dut. Hurrengo ikasgaietan sarrera labur bat ohiko erabiltzen diren karaktere, hitz eta soinuekin. Gaur 1. ikasgaia.

Thai bokalak eta kontsonanteak

Thai alfabetoa 44 kontsonantez osatuta dago, nahiz eta 2tik 44 jada ez diren erabiltzen. Kontsonante batzuek soinu ezberdina dute silaba amaieran daudenean. Hartu, adibidez, Thai S, orduan T ahoskatzen dena: horrela idazten duzu สวัสดี (swaSdie) baina esan [sà-wàT-die].

Bokalak kontsonantearen aurretik, ondoren, gainean edo azpian idazten dira. 12 bokal zeinu inguru daude. Horiek konbinatuz, are soinu-konbinazio gehiago egin daitezke, esate baterako, gurekin E plus U-k soinua 'eu' egiten du.

Tailandiako testuaren alfabetoaren bihurketa fonetikoak gutxi gorabehera izaten jarraitzen duelako (hainbat iturrik bihurketa desberdinak erabiltzen dituzte) eta Thailandiako testuak topatuko dituzulako Thailandian, 1. egunetik ikasi behar duzu thailandierazko idazkera. Gutxika. Ez duzu hizkuntza liburu batetik ikasten bakarrik, azkenean ezin duzu saihestu thailandieraz hitz egiten duen pertsona baten bila elkarrekin ahoskera zuzena lantzeko.

Erakutsi

Thai hizkuntza tonal bat da, beraz, silaba baten tonua/soinua oso garrantzitsua da. Thailandiak bost tonu ezberdin ditu: erdiko tonua (ez), beheranzko tonua (ez!), goranzko tonua (ez?), tonu altua (NÉÉ) edo tonu baxua (Ez esatea ahots sakonarekin).

Tailandiako gidoietan, tonua agintzen duten hainbat pertsonaia eta arau daude. Jarraian, tonu aldaketa adierazten duten hiru karaktere ohikoenak daude:

ห (hoh hip). Tolestutako H baten antza du.

่ (maai ehk). 1 baten antzekoa dirudi.

้ (mái thoo). 2 dotore bat dirudi.

Geroago itzuliko gara tonu-arau zail hauetara. Oraingoz, holandar fonetikari begiratu dezakezu ahoskera zuzena izateko. Ikusi taula hau:

Erakutsi: Fonetika: Adibidea:
Erdian (ez) ez (normala)
txikia \ ez (ahots sakonarekin)
Erortzea ^ ez (oihu egin!)
handiko / ez (estresatuta)
Gorantz v něe (galdetzen?)

Zure lehen letrak eta hitzak

Has gaitezen lehen letra eta hitz batzuekin. Hartu luma eta papera eta idatzi:

m
n
aa
a
r
  1. Thai M eta AA letrak (holanderazko 'zaldia' edo 'pozik' bezala):
hitza Ahoskera tonu Esanahia
มา il erdiko Etorri
ม้า maa handiko zaldi
หมา mǎa igotzen txakur

Oharra: ห ม-ren aurretik eta ม-ren gaineko tonu ikurra, beraz, ahoskera/tonua adierazten dute. Honetara itzuliko gara ondorengo ikasgaietan.

Lortu al zara hiru hitz hauek idaztea? Orain saiatu ozen esaten. Noski, ahoskatze zuzenak hobeto funtzionatzen du ozen entzunez eta errepikatuz. Ikus dezagun 'Ikasi thailandiera Mod-ekin'-eko ikasgai labur hau:

  1. Thailandiako N letra:
นา naa m arroz eremua
น้า naa h osaba/izeba, anaia/arreba txikia ama
หน้า naa d aurpegi, denboraldi, aurretik, orrialde
หนา nǎa s Lodia, astuna (materiala)

Learn-Thai-Podcast-eko bideo honetan 'naa' duten hitz desberdinak entzun ditzakezu:

  1. Thai letra A (holanderaz "na" edo "pa") bezala:
นะ na h esaldi baten amaieran kortesia lasaigarria.

 

กะ ka l estimatu, asmatu
ร้าน rane h denda. Adibidez, Thai jatetxeko hitzean: ร้าน-อา-หาร ráan-aa-hǎan

Ariketa:

Esan thailandieraz hitz egiten duen bati txakurra edo zaldia etorriko dela:

ม้า มา maa maa zaldia dator, zaldia dator
หมามา mǎa maa txakurra dator, txakurra dator

Lehen gutunak idaztea lortu al zenuen? Maisua errepikatzen ari da. Idatzi letrak eta hitzak dozena bat aldiz eta gero ez dituzu ahaztuko. Tonuekin ere berdin, hasieran ziurrenik arazoak izango dituzu entzuteko eta ahoskatzeko, baina ohartuko zara behar den errepikapenarekin ere helduko zaizula.

Datozen blogetan beti aurkeztuko ditut pertsonaia berri batzuk. Espero dut honek irakurle batzuei hastea laguntzea, edo, gutxienez, Thai hizkuntzarekin hasteko ilusioa sortzea. Blog hauek ez dira, noski, testu liburuaren eta irakaslearen ordezkoak. Benetan landu nahi baduzu, liburuetan murgildu eta/edo irakasle bat bilatu beharko duzu.

Gomendatutako materialak:

  1. 'Thai hizkuntza' liburua (inprimatua edo liburu elektroniko gisa) eta Ronald Schütte-ren ikuspegi labur deskargagarriak, erreferentzia-lan (gramatikala) erabilgarri, nederlanderazko ahoskerarekin. Gidoia idazten eta irakurtzen ikasteko 'Oefenboek.PDF' deskargagarria ere badago. Ikus: slapsystems.nl
  2. Benjawan Poomsan Beckerren 'Thailandia hasiberrientzako' testuliburua. Eragozpen bakarra: ingeles hiztunei zuzenduta. Adibidez, า a gisa idazten da eta nederlanderaz eta thailandieraz ezagutzen den u/uu soinua ez da ingelesez ezagutzen.
  3. "Ikasi tailandiera modarekin" bideoak: www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
  4. Thai alfabetoa lantzeko bideoa (Learn Thai 101): youtu.be/pXV-MzO4Acs
  5. Van Moergestel-en nederlandera-tailandiera eta tailandiera-ingelesa lineako hiztegia bezalako hiztegiak: www.thai-language.com

34 erantzun "Tailandiako gidoia - 1. ikasgaia"-ri

  1. Tino Kuis dio gora

    Irudian ez al dago Laosiako alfabetoa?? Tailandiarra azpian duela?

    • Hans Struijlaart dio gora

      Arrazoi osoa Tina

    • Ruud NK dio gora

      Badirudi, baina uste dut hau Lana hizkuntza dela. Uste dut ChiangMai eta Mea Hot Son-en topo egiten dudala, besteak beste

      • Tino Kuis dio gora

        Ruud NK, Lannako koadernoa begiratu berri dut eta uste dut arrazoi duzula. Zaila egiten zait ikustea.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_Tham_script

  2. Johnny B.G dio gora

    Ekimen ona Rob.

    Herbehereetara etorri berriek hizkuntza ikastea espero baduzu, esfortzu txikia da hori eskuan hartzea Thailandian bizi bazara.
    Edonola ere, ulertzen da arauak ezartzeak murrizketak eragin ditzakeela eta zer gertatzen da thailandiarrak, arauen egarrian, hizkuntza menperatzera epe luzeko bisa lortzeko baldintza gisa 😉

    Hona hemen idazketa lantzeko gehigarri bat:http://www.muic.mahidol.ac.th/sabai-sabai/writing.html

    Nire kasuan, idaztea irakurtzeko baliabide gisa ikusten dut eta gero trafiko seinaleak eta horrelako jarrerak bezala.
    Nire ustez, fantasia tresna erabilgarria da.

    M-a N-aren antzekoa da. Ia letra-tipo bera baina M alfabetoan lehenago agertzen da, beraz, eraztuna M-an lehena da eta N-n bigarrena.

    D eta T ia soinu eta letra-tipo berdinak dituzte. D biribila da eta T hortz bat bezala zerratua.

    P eta B hurrengo ikasgaian aztertuko dira. Soinuari eta letra-tipoari dagokionez ia berdina, baina P batek hanka luzea du eta, beraz, tailanderaz ere bai.

    R eta h ezagutzen ditugun formen antza dute eta horrek esan nahi du 8 letra ikas daitezkeela ahalegin handirik gabe.
    Idatzi 2 gutun orri eta ez duzu inoiz ahaztuko... eta ez ikusi hori zigor gisa

    • Rob V. dio gora

      Kaixo Johny, eskerrik asko. Bai, eranskin berdinak ere erabili nituen Thai gidoia idazten lantzeko. Ez dut hau ikasgaian jarri jendea estekekin ez gainkargatzeko. Baina pertsonaiekin praktikatu/jolastu ondoren serio praktikatu nahi baduzu, esteka erabilgarria da hau.

      Asko ikasi ondoren, matrikula, trafiko seinale, seinale, seinale, abisu seinale eta abarretako gutun batzuk irakurtzen ere hasi nintzen. Batez ere trafiko-seinaleekin askotan asma daiteke dagoeneko zer idatzi behar den (irudia, ingelesezko testua). Bangkokeko errotuluek, adibidez, tailandierazko idazkera dute alde batetik, eta ingelesa bestetik. Horrela ibilaldi batean pixka bat praktikatu dezakezu. 🙂

      • Johnny B.G dio gora

        Ondo legoke dena ikastea, baina medikuari esan behar badiot hezur metatarsianoaren atzean min egiten duela, hizkuntzaren ezagutza ezak irauten duela dirudi. Izan ere, nekez ematen zaio inori Thai hizkuntza osoa jakitea guraso thailandiarrik ez baduzu.

        Saiatu behintzat hizkuntza ikasi nahi izateko ahalegina egiten. Guztion esku dago, baina faktura bat, Line mezua edo horrelako zerbait irakurri ahal izateak bikotekide serio bihurtzen zaitu familiaren, lagunen eta dendako langileen artean.

        Beharbada, kultura edo adinaren seiak dira errudunak hizkuntza bat ez ikasi nahi izatea normala dela eta hori goratu den sentimendu moduko bat da. Normala al da 😉

  3. Kees dio gora

    Zorionak ekimen honengatik!

  4. SirCharles dio gora

    Agian, egunen batean, mintzamenaren eta idazketaren oinarrizko ezagutzak beharrezkoak izango dira iraupen luzeko edo iraunkorreko bizilekuetarako bisak lortzeko.
    Ez pentsa inoiz horren azkar joango denik maiz entzuten duzun beste aldean 'TiT'...

    Ekimen polita bide batez @Rob V.

    • RonnyLatYa dio gora

      "Egoiliar Iraunkorrak" hori dagoeneko baldintza bat da.

      • l.tamaina txikia dio gora

        Ronny maitea,

        Zer deitzen ari zara?

        Eta 90 eguneko jakinarazpenak bertan behera utziko al dira?
        Baita urteko bisa arazoak ere.
        Lan-baimenak lortzen al dituzu "Egoiliar Iraunkorrak" gisa nahi izanez gero?
        Etxe bat eraikitzeko lur zati bat erosi al dezakezu?

        Zein herrialde ederra den Thailandia!

        • RonnyLatYa dio gora

          Ez dut ezer deitzen. Urteetan horrela izan da eta Egoiliar Iraunkorra izateko betekizunetako bat da.

          Egoiliar iraunkor batek, besteak beste, behar ditu:
          – Ez dago 90 egun jakinarazteko.
          - Ez du bisa arazorik, Egoiliar Iraunkorra delako (Tailandiatik irtetean berriro sartzea bakarrik)
          – Alderantziz besterik ez da. Lan-baimenarekin egoiliar iraunkor bihur zaitezke. Beste baldintza batzuk daude noski.
          – Ez, zuk ere ezin duzu lurren jabe izan.

          Badirudi ez duzula inoiz entzun Egoiliar Iraunkorra izateko aukeraren berri.

          Horri buruz gehiago jakin nahi baduzu, oaTB irakurlea PeterVz Egoiliar Iraunkorra dela uste dut. Horri buruz gehiago esan diezazuke.

        • Johnny B.G dio gora

          Inoiz ez leporatu edo tiro mezulariari aplikatzen zaio hemen.

          Egoiliar iraunkorreko eskaeraren kasuan, hizkuntza-proba bat derrigorrezkoa da eta horretaz onura dezakezun ala ez beste kontu bat da.

  5. Daniel M. dio gora

    Rob V. maitea,

    Oso ekimen ona!

    Segidaren zain...

    • Rob V. dio gora

      Jakin-mina daukat jarraitzaileei buruz. 🙂 Nork ez du "polita" esatea baizik eta luma eta papera hartzen ditu? Beharrezkoa bada, "dibertitzeko" besterik ez eta gero beti utzi dezakezu larriegia bada. Baina are dibertigarriagoa izango litzateke 1-2 irakurle hizkuntzarekin zerbait egiteko motibatuta sentituko balira. Orduan nabarituko duzu zein dibertigarria eta erabilgarria izan daitekeen.

      Baina polita da irakurleei gustatzea. Ez al nion orduak eta orduak jarri Jan Doedelentzat.

      • Daniel M. dio gora

        Agian jarraitzaile asko hasieran... Baina ziurrenik azkar 2 taldetan bana daitezke: iraunkorrak eta utzitakoak... Lehenengo taldearekin geratzen saiatuko naiz 😉

  6. walter dio gora

    Gida bikainentzat: http://www.thaivlac.be

    “Vzw Thaivlac-ek bere eskuliburua du, nederlandera hiztunentzat bereziki egina, 250 orrialde baino gehiago dituena eta ikasle hasiberrientzako eta aurreratuentzako ikasmaterial gehiena duena.

    Eskuliburua bereizita ere eskuragarri dago ikasle ez direnentzat. Bi liburuen prezioa («Thai mintzatzea» eta «Thailandieraz irakurtzea eta idaztea») batera 49 €-koa da (2012ko edizioa). Gaur egun, Belgikan edo Herbehereetara bidaltzeko kostuak 10 € dira. Herbehereetarako, bidalketa-gastuen zati bat hartzen dugu bere gain».

    • Rob V. dio gora

      Ondo dirudi Walter. Anbereseko ikastaroa aipatu izan da (flandriako) irakurleen erantzunetan. Ez nekien ikasmaterial bereizia zegoenik. Uste dut balizko erosleek materialaren adibide txiki bat eskertuko luketela...?

  7. Ronald Schutte dio gora

    Oso ekimen ona eta polita Rob. Espero zurekin, jendeak atalasea gainditzea. 62 urtera arte ere ez nintzen ikasten hasi. Eta ez ahaztu: gure alfabetoak 43 karaktere ditu!! 43 horiek direla eta, letra larriak letra txikiak baino forma guztiz desberdina du... Beraz, hastea gero eta dibertigarriagoa da.

  8. Johnny B.G dio gora

    Ziurrenik nederlandera ikasi behar izan zenuen han eskolara joan zinelako eta, beraz, betebeharra zelako.

    Beste norbaiti edo baita zure emazteari garapen pertsonala egiten uzten ez diozula erabakitzen uzten badiozu, orduan nire zalantzak ditut, baina batzuetan erosotasun kontua ere izan daiteke. Bakoitzari berea.

  9. Harry Roman dio gora

    Lurraren ia "zulo" guztietan jendeak ingelesez gehiago edo gutxiago hitz egiten du. Horregatik ez dut ulertzen Holandako integrazio-eskakizuna. Ingelesez ondo hitz egiten duen batek... zergatik ikasi beharko luke "Kloperian"? Zabor-biltzaileak eta biltzaileak ere nahikoa ingelesez hitz egiten dute, hizkuntza hori inoiz behar ez duten bitartean. Besterik gabe: garapen orokorra.
    Tailandiako edo munduko beste edozein herrialderekin ere berdin: ikasi ingelesa.
    Polita da pixka bat irakurtzen eta idazten jakitea, baina urte gutxi horietan hizkuntza hori ikastea pentsiodun moduan... zaletasun gisa ez bada...

    • Ronald Schutte dio gora

      Zerbait ikastearen parte liluragarri eta sozialki atsegina faltan botatzen duzu, eta horrek asko ekar diezazuke (izan). Eta garapen orokorra guztiz bestelakoa da!, baina hori ez da islatzen hemen zure iruzkinean.

  10. Dirk dio gora

    Dylan maitea, nire neska-lagunak ez du ezer ikasi nahi, beraz, thailandiera da etxean hitz egiten duen hizkuntza. Hemen bizitzeak onura asko ekarri zizkidan. Ez dut emazteak edo neska-lagunak zerbait ikasteko agindua ematen uzten. Nahikoa zurrupatzaile elkartu ziren, hitzik gorena esan zutenak, baina zertaz ari ziren ideiarik ez. Emea da jabea noski, ez du beldurrik arraren lagunei tranpa egiteko eta lapurtzeko. Batzuetan horrela doa bizitza...

    • Johnny B.G dio gora

      Erabat ados erantzukizuna zurea dela zure eskubideak ulertzeko besterik ez bada ere.

      Konturatu al zara ere iruzurra edo prezio arraroak bat-batean jada ez direla kontuak? Eta, egia esan, eragozpen guztiak ez dira desabantaila tailandierazko hitz batzuk jakitean.

  11. Theo Bosch dio gora

    Kaixo Dylan.

    Uler dezaket zergatik ez duen zure emazteak thailandiera ikastea nahi, 🙂

    Bide batez, oso ekimen polita.

  12. Nick Simons dio gora

    Ekimen zoragarria. Horrelako ikasgaiekin topo egiten dudan bakoitzean saiatzen naiz jasotzen, baina, zoritxarrez... Ia ez dut entzuten tonu horien ezberdintasuna, tonuaren aldea oso txikia delako. Goiko bideo ederrean ere. Neska horrek esaten duen guztia ia berdina iruditzen zait. Gora eta beherantz tonuak erabateko misterioa dira nire entzumenarentzat. Nola entzuten duzu tonu horien aldea thailandiar batek hitz egiten duenean? Beste era batera esanda, nola zehazten duzu entzuten duzun tonu bat erdikoa, baxua, altua, gora edo beherakoa denean? Oinarri hau ez da Thailandiako ikasgaietan azaltzen. Neska-lagunaren aitona hitz egiten entzuten dudanean, soinu horiek guztiak baxuak zaizkit. Nire lagunaren arrebak hitz egiten duenean, bere soinu guztiak altuak dira niretzat.
    Kontsolamendu bat, seguruenik ez naiz arazo hau duen bakarra.

    • Rob V. dio gora

      Galdetu zure maiteari ea bere artikulazioan gehiegizkoa izan nahi duen. Adibidez, ikasgai hauetako hitzak. Thaitar bati lagungarri zaion bezala nederlanderazko hitzak gehiegizko artikulatzen badituzu (eta silabak adierazten badituzu): var-kens-kar-bo-naa-tje. Eta gero gehiegi esan dezakezu. Epe luzera, noski, ez duzu gehiago egingo, baina hasieran soinu eta tonu egokiak bereizten lagun dezake.

  13. Johnny B.G dio gora

    ezizena,
    Oso ezaguna eta dibertigarria da trago batzuen ondoren ulertzen zaituztela.

    Hartzaileak ulertzeko borondatea duen ala ez deitzen zaio. Ulertze hori gabe lan itxaropentsu bat da, baina zure azentua ulertzen badute ez dago hizkuntza hitz egitea baino dibertigarriagoa.

    Lehengo urteetan LM daeng-en agindu eta Marlboro lortu zuen kasualitatez. Dagoeneko soinu alde polita dago, beraz, ezin dut ni bakarrik izan. Polita da zure ondoan dagoen thailandiarrak zuzentzea eta horrek konfiantza ematen du.

  14. TvdM dio gora

    Eskerrik asko, ekimen bikaina, erronka onartuko dut. Lastima familiak batez ere isaera edo bertako dialekto bat hitz egitea, baina borondate onarekin ABT (Thailandiar zibilizatu arrunta) ere badakite.

  15. Ferdinand dio gora

    Ongi idatzita RobV, zure ikasgaiak jarraituko ditut zalantzarik gabe.
    Joan den neguan egon nintzen lehen aldiz Tailandian eta urriaz geroztik bakarrik egon naiz. 2017.
    Ronald Schutten liburuarekin eta Thaipod101.com-eko ikasgaiekin lan egiten ari naiz Youtuben.
    Idazten ere hasi nintzen eta koaderno bat eraikitzen ari naiz, zenbakiak, egunak, hilabeteak, aditzak, izenak, etab.

    Hitzak ikasi ondoren nire lehen erreakzioa ere testuak kalean irakurtzen saiatzea izan zen.
    Konturatzen naiz ez dudala horrenbeste denbora pasatzen NL-n egoten naizen aldian, baina Thailandian errazagoa da hizkuntzaren erdian murgilduta zaudelako.

    Orain 65 urte ditut eta nahiko ondo kudeatzen naiz denda batean gauza batzuei buruzko galderak...
    Agian klukluk bat dirudit.. Pipo Pailazoaren indioa jajaja

  16. Eric dio gora

    Ederki idatzita Rob!

    Agian ez naiz xede-publikoa jada tailandiera irakurtzen eta idazten baitakidanez, baina jarraituko dut...

  17. Daniel M. dio gora

    Rob V maitea.

    Oraingoan gomendio batzuk eman nahi dizkizuet.

    Gaur egun thailandiera irakurtzen ikasten ari naiz "มานะ มานี" (maaná maanii) testu-liburuekin. Lehen mailako ikasgai guztiak YouTube-n daude ere. Hau da lehen mailako lehen ikasgaiaren esteka: https://www.youtube.com/watch?v=483H-vdlDIk. Ikasgai hau sarrera batekin hasten da, baina gero hitz guztiak ozen eta argi irakurtzen dira. Itzulpenik gabe bada ere, baina online teklatu thailandiar batekin (adibidez https://www.branah.com/thai) eta itzulpena http://www.thai-language.com/ horrek funtzionatu beharko luke. Horrela, Thailandiako teklatua erabiltzen ere ikasten duzu.

    Liburu hauek oso interesgarriak eta dibertigarriak iruditzen zaizkit irakurtzeko. Dagoeneko lehen maila amaitu dut eta orain 2. mailan nabil... Hauek haur batzuk protagonismoa duten herri batean gertatzen diren istorioak dira. 6 urteko ume bat bezala sentitzen zara eta haurrak nola bizi diren eta bertan hazten diren jakiteko ideia bat egiten duzu.

    Liburu hauek eta beste testuliburu batzuk eros ditzakezu denda kopuru mugatu batean. Bangkok-en BTS Siametik ez oso urruti liburu-denda ona dago: Chulalongkorn Unibertsitateko Liburu Zentroa oso testuliburu sorta zabalarekin. Zalantzarik gabe, benetan bilatzen ari direnentzat gomendagarria. Google Maps-en ere, BTS Siam-eko 150 m SSW ingurura. Guztion eskura doan.

    Goiko zure lehen ikasgaiari buruzko iruzkin bat ere badut: zuzenean iristen zara puntura tonu seinaleekin. Maana Maanii-ren ikasgaietan ikus dezakezunez, tonu-markak geroago bakarrik lantzen dira. Hasieran, hainbat kontsonante eta bokal batzuk irakasten dira ikasgai bakoitzean eta hitz sinpleak baino ez dira irakasten.

    Horregatik, ikasgai bakoitzeko kontsonante eta bokal batzuekin hastea gomendatuko nuke. Berehala argitu kontsonante bakoitzaren tonu-taldea eta azaldu hitz bakoitzaren tonu-arauak (silaba irekiak eta itxiak, silaba “hilak” eta “biziak”,…).

    Ondoren, 2 silaba edo gehiagoko hitzak eta tonu zeinuak ere bai, tonu zeinuen eta tonuen ordena errespetatuz (erdikoa - baxua - jaitsiera - gora - gora).

    Horrela errazago ulertu beharko litzateke zergatik irakurri behar diren hitzak zein tonutan.

    Laburbilduz: tonu markarik gabeko hitz sinpleak lehenik eta gero hitz zailagoak eta tonu markak. Bestela beldur naiz utzitakoen taldea handiegia bihurtuko ote den.

    Zorte on!

    Agur,

    Daniel M.

    • Rob V. dio gora

      Eskerrik asko Daniel zure iritziagatik. Soinuak/tonuak kontzienteki sartu ditut, nahiz eta konturatzen naizen zaila dela. Espero dut jendeak ur hotzaren beldur hori gainditzea. Soinu markak behar bezala aplikatzea edo irakurtzea ez da oraindik horren garrantzitsua ikasgai hauetan. Horretan sakontzeko, testu-liburu bat gomendatuko nuke eta pixkanaka kapitulu eta ehun orrialdetan egingo nuke. 12 ikasgai labur idatzi nituen, helburu nagusia jendeak kontsonanteak eta bokalak tailanderaz irakurtzea eta, ahal izanez gero, tonu batzuk ere lantzea, baina hori, egia esan, thailandieraz hitz egiten duen pertsona batekin bakarrik funtzionatzen du.

  18. John Chiang Rai dio gora

    Betiko herrialdean bizi bazara, eta, beraz, harreman handia baduzu zure Thai Bikotekidearen familiarekin, normala dela uste dut behintzat hizkuntza hau ikasteko ahalegin handia egitea.
    Gainera, ikusiko duzu eguneroko honetaz etekina atera dezakezula herrikideekin edo beste thailandiar batzuekin harremana duzunean.
    Inoiz ez nintzatekeen thailandiar bikote batekin hain maiteminduko, nonbaiten nire bizitzaz gozatu behar banu tailandiar hizkuntzaren ezagutzarik gabe, gehienbat ingelesez hitz egiten den ingurune batean.
    Kontaktu sozial gehiagorik ezean, orokortu gabe, askorentzat oso aspergarria eta aldebakarrekoa bihurtzen da epe luzera, eta, zalantzarik gabe, ez da amestu duten bizitzako arratsalde polita.
    Kanpoko munduak kontrakoa sinestea nahiko luketen arren, batzuek maiz jasaten dute etxe-gora, depresioa eta abar, eta, gehienez ere, alkoholak berriro irribarrea jar diezaieke.
    Ez dela hizkuntza erraza, gutako gehienok argi geratuko gara zenbait saiakeraren ondoren.
    Koherentea eta eguneroko gehiago ikastea, eta hitz egitean akatsak egiteko beldurrik ez izateak, emaitza on edo xume bat lortzeko hemen metodo bakarra dela uste dut.
    Inork uste al du nederlandera ikastea Thai bikotekide batentzat edo are europarrarentzat orain askoz errazagoa dela.


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut