Zergatik entzuten ditut hainbestetan atzerritarrak ingelesa hautsitako thailandiarrekin erabiltzen? Benetan uste al dute thailandiarrek ingeles zuzena baino hobeto ulertzen dutela hori? Ohitura hori arraroa eta apalgarria iruditzen zait. Ingelesez ondo hitz egin! Hori ez da hain zaila, ezta?

'Ez zait gustatzen', 'Nora zoaz?' 'Emaidazu eskuoihala!', 'Janaria ez da ona', atzerritarrak thailandiarrekin komunikatzen entzuten ditudanaren adibide batzuk dira. Batez ere, hemen aspalditik bizi diren atzerritarrei entzuten diet hori; hori ere asko egiten dute bikotekideekin. Turistek hori gutxiago egiten dutela nabaritzen dut. Ezagutzen ditut thailandiar bikotearekin haurtxoen ingelesa erabiltzen duten holandarrak ere, bikote horrek ingeles txukun erantzuten duen bitartean.

Blogeko idazleen aipamenetan ere ikus dezakezu ia beti thailandiar batekin ingeles hautsian hitz egiten dutela. Adibideak ugariak dira. Duela gutxi: 'Lehenengo dutxatzen al zara?' atzerritarrena. Thai-ren erantzun zuzena: "Elkarrekin dutxa gaitezke".

Benetan uste al dute thailandiarrek: "Ez zait gustatzen", "Nora zoaz?" 'Mesedez, eman eskuoihal bat' edo 'Hau janari txarra da', 'Lehenengo dutxatu nahi al duzu?' ez ulertu? Eta gero kexatu tailandiarrek ingelesez ez dakitela ondo!

Urtebeteren buruan aurkitu nuen nire thailandiar ohiak thailandiera sinplifikatu moduko bat hitz egiten zidala, eta ikaratuta nengoen.

Praktika hau oso denigarria iruditzen zait. Benetan esaten ari zarena da thailandiar horiek ergelegiak direla ingelesa behar bezala ikasteko.

Zer uste dute blogaren irakurleek horretaz? Ingeles hautsian ere hitz egiten al duzu thailandiar batekin eta zergatik? Hori normala, beharrezkoa eta zuzena edo alferra, ergela eta umiliagarria ikusten al duzu?

Noski, are hobea da thailandiera ikastea, baina ingelesa erabiltzen baduzu, egin ingeles gramatikal arruntean. Hori da nire ikuspegia.

Erantzun adierazpenari: 'Ez zenuke ingelesa hautsi baina zuzena erabili behar thailandiar batekin hitz egiterakoan!».

57 erantzun "Adierazpena: 'Ez duzu erabili behar ingelesa hautsita baina zuzena thailandiar batekin hitz egiten duzunean!'"

  1. Carlo dio gora

    Egun on Chiang Mai-tik,
    Bai, noski arrazoi duzu. Ingeles normal hitz egitea hobe litzateke.
    Ez dut nire burua umiliatzen duenik ikusten
    Nire lagunekin ingelesez ere hitz egiten dut, esperientziak orduan hobeto ulertzen naizela irakatsi didalako.
    Zenbat aldiz gertatu zait nire lagun baten neska-laguna edo mutil-laguna ingeles egokian zerbait azaltzen saiatzea eta orduan urteetan askotan bizi izan diren ezkontideak galdetzen dit.
    — Zer dio, Carlo?

  2. jogchum dio gora

    Txiki-txikia.

    Ikatza ingelesez hitz egiten dut. Eztabaida soil bat izateko nahikoa. Nire emazteak berdin hitz egiten du (ikatza ingelesa). Primeran ulertzen dugu elkar. Aipatu dituzun adibideak, bikotekideak ingelesez zuzen erantzuten duela eta senarrak haurtxo ingelesez hitz egiten jarraitzen duela... ba hori seinale da, niretzat behintzat, pertsona horrek ezin duela bestela egin. Bide batez, bi pertsonen arteko hizkuntza ez da batere garrantzitsua. Biek elkarri thailandiera edo ingeles perfektua hitz egiten badiote. Elkar ulertu NAHIA garrantzitsua da.

  3. Khan Peter dio gora

    Tino maitea, oraindik ez dut ezagutu ingeles perfektua dakien lehen thailandiarra eta ez naiz Ingalaterran edo AEBetan ikasi edo hazi diren thailandiarrez ari.
    Carloren esperientzia bera dut, Tenglish ulertzen da, ingeles normala ez. Ingeles zuzena mantentzeko pazientzia eta diziplina handia izan behar duzu. Hala ere, arrazoi duzu, elkarri tenglish hitz egitea ez da ingelesa ikasteko modu egokia.

    • Tino Kuis dio gora

      Khan Peter maitea,
      Ez nau ingeles perfektuarekin edo ingeles konplikatuarekin kezkatzen. Eta ez naiz thailandiaz ari. "Ez zait gustatzen" bezalako mezu sinple bat "Ez zait gustatzen" bezain ondo ulertzen dela esaten dut.
      Tailandiako irakasleak ere hasi behar al dira ikasleei ingeles apurtu eta ez-gramatikala hitz egiten, bestela ulertuko ez dutelako?

      • SirCharles dio gora

        Nik neuk nahiko ondo hitz egiten dut ingelesez, beraz, zurekin zertxobait ados nago, Tino, baina umiliagarria deitzea urratsegia da niretzat. Ez gaitezen hain zaila hurbildu eta umorea ikusi eta bai, askotan «errudun» naiz ni.

        Sarritan erabiltzen diren aditz bikoitzak bezala, adibidez, 'walkwalk' eta 'looklook' guztiz oker daude baina ez da hain dibertigarria, ez da hain txarra, egin ezazu katu jakintsua! 😉

  4. jaspe dio gora

    Tina maitea,

    Normalean Oxford ingelesez hitz egiten dut, baina praktikan hemen Thailandian normalean tenglish hitz egiten dut, hemen Lingua Franca, Pidgin Hego Itsasoko uharteetan dagoen bezala. Hori ez da umiliagarria, baizik eta komunikazio normala sustatzen du. Bide batez, nire emaztea orain (7 urte ezkondu ondoren) berarekin ingeles nahiko normal hitz egin dezakedan puntuan dago gaizki-ulertu gehiegirik eragin gabe. Hala ere, ingeles, australiar edo amerikar batekin hitz egiten dudanean, nire emazteak normalean ezin gaitu guztiz jarraitu eta bere ingelesa tenglishera itzuli behar dut.
    Beraz, komunikazioa da, kito. Nire ustez ez du zerikusirik umiliagarria edo apalagoa izatearekin.

    • Dick van der Lugt dio gora

      @Jasper Ados nago zure erantzunarekin, baina iruzkin bat egin nahiko nuke. Tenglish ez da hizkuntza bat, ezta dialekto bat ere, ingeles makurra baizik.
      Pidgina, berriz, hizkuntzatzat hartzen da, bere gramatika, hiztegia eta hizkera duelako. Afrikako mendebaldeko kostaldean ere hitz egiten da. Han Wescos ere esaten zaio. Oso esaera politak ditu. Mendebaldeko Kamerunen boluntario nintzenean, pixka bat hitz egin nezakeen.

      • jan errepidetik dio gora

        Tenglish ez da ingeles okerra. Thaitik zuzeneko itzulpena da. Thai apur bat hitz egiten baduzu tenglish hitz egin dezakezu. "Pai hongnaam / joan komunera". “mai mee / no have” etab.
        Tailandiarrekin komunikatzeko bikaina. Ez ahaztu 'kaputxa' gehitzea.

        • Dick van der Lugt dio gora

          @ jan van de weg Tenglish ingelesa da Thai eraikuntza gramatikalak erabiliz. Ez da ingelesa zuzena, beraz, ingeles okerra da. Horrek ez du esan nahi elkarrizketa batean erabiltzea gomendagarria ez denik. Besteak Tenglish bakarrik ulertzen badu, komeni da hura erabiltzea. Azken finean, hizkuntza komunikazioa da.

    • Marcus dio gora

      Oxford ingelesa kakatsua dirudi, BBC ingelesa askoz neutralagoa da. Benetan esan nahi al duzu zure buruari buruz hau esaten duzunean? Nondik atera duzu hori? 🙂

    • kantari dio gora

      kaixo jasper,

      Isaan (Ban Dung) Thayse bikote iraunkor bat ere izan dut 2 urtez eta zure istorioa parekatu dezaket!!!!
      2 urte daramatzat R zuzen ahoskatzen saiatzen!!!
      sarritan egiten du hau bezalako esaldiekin:
      Harry iletsua gustatzen zaio hondar grisean ibiltzea!!!!
      Orain buruz ikasi du, baina oso azkar ahoskatzen du eta, zoritxarrez, R-a L da oraindik!!!
      Falang hitza bezala!!
      Tenglish hitz egiten jarraitzeak ondoen funtzionatzen du.

      • Leo dio gora

        R ahoskatzea pixka bat inhibituta dagoela dirudi, jendeak soinu barbarotzat duelako.
        Ez dakit hori. Nire emazteak iluna drak bezala ahoskatzen du eta joko bat egin genuen.
        Iluna esan nahi dudanean drak esaten dut eta gero emazteak ILUNTZA distiratsu batekin zuzentzen nau.
        Hitz batzuk zail samarrak badira, bere eskua laringearen gainean jartzen dut, ahoskeraren bibrazioak senti ditzan. Gero bere buruari praktika dezan.
        R-rekin praktikatzeko, RAM RAM RAM RAM RAM RAM RAM segida azkar batean esan dut.
        Eta dibertigarria denez gero eta hobeto ari da.

        Agurrak,
        Irakurtzen dut.

  5. Henk j dio gora

    Ezer egin ezin duzun adierazpena, irakurtzeko dibertigarria, baina hori da.
    Mundu osoa beste alderdiak ulertzeko moduan komunikatzen da. Hori esku eta oinekin, keinuekin, hizkuntza batean eta hizkuntza hautsi batean egin daiteke.

    Garrantzitsua da elkar ulertzea. Negozioan hau, noski, beste istorio bat da, baina perfekzionismoa ez da guztiontzat.
    Urtetan Alemaniako mugan bizi izan nintzen, non aleman/Groningen dialektoa hitz egiten genuen. Kasuak eta abar ez ziren erabakigarriak izan komunikazioa ulertzeko.
    Eta duela gutxi komunikabideetan eztabaidatu zenez, Louis van Gaal jauna ere bere oso ingelesez hitz egin zuen eta hori ez zitzaion leporatu.
    Alderantziz, normalean bestearen hizkuntzara moldatzen gara. Horri ere buelta eman diezaiokezu eta ingelesa, alemana, thailandiera eta abar nederlanderaz komunikatzeko.

    Beraz, bakoitzak bere balioa izan dezala eta ulertu eta denak pozik dauden bitartean ondo dago.
    Ingelesez hitz egiten duen thailandiar baten adibidea.
    Gaur power bank 1 eskatzen dizut.

    Beraz, banku elektriko bat nahi du... Bere onena egiten ari da, ulertzen dut. Hobetu? Ez, orduan beste eztabaida bat izango duzu.

  6. Erik dio gora

    Etxean ingelesez zuzen hitz egiten dut nire bikotearekin eta harrera semearekin.

    Baina beste aldean ingeles egokirik ezarekin topo egin. Irudipena dut jendeak eskolan AEB ingelesa ikasten duela eta ahoskera, gelditu. Chanel eta Channel, denok dakigu jendeak telebistatik jasotzen duen esaera. Baina zer nahi duzu ingelesa beharrezkotzat jotzen ez duen ministro batekin (aurreko kabinetea)?

    60ko hamarkadan HBSn emandako arauei eusten diet eta oraindik aurrera egin dezaket 'BBC English' horrekin. Tailandiera handia ere hitz egiten dut eta Isaan eta Laotik urruntzen naiz. Boh!

  7. Eddy dio gora

    Nik neuk hitz egiten dut Twente nire emaztea thailandiarrarekin, arrakastaz irakatsi diot hitz egiten, ez du nederlandera edo ingelesa ulertzen, etxetik Laos eta Isaan nahasketa bat hitz egiten du, miragarria baina Twente hizkuntza nahiko ondo ulertu ahal izan zuen ondoren. pixka bat.hitz eginez, Twente gramatikarekin zerikusirik izan behar du.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 dio gora

    Igorlea eta hargailua maiztasun berera sintonizatuta badaude soilik komunikazioa posible dela ikasi dut. Neurtu besterik ez dago hargailua zein maiztasun dagoen eta gero maiztasun horretan transmititu. Bestela ez da komunikaziorik posible. Argi dago hala?

    • Tino Kuis dio gora

      Gerrie maitea,
      Zure gurasoek hemen proposatzen duzuna egin izan balute, ez zenituzke inoiz nederlandera eta zeelanda egokia ikasiko. Eta zure bikotekideak ingelesa oso gutxi ulertzen badu eta tailandiera oso gutxi ulertzen baduzu, hurrengo 20 urteetan zeinu hizkuntzarekin konformatzen jarraituko al duzu? Hartzailea hobetu ezin dela ematen duzu. Hori posible da benetan, baina esatariak lankidetzan jarduten badu.

      • Jerry Q8 dio gora

        Tino maitea, moderatzaileak hau berriketan ikusteko aukerarekin, probatuko dut. Buruan iltzea jo duzu (neurri batean). Egia esan, nire gurasoengandik ikasi nuen Zeeuws Flandesera, nire ama lehen hezkuntzan bakarrik joaten zelako eta nire aita batxilergotik hasi zen lanean. Eskolan nederlandera eta ingelesa ikasi nituen, baina ez naiz MULO baino heziagoa eta 3 silabatik gorako izenak arrotzak zaizkit. Ingelesezko hitz “sofistikatuak” ere ez ziren gure hiztegian agertzen. Baina hala ere, nire ikatza ingelesarekin konformatu ahal izan nintzen Jugoslavian eta Txinan. Eta bai, hartzaileak ulertzen ez zuen lekuetan zeinu hizkuntza eta marrazkiak erabili behar izan ditut. Jakin gabe, nire hiztegia gero eta gehiago transferitzen ari naiz nire egungo bikotekideari, nabaritzen baitut bere ingelesa hobetzen ari dela, gure bi maiztasunak poliki-poliki handitzen ari direlako, baina lerro bat aldi berean. Inoiz ez naiz lotsatu nire ingeles maila baxuaz, behin Ingalaterrako nekazari bat bisitatu nuenean nire ingeles eskasagatik barkamena eskatu nion eta hark erantzun zidan "zure ingelesa nire nederlandera baino askoz hobea da" Eta hori daukat gainerakoan. gogoratu nire bizitza.

    • Farang Tingtong dio gora

      Ezin nuen hobeto esan Gerrie, eta nire transmisorea primeran egokituta dago nire hargailura!

  9. Kees dio gora

    Hizkuntza ez da zehaztasun gramatikalarekin eta ahoskera perfektuarekin erabiltzeko edo zure gaitasuna erakusteko. Hizkuntza, batez ere, komunikazio bide bat da. Trikimailua da komunikatzen ari zaren pertsonaren maila neurtzea eta horren arabera egokitzea. Hori Tenglish edo ingelesa besterik ez bada, berdin zait. Ahozko ingelesarekin gaizki ulertua jarraitzen badut, komunikazioak huts egin du.

    Thaitar askok ingelesaren gaitasun maila oso baxua dute. Horregatik uste dut garrantzitsua dela thailandieraz hitz egiten jakitea. Hori edonon egiten dut, medikuan, bankuan, abokatuan eta dentistan izan ezik. Orduan esaten dena ziur ulertu ahal izan nahi dut. Bide batez, oso pozik nago nirekin komunikatzen direnean hitz egiteko erritmoa apur bat egokitzen duten thailandiarrekin.

  10. Ruud dio gora

    Galderaren zati bat izan behar du galdera holandarrek (edo belgikarrek) zein ondo menperatzen duten ingelesa.
    Inoiz ez naiz saiatzen herriko jendeari ingeles osoa hitz egiten saiakera bat egiten badute.
    Bada jende gutxi ingelesez hitz batzuk esatera ausartzen dena.
    Hala ere, ahoskatzea hain da eskasa eta ulertezina, ez naizen nire ingeles hoberenean erantzuten saiatuko.
    Ikasleek ere ez dute ingelesa batere ulertzen.
    Buruz ikasitako esaldi batzuk errezita ditzakete, baina ez dakite zer esan nahi duten.
    Egun on esaten didate goizean goizetik gauera arte.
    "Egun on irakaslea, zer moduz?"
    Irakasleak ere ez daki zer den egun on.

    • Trienekens dio gora

      Zoritxarrez, Ruuden adierazpenarekin ados nagoela esan behar dut.
      Ingeleseko irakasle batzuekin harremanetan jarri naiz zehazki hori egin eta ikasleen buruan esaldi batzuk sartu zituzten non ahoskera oso eskasa zen eta edukia ulertzen ez zen. Ezin da elkarrizketarik izan ezta erantzunik ere jaso.

      Konbentzituta nago badirela gauzak hobeak izango diren beste ikastetxe batzuk, baina zoritxarrez ez ditut ezagutzen.

      Hezkuntza hobetzeko aukera asko dago oraindik. Kontuan izan dadin, thailandiarrak ez dira ergelak, baina askotan esan den bezala, hezkuntza maila tamalgarria da.

    • BertH dio gora

      Kaixo Ruud,

      Behin institutu bat bisitatu nuen boluntario lanetan. Bertan ingeleseko irakaslearekin harremanetan jarri nintzen. Ez nuen esan zuen hitzik ulertu. Irakasten duenean, zein gaizki hitz egin behar dute ikasleek ingelesa?

  11. Farang Tingtong dio gora

    Umiliagarria? zer tontakeria, kontua da jendeak ulertzen zaituela, tailandarrak ingelesez ondo hitz egitea nahi badut, orduan eskola batean irakatsiko dut. Egia da ere holandar gehienek ez dutela ingelesez ongi hitz egiten, adibide ona ni neu eta Louis van Gaal gara.

    Uler dezaket hizkuntza(k)n trebea den jendea eta hau bere lana egin duena, edo thailandiera eta ingelesa ikasi izanaz harro daudenak horrek kezkatzen dituela, baina deabru bihurtzea ( mmm).

    Nire emaztea ezagutu nuenean, ingelesez hitz egiten genuen elkarri, eta berak ulertuko nituen hitzak eta esaldiak erabili nituen, esandako esaldi bakoitzarekin zuzenduko nuela uste al zenuen? Beste zerbait nuen egiteko! (Erabat maiteminduta nengoen, badakizu!).

    Eta urtebeteren buruan ingelesez hitz egin zuen Rotterdameko dialekto batekin nahastuta (eta horrek izugarri ematen zuen!!!), hala nola: You are my one, or this I'm not crazy Henkie: I'm not crazy Henkie. eta hau Aurrera. Eta gauza bikaina zen zehatz-mehatz ulertu nuela zer esan nahi zuen eta horixe zen guztia, ezta? Inoiz ez zuen pentsatu nuen thailandiarra bezala ergelegi zela ingelesa ikasteko, eta orain 2014an nederlandera polita hitz egiten zuen, ingeles pixka batekin eta batzuetan thailandiarekin nahastuta eta horrek are dibertigarriagoa egiten du komunikatzea, atzo. orduan galdetu zidan "Teerak, ba al dakizu non dagoen nire Hend Beg?" ai hemen aurkitu dut, berriro sudurrez begiratu dut.

    Tira, Tino, hori besterik ez nuen esan nahi.

    Beraz, zure adierazpena "ez duzu ingelesez hautsiarekin hitz egin behar, baina ingelesa zuzena thailandiar batekin" ez zaigu aplikatzen, badakigu nola txateatzen.

    eskerrik asko!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis dio gora

      Farang Tintong maitea.
      Ulertzen dut Herbehereetan bizi zarela zure bikote thailandiarrarekin eta orain 'nederlandera atsegina' hitz egiten duela. Hori ikasiko ote zuen holandera normala hitz egin ez badiozu? Tarteka txantxaren batez gain, hori ere egiten dudalako. (khoeay esan nahi duen tonua kloeay erortzen ari den tonuaren ordez adibidez).
      Herbehereetako tailandiar emakume gehienek nederlandera ondo ikasi nahi dute eta horrek esan nahi du bikotekideak laguntzea espero dutela nederlandera gramatikala besterik gabe hitz eginez, hasieran erraza, gero zailagoa baina beti zuzena. Zer dago gaizki?

      • Farang Tingtong dio gora

        Tino maitea, Txori bakoitzak bere mokoaren arabera abesten du. Arrazoi osoa duzu tailandar emakume gehienek nederlandera ondo ikasi nahi dutela diozunean, eta hori gertatzen da, ziur nago denek jartzen dutela bere oina onena horretan, eta ez bakarrik. bikotekidea garrantzitsua da horretan, baina lanean, eta lagunak, etab. Hala ere, komunikazio normala izaten jarraitu behar du eta zure bikotearekin izandako elkarrizketa guztiak ez dira hizkuntza-ikastaro bat bihurtu behar, dibertigarria izaten jarraitu behar duela esan nahi dut. Ulertzen dut hizkuntzarekin oso sutsua zarela, eta thailandiar hizkuntza ikasi duzula, baina pertsona guztiek ezin dute hori egin, eta pertsona guztiek ez dute behar. Nire buruari begiratzen diodanean, hizkuntzak ez dit inoiz ezertarako balio izan, ez da nire kontua, eta hori jende askorentzat gertatzen da. Horregatik nazka ematen dit jendeari hain zorrotz inposatu nahi badiozu, edo, zuk diozun bezala, deabru bihurtzen bazara, denak aske izan daitezela, Gerrie Q8-k bere transmisore eta hargailuarekin hain ederki esaten duen bezala, horrela da eta. errealitatean besterik ez da.

  12. Tino Kuis dio gora

    Van Kooten eta de Bie «hizkuntza-arazoei» buruz, turkiar eta holandar barazkiak... Oso polita.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis dio gora

      Moderatzaile agurgarria,
      Esteka hau ere jar dezakezu argitalpenaren azpian? Oso polita da!

  13. Ronald dio gora

    Hautsitako ingelesa (haurrei "haurrak hitz egitea" zure hizkuntzan hitz egitea bezalakoa) nolabait gutxiesgarria da eta errespetu eta estimu falta da, are gutxiago inori laguntzea. (haurrak eta/edo helduak). Tailandiar askok sentituko dute zalantzarik gabe eta hori tristea da! (nahi gabe ere)

  14. bera dio gora

    Ados nago ingelesez ahalik eta ondoen hitz egin behar duzula dioen baieztapenarekin.
    Oraindik ez dut ezagutu ingeles perfektua hitz egiten duen lehen holandarra. Ingelesa menperatzeaz harrotzea gustatzen zaigu, baina hori askotan etsigarria da! Berdin du ingelesez hitz egiten dugula Holandako azentuarekin. Ingelesaren azentu asko daude, non holandar azentua horietako bat izan daitekeela. Bide batez, ingelesaren azentu thailandiarra bezala (lehenengoan zaila izaten jarraitzen du)
    Baina "zer ordu da?" galdetzen duten holandarrak. …. aaarghl, itzuli eskolara!

    Nire esperientzia da ingelesa erdaldunok ingelesa ahalik eta ondoen hitz egiten dugunean, ondo ulertzen garela, gure erritmoa jatorrizko hiztunena baino askoz motelagoa delako eta mota guztietako esamoldeak erabiltzeko joera gutxiago dugulako.

    Beraz, hitz egin ingelesez ahalik eta ondoen eta, behar izanez gero, moteldu pixka bat erritmoa. Ulertzen ez bada, beti azal dezakezu tenglishez.

  15. John dio gora

    Thaiar askok uste dute Farang guztiek ingelesez ondo hitz egiten dutela, eta, zoritxarrez, adibide gisa hartzen dute.
    Ingelesa tenglish moduko batera moldatzen duten Farang ere badaude, eta hori hobeto ulertzen dela uste dute. Horregatik sortzen dira "Bera Bera", "Nire laguna zu" eta "Nire laguna ni" bezalako esaldiak, non zure lagunari buruz edo bere lagunari buruz ari diren argi uzten saiatzen diren.
    Farang askorentzat dibertigarria denez, batzuek modu berean hitz egiten dute, eta, beraz, thailandiarrek ingeles ona dela iruditzen zaie. Askotan gutxiesten den arazo hau, Thailandiako ingelesaren hezkuntza sarri kaskarrarekin batera, ingelesezko hizkeraren erabileraren atzerapen izugarriaren errua da, egia esan ez da harritzekoa.

  16. francamsterdam dio gora

    Umiliagarria da hizketakidearen hizkuntza berean hitz egiten ez saiatzea, horretarako gai (zerbait) baldin bazara.
    Thai gehienekin hori hautsitako ingelesa da.
    Eskola ingelesa eskandinaviarrekin.
    Zaila egiten zait eskoziar batekin komunikatzea bere euskalkian hitz egiten jarraitzen badu.
    Espero dut frisiar batek nirekin nederlanderaz hitz egitea.
    Eta komunikazioa sustatzen duen edozer onartzen da.
    Askotan ingelesez hitz egiten duen alemaniar bati alemanez hitz egiteko eskatzen diot, batzuetan nahiago dut ingelesez erantzutea.
    Bruselan askotan haserretu egiten naiz.

  17. Leo Gerritsen dio gora

    Kaixo Tino,

    Koot en de Bie-ren YouTube ederra da, batez ere amaiera.
    Hilabete baten buruan nederlandera berriro hitz egiten badut, bada
    Hamar minuturen buruan masailezur min apur bat (azkar desagertzen da). Beraz
    jarraitu praktikatzen.
    Nire emazteari ingeles soila hitz egiten diot, berak zerbait eskatzen ez didan behintzat
    argitu. Modu honetan, ekarpenak egiteko denbora eta gogoa duela erakusten dit
    Ikasteko. Nire denbora hartzen dut eta ahalik eta gehien ematen diot
    testuingurua duten adibideak. Horrela hizkuntza dastatzen ikas dezake.
    Niri berdina egiten diot thailandiari. Ez du holanderarik behar
    nik ikasteko, baina noizean behin harritzen nau batekin
    Holandako esaldia. Adibidez: Bai bai bai mutila. Edo: egun on

    Agurrak,
    Irakurtzen dut.

  18. Daniel dio gora

    Lehenik eta behin, zuzendutako pertsonak esaten dena ulertzea da. Eskuekin eta oinekin egin daiteke. Elkar ulertzea puntu berezi bat da harreman batean. Behin ezagutu nuen andre bat hiru hilabetez ingeleseko testu-liburu bati begira egon zena, baina hiru hilabeteren buruan ez zuen ezer ikasi eta ez zuen lagundu nahi izan. Beste baterako testuliburu bat ere erosi nuen, baina liburua irakurri ere ezin zela ikusi nuen. Ez zekien d eta b edo e eta c arteko aldea ere. Atzerriko gizon bat Internet bidez bilatzen zuen emakume bat ezagutu nuen behin. Neskei ingelesa irakasteko eskatu zidan. Azkar gelditu nintzen hartzeari. Testu guztiak onak ziren sexu-liburu bat betetzeko, ez gizon bat ezagutzeko edo antzeko pertsonak izan behar zuten. Oso zaila da ikasi gabeko andre zaharragoei hizkuntza irakastea. Jendeak ikasgai baten ondoren jariotasunez hitz egiteko gai izatea espero du. Eta azkar galdu ausardia.

  19. Frankc dio gora

    Gai liluragarria da eta lanpetuta ere mantentzen nau. Nire arreba haserretu egin zen nire neska-lagunarekin “Tenglish” (oraindik ez nekien termino hau) hitz egiten entzutean. Bere aldetik ulertzen dut hori, baina, aldi berean, esperientzia hau daukat: nire neska-lagunaren eta bere lagunen laudorioak jasotzen ditut etengabe, nire ingelesa oso ondo ulertzen dutelako. Hainbat lagunek esan diote: maitea, ezin dut inoiz Farang bat ulertu, baina oso ondo uler dezaket. Polita da, baina ezin dizut errezetarik eman, ez baitakit nik neuk zer egiten dudan... Nolanahi ere, nire neskalagunarekin honetaz hitz egitea garrantzitsua iruditzen zait. Eta baita hmmm handi bat nire aldetik Tinori: deabru bihurtzen al zara zuretzako ulergarria izan dadin saiatzen denean? Eta orain ohia dela diozu?

  20. BramSiam dio gora

    Jakina, ingelesez zuzen hitz egiten saiatu beharko zenuke, baina nahi izanez gero, besterik gabe, thailandieraz. Ez da hain garrantzitsua kontaktu aldi baterako, baina thailandiar bikotea baduzu, elkar ulertze hobea lortzeko bide bakarra iruditzen zait. Eskuekin eta oinekin ere urrutira irits zaitezke, noski, baina gero eboluzioan atzera egitea aukeratzen duzu. Zorionez, badut lagun bat ingelesaren ñabardurak interesatzen zaizkiona. Zehazki jakin nahi du zein den desberdintasuna, adibidez, "nuke" eta "beharko nuke". Horrela urrunago heltzen zara. Hasieran lagunekin ingelesez hain sinplea hitz egin nezake eta ez zuten ezer ulertuko. Hau jada ez da posible eta esaten dudanari kasu egin behar diot. Hau desabantailatzat hartzen baduzu bakarrik jarraitu beharko zenuke etengabe "broken English" erabiltzen,

  21. Thailandia John dio gora

    Emakume maitagarria dut eta bere familia ere oso jatorra da.Baina ingelesez zerbait normal batean azaltzen saiatzen naizenean, oso-oso zaila da eta erantzuna thailandieraz dago, ez dut ulertzen. Ikatzaren ingelesaren aldean, askotan funtzionatzen du.Horregatik.Urte hauen guztien ostean
    elkarrekin gaudela. Oraindik ez daki ingelesez ondo edo ondo hitz egiten, nederlanderarekin bezala. Eta thailandieraz hitz egiten saiatzen naizenean, ez du zentzu handirik. Baina ulertzen du orain berarekin thailandieraz hitz egiteko modua. Ez dut uste hori. badu zerikusirik errespetuarekin edo errespetu faltarekin.
    Automatikoki sartzen da.

  22. Ernst Maar dio gora

    Tina maitea,
    Bi aste egon nintzen Bangkoken nire semearekin. Zure erantzunari buruzko iruzkin bat egin behar dut.
    Ulertzea da kontua. Bat nator eskuekin eta oinekin hitz egiteak emaitza hobeak ematen dituela dioen baieztapenarekin. Ez dut uste umiliazioa inoiz izango denik asmoa.
    Umiliazioa maizago gertatzen da errespetu falta duten pertsonekin.
    Asiako hego-ekialdean lan egin nuen 25 urtez.

    Benetan

  23. Ron Bergcott dio gora

    Beti elkarrekin dutxatzen gara, ederra! Bide batez, ostalaritzan ordaintzerakoan txekea edo faktura eskatzen dudanean, jendeak ez nau ulertzen. Tenglish-en hitz zuzena checkbill da, beraz hau erabiltzen dut edo idazteko keinu bat egiten dut eskuineko eskuarekin. Zein umiliagarria?
    Ron.

    • Leo dio gora

      Normalean "shek bin, khrap" ahoskatzen dut. Zailena iruditzen zaidana esaldi hori esan aurretik arreta piztea da.

      Agurrak,
      Irakurtzen dut.

  24. irakurri zuten dio gora

    Kaixo,
    Australiako nire koinatak ingelesez ondo hitz egiten dio bere emaztea thailandiarrari, baina ez dio ulertzen, ni han nagoenean, bere ingelesa tenglishera itzultzen dut, eta nire koinatak ulertzen du.
    Nire ingelesa ere izugarria da, baina batzuetan nire emaztearekin, Phassaa Ling poetarekin, zakarkeriagatik komunikatzen naiz, edo tximinoek elkarri egiten dioten bezala oihukatzen dut, eta horrek primeran funtzionatzen du, elkarri begiratu behar zaio noski,
    Eskuak, oinak eta begiak eta tximinoen orroa, primeran funtzionatzen dute elkar gustatzen zaizun bitartean!

    dagokionez,

    mailegatu

  25. Rob V. dio gora

    Thailandian maiz hitz egiten dut ingeles sinplea eta hasierako maila: hitz errazak, hizketa-erritmo motela, esaldi laburrak. Horrek nahiko ondo funtzionatzen du nire emaztearen bidez ezagutzen ditudan thailandiar gehienekin. Kalean hau pixka bat zailagoa bihurtzen da, ingeles sinplea gehi keinuak saiatzen naiz, baina horrek ez badu funtzionatzen Tenglishera aldatu behar dut. Bi igorleak eta hartzaileak orrialde berean egon behar dute neurri handi batean. Sarriago elkartzen zaren jendearekin, poliki-poliki maila hori handitu eta maila apur bat altuagoan hitz egin dezakezu bakoitzean.

    Nire (orduan) neska-lagunarekin ingeles normal (A2-B1 maila) hitz egiten nuen, demagun bigarren mailako holandar DBH. Ondo joan zen hori, eta gero eta hitz holandar gehiago bota nituen. Zigiluarekin batera (ikasgaien liburuxka), enbaxadako integrazio azterketa (A1 maila) gainditu zuen. Behin Herbehereetan, nederlandera sinplea (A1) eta arrazoizko ingelesa (A2-B1) nahasketa izan zen, nahiz eta ingelesez hitz egiteko tentazioa handia izan. Nire neska-lagunak esan zuen ez zitzaiola gustatzen ingelesera aldatzen jarraitzea. Orduan ia nederlanderaz bakarrik hitz egin nuen berarekin, berriz ere sinatuz. Adibidez, "Itzali al dezakezu haizagailua?" , haizagailuaren knoa seinalatuz. Zentimoa jaisten zen batzuetan denbora pixka bat behar izan zuen, eta gauzak benetan trabatu egiten baziren, ingelesez hitz egin behar zuen, baina bere nederlandera azkar hobetu zen jauzika. Jakina, ezagutzen dituen thailandiar gutxi batzuen eta holandar jendearen beharrezko goraipamenekin. Erabat ados nago hobe dela zure elkarrizketa-kideari astiro-astiro desafiatzea ingelesetik (edo nederlanderaz) gero eta altuagora. Baina hori ez da beti eraginkorra merkatuan edo dendan... Tenglish-a beharrezkoa da batzuetan.

    Beraz, baieztapenarekin ados nago, ñabardura batekin: AHAL BADA, ez zenuke ingelesez hautsi baina (sinple) zuzen hitz egin behar thailandieraz.

  26. Jack S dio gora

    Nire neska-lagunak askotan barkamena eskatzen zidan bere ingelesa ez zela nahiko ona. Baina beti lasaitzen nuen esanez (eta hori da nire iritzia ere), pozik nagoela esan dezakeen hitz bakoitzarekin. Azken finean, BERE herrialdean bizi naiz eta bere burua ulertarazteko ahalegina egin behar duen pertsona ni naiz. Tailanderaz hitz egin beharko nuke eta ez espero ingeles perfektua hitz egingo duenik. Orain ingelesez ere hitz egiten dugu elkarri. Hemen gehienek erabiltzen duten ingeles hori. Ulergarria da eta esaldi-egituran nahiko antzekoa da thailandierarekin. Ez zait umiliagarria iruditzen, atsegina baizik.
    "Umiliagarri" gisa bizi dezakedana da amerikar edo ingeles batek horrelako adierazpenak egiten dizkidanean. Nire ingelesa ona delako. Askotan ingelesez liburuak irakurtzen ditut, ingelesez edo ingelesezko azpitituluekin film guztiak ikusten ditut eta ez dut inolako arazorik.
    Bitxia izan zen duela aste batzuk alemaniar andre zaharrago batek harridura handiz galdetzea ea tailanderaz hitz egiten al nuen, bere etxean zerbait egin behar zuen thailandiar langile batekin lagundu nionean. Ia ez zuen ingelesez hitz egiten, berak tailandiar-ingeles ezaguna hitz egiten zuen eta nik ere horrela hitz egin nion... berak uste zuen tailanderaz hitz egiten nuela!!!
    Beraz, ez. Ez dut uste errespetu falta denik, errespetua baizik. Ez dut thailandiar elkarrizketakide bati aurpegia galdu behar, nire ingelesa askoz hobea delako. Besterik gabe, ez duzu hori egiten Asian.

  27. Renee Martin dio gora

    Zure eta zure bikotekidearen arteko komunikazioari buruzkoa da batez ere, baina ahalik eta talde handienera iristeko, hobe dela uste dut ingelesez zuzen hitz egiten saiatzea. Ingelesa zuzena zein den galdetzen zaizu, jakina, ingelesa hizkuntza nagusia den eremu ezberdinetako pertsonek ere nekez ulertzen baitute euren azentua dela eta. Jakina, kontuz ibili behar da Tinok blogean argitaratutako Koot eta Bie bezalako egoera batean bukatzeko baratze-dendan. Beraz, ingeles zuzena da niretzat lehen aukera.

  28. Chris dio gora

    Esan dezadan lehenik Tinoren adierazpenarekin ados nagoela. Niri ere erraza egiten zait hitz egitea. Nire emazteak atzerriko negozio bazkideak ditu eta ingelesez ondo hitz egiten du. Lanean beti ingelesez hitz egiten dut ikasleekin eta noizean behin frantsesez.
    Ohar gehigarri batzuk:
    1. hizkuntza dinamikoa da. Hitzak gehitzen dira (oen-etik ordenagailura eta smst-era nederlanderaz; marrubia, ordenagailua eta azenarioa tailanderaz) eta arauak ere moldatzen dira batzuetan. Ez da erraza holandar batek bere ama-hizkuntza akatsik gabe idaztea. Urteroko diktaketak hori frogatzen du behin eta berriz.
    2. Ingelesa mundu mailako hizkuntza bat da, eta aspaldi utzi dio Ingalaterran, AEBetan, Australian eta beste hainbat herrialdetan «jatorrizko hiztunen» hizkuntza izateari. Gaur egun txinatar gehiago dago ingelesa ikasten planetan amerikarrak baino. Horrek, azkenean, ondorioak izango ditu hizkuntza honetan, ingeles zuzena den edo ez denarentzat barne.
    3. Tinoren arazoa ziurrenik 10 urte barru konponduko da. Duela gutxi, artikulu bat irakurri dut itzulpen-ordenagailuen abiaduran eta kalitatean (itzulpen-txipak) hainbeste aurreratzen ari direla, urte gutxiren buruan nederlanderaz hitz egin ahal izango zaiola belarrira gailu baten bidez thailandiera entzuten duen zure emaztea thailandiarrari. Besterik gabe, thailandieraz erantzun dezake eta belarrian dagoen gailu baten bidez nederlandera zuzena entzun dezakezu.

    Geratzen dena da, nire ustez, hizkuntza komunikazioa ez ezik kulturaren parte bat ere dela: literaturatik hasi eta umorera eta herri jakin baten adierazpenera. Horretarako hizkuntza irakurtzen eta idazten ikasi behar da eta ez bakarrik hitz egiten.

  29. Vinny dio gora

    Hasieran ez nuen erantzungo, baina barregarria iruditzen zait adierazpena, eta hala egiten dut.
    Eta hau da, hemen Thailandian ingeles perfektuan hitz egiten baduzu, gehienek ez zaituztela ulertuko.
    Askotan ingeles txarrean ere ez zaituzte ulertzen, are gutxiago ingeles perfektuan.

    Eta orduan, zaldun zuri ederrak bezala, thailandiarrak benetan ikasi ditzaketela defendatu eta hori guztia, baina kontua da etorkizunean hitz egiten duzula eta ez momentuan bertan.
    Ingelesezko esaldi arrunt bati UHHH erantzuna (gutxiesgarria eta antisoziala) jasotzen duzun momentuan, berehala sinplifikatzen duzu esaldia hark ulertu dezan.
    Eta arrakasta izanez gero, ziurrenik hurrengoan berriro egingo duzu.

    Umiliagarria?
    Nik neuk hitz egiten dut tailanderaz, ingelesezko elkarrizketa eskas haiek kendu nahi nituelako.
    Ondorioz, gaur egun tailandiarra oso ondo ulertzen dut eta ez gaitezen umiliazioaz hitz egin, sinets iezadazue gu baino hobeto umiliatzen dakitelako.
    Batzuetan hemen zutik zauden farang ezezagun bati buruz esaten dutena batzuetan errespetu falta da.
    Ulertzen duzula entzuten dutenean bakarrik irribarre atsegina egiten dute eta bat-batean askoz atseginago hitz egiten dute.

    Ingelesaren maila egokitzea ere ez zait umiliagarria iruditzen oso ondo hitz egiten ez duen norbaitekin komunikatu ahal izateko.
    Benetan uste dut soziala dela.

    • Hendrikus dio gora

      Vinny, iltzea jo duzu buruan. Ez da ohikoa hemen Thailandian bakarrik, Ingalaterran ere "sleng" ingelesa hitz egiten da hiri askotan. Ez da ezer degeneratzen eta elkar ulertzen dute. Gehiago begiratu behar diozu euskalki gisa.

  30. NicoB dio gora

    Nire emaztearekin komunikazioa ingelesez hasi zen, bere ingelesa mugatua zen, batez ere hiztegi aldetik. Arrazoizko ingelesez hitz egiten dut, baina poliki-poliki ingelesezko hitz gehiago eta haien azalpenak erabiltzen jarraitu dut ingelesezko hitzen erabileran murrizketarik ez nuela gehiago izango adostu genuen arte. Ez dut inoiz tenglish hitz egin berarekin, zentzugabea iruditu zitzaigun. Beraz, ondo joan zen. Gauza bera egin genuen holandar hizkuntzarekin. Gainera ondo atera zen, orain nederlandera ere irakurtzen du, emaitza bikainak.
    Baina ingelesez hitz bakarra hitz egiten duen thailandiar batekin hitz egiten badut eta gramatikalki ondo erabiltzen dudanean nire ingelesa batere ulertu ezin badut, orduan tenglishera aldatzen naiz edo, ahal den neurrian, thailandierara edo eskuak eta oinak, laburbilduz, Han-hemenka aukera praktikoetara egokitzea garrantzitsuagoa da komunikaziorako ez-komunikazioa baino.

  31. Ni Farang dio gora

    Harrigarria da zenbat erantzun dauden! Jendea lanpetuta mantentzen du...
    Gaiari buruzko nire ikuspegia. Ingelesa munduko hizkuntzarik toleranteena da!
    Ingelesa da jatorrizko hiztunak zure gainean erori gabe bihur dezakezun munduko hizkuntza bakarra. Demagun gaztelaniaz, edo frantsesez edo nederlanderaz hitz egiten baduzu, aipatutako hiztunek beti sentiaraziko dizute haien hizkuntza gaizki hitz egiten duzula. Edo hobetzen zaituzte. Edo, azken finean, ez zara. Holandar hiztunok bereziki gustuko dugu. Jendeak askotan erabiltzen du hizkuntza bat separatista izateko. Migratzaileak ere euren artean.
    Ez dut izan britainiar, australiar eta abar bakar batek ere hori nola egin, ni hobetzeko. Onartzen dute euren hizkuntza pertsonen arteko bitartekari moduko gisa erabiltzen dela komunikatzeko, «edukia» egiteko. Eta horrelako zerbaitek «ikatza ingelesa» sortzen badu, ez dago arazorik.
    Hori da ingelesak hizkuntza gisa duen botere handia! Eta jatorrizko ingeles hiztunetatik. Aldaketei aurre egiteko duten malgutasuna. Ondorioz, ingelesak globalizazio handitik iraungo du. Alderantziz, duela 2000 urte Europa gehienek eta baita Afrika iparraldekoek latinez hitz egiten zuten, Erromatar Inperioaren bitartez. Hizkuntza hori hilda dago orain!
    Azkenik: noski, thailandiar batek hobeto ulertzen du zure ingeles nahasia Ingalaterra, AEB, etab. ama-hiztun batek baino. Maila horretan gure mugekin aurkitzen gara ingelesez. Gure hiztegia sinpleagoa da, gure esaldiak sinpleagoak.
    Ondorioa: liluragarria ingelesaren ezagutza, hiztegi, ahoskera eta esaldi-egitura gutxirekin oraindik mundu osoan zehar hain argi uler dezakezula... Horrek ingelesaren propietate bereziak erakusten ditu. Txinera, arabiera, nederlandera eta abar kopuru berdinarekin ez zinateke inon egongo.
    Kontuz: nederlandera maite dut!

  32. Nico frantsesa dio gora

    41 Goiko adierazpenari erantzunak. Pffff, ia ez naiz ausartzen 42 egitera.

    "NI ERE"

    Orain nola hasiko gara blog honetan ABN idazten saiatzen. Holandakoengandik hori espero dezakegulako. Eta, gero, egiaztatu iruzkin bat idazteko akatsik ez dagoenik (edo akatsak al dira?). Gero bide luzea egin dugu. Izan gaitezen zintzoak, zer espero dezakezu norbaiten ingelesetik bere nederlanderak edertasun saririk merezi ez badu, jerga politikoan esateko.

    Orduan galdera hau egin nahi dut: “Amerikarrek ez al dute ikatza ingelesez hitz egiten? Hegoamerikarrek ez al dute ikatza gaztelaniaz hitz egiten? Ba al dago txinera hizkuntzarik ere?”. Txinako mandarin estandarrari egiten dio erreferentzia, Txinako Herri Errepublikako, Taiwaneko eta Singapurreko hizkuntza ofizialetako bat den hizkuntza ofiziala. Baina Wikipediak dio: "Txinar edo txinera hizkuntzak sino-tibetar hizkuntza-familiaren adar sinitikoa osatzen duten hizkuntz talde baten izen kolektiboa da". Hizkuntza estandarra Beijinghua-n oinarritzen da, Pekingo mandarinaren dialektoan.Izan ere, txinera makro-hizkuntzatzat har daiteke, 10 eta 15 hizkuntzaz osatua. Beraz, ezin dugu "txineraz" hitz egin.

    Ikatza ingelesez hitz egiten dut, inoiz ez dudalako behar bezala ikasi. Askotan barkamena eskatzen dut, baina gero lasaitzen naiz. Izan ere, axola duena zure elkarrizketa-kideak ulertzen zaituen ala ez da. Norbaitek ulertzen ez dudan zerbait ingeles onean esaten badit, ez dut lotsarik esateak. Askotan galdetu behar izaten dut (Tailandian ere) norbaitek ingelesa ulertzen duen, eta normalean esaten didate: “pixka bat”. Eta orduan esaten dut: "Ni ere bai"

    • Jack S dio gora

      Erreakzio polita iruditzen zait... Hemen thailandieraz edo ingelesez hitz egiteko gai izateaz harro dauden pertsonen erreakzioak ikusten dituzu, baina ezin dute idatzi esaldirik ere "d" eta "t"-ekin hitzaren leku egokian. . Niretzat arbel bat azazkalak marraztea bezalakoa da...
      Idatzi nuenaz gain: nire lanak Thai lankideekin lan egiteko aukera eman zidan urte askotan. Hauek denak familia onekoak ziren, heziketa zuten eta ingelesez ere dezente hitz egiten zuten. Eta ezagun on batek Bangkoketik bisitatzen nauenean, ingeles arruntez hitz egiten diot harekin. "Thai-ingeles" hitz egiten dut nire neska-lagunarekin. Nire neska-lagunari ez zaio hori axola eta, egia esan, inork ez du kezkatzen.
      Urtetan brasildar batekin ezkondu nintzen eta maiz bisitatzen nuen Brasil. Nire portugesa ez zen inoiz horren handia izan, baina nire burua ulertarazi nezakeen. Nire orduko amaginarrebak ondo hitz egin zezakeen nirekin eta berak esandakoa ulertu nuen. Nire aitaginarreba ohiak, berriz, ezin zuen sinpleago hitz egin eta ez nuen hitz bat ere ulertzen. Hori beti mingarri bezala bizi izan nuen eta ni baino tontoago sentitu nintzen.Denborarekin portuges gehiago ikasi nuen, eta dibortzioa baino lehen, azkenean, berarekin elkarrizketa bat izan nuen...
      Ezkontza honek irakatsi zidan hizkuntza ZEUK ikasi behar duzula. Motibatuta egon zaitezke, baina azkenean zuk zeuk ikasten duzu. Nire emazte ohiak ezin izan zidan inoiz portuges egokia irakatsi. Eta orain nire neskalaguna thailandierarekin laguntzen saiatzen ari da. Baina ez duzu hizkuntza bat hitz bat entzunda ikasten. Hori praktikatzea besterik ez da eta praktika gehiago. Nork itxaroten du orain? Ingelesa ia edo gutxitan erabiltzen duen thailandiarrari ez zaio leporatu behar ingelesez ondo hitz egiten ez jakitea. Esan bezala, BERE hizkuntza ikasten saiatu beharko ginateke eta ez alderantziz. Horregatik, thailandieraz-ingelesez hitz eginda jendea ezagutu dezakezu eta umiliagarritik urrun dago. Tira, nire lankide thailandiar ohiarekin horrela hitz egingo banu. Bere ingelesa ondo dagoelako. Orduan tailandiera-ingelesa "ez-go" da.

  33. TLK-IK dio gora

    Ados nago adierazpenarekin. Baina ez ingeles ona hobea dela uste dudalako, Thai hizkuntza ikastea erraza delako baizik. Hori alderantziz baino errazagoa da thailandiar batentzat. Baina atzerritar gehienak azkar konturatzen dira ez duzula Tahis behar garagardo bat eskatzeko eta Thai neskalagunarekin ohera salto egiteko. Beraz, ia inork ez du Thai hizkuntza ikasten. Alferkeria erabateko kontua

  34. Marco dio gora

    Uste dut errespetua besterik ez dela erakusten zure elkarrizketakidearekin modu normal batean hitz egiten baduzu, ingelesez, alemanez edo nederlanderaz.
    Hori egin ezingo banu, oso azkar ikasten saiatuko nintzateke.
    Nire emazteari tenglish hitz egingo banu, dibertsioagatik ere, hau ez litzateke eskertuko.

  35. John dio gora

    Erantzun askotan irakurtzen dut jendeak nahiago duela tenglish moduko batean hitz egitea, bestela komunikazioa ia ezinezkoa dela uste baitute. Arauen bidez irakurtzen duzu nolabaiteko alferkeria, edo hobekuntzak egiteko gogorik eza, eta asetzen da elkar ulertzea dagoen bitartean. Beste batzuei dibertigarria iruditzen zaie, eta uste dute komunikazio-modu hau Thailandiako ohikoa dela, eta horrek zentzua du, noski, ez direlako inoiz hobetzen eta ez baitute beraiek hobeto egiten ikasi. Orain, aldi bakoitzean komunikazioa hobetzea oso eragozgarria izan ohi da, baina elkarrizketa pribatu batean, ingelesa hobeto ikasteko gogoarekin, esker onez onartzen den metodoa izan ohi da. Arazoa da Thai-Farang ezkontza batetik haurrak sortzen badira, edo etxeko lehen harreman bateko haurrak bazeuden, haur hauek ingeles makur bera hartzen dute, Farang batek horrela hitz egiten badu zuzena izan behar duelakoan. Thai ikasi nuenean, pozik nengoen thailandiar bikotearekin, aldiro galdetu baitezaket ondo ahoskatzen ari ote nintzen, batez ere tailandierazko hizkeran oso garrantzitsuak diren tonu desberdinak kontuan hartuta, eta thailandierarik gabe hain erraz ikasi ezin nituenak. bikotekidea izan. Orain ere egunero esaten dut ez naizela iraintzen berak zuzentzen didanean, eta eskertzen duela, eta hobekuntza horiek ere nahi ditu hitz egiten duenean. Oso esanguratsuan ere esan liteke, Herbehereetan haur bat sekula zuzenduko ez bazenu, eta haiek ere hizkuntza berean hitz egiten hasten bazen, orduan oso hizkuntza arraro batekin geratuko ginen. Txakurra "Wou Wou" deitzen zen oraindik, kotxea "Tuut Tuut" eta katua "Miau".

  36. Marcus dio gora

    Tailandiako telebistan hezkuntza-programak ikusten badituzu, atzerriko hizkuntzetako ikasgaiak, argi geratzen da. Irakasleek ere oso modu arraroan hitz egiten dute. Gramatikalki, hori bai dakite, baina gero ahoskera, Thailandian maiz bezala, askotan eskatutako prestakuntza osatu ez duten irakasle txarrak. Bat nuen, Chulalonkorn Uni-ko cum laude ingeniari kimiko bat, masa-balantzea zer zen ez zekiena eta gero burua hautsi eta galdetzen diozu zenbat ordaindu zuen Aitak masterragatik.

  37. cb1max dio gora

    Adierazpen polita, baina gero erreakzio batzuk, bikaina!!!!!. Sarritan erantzunak are dibertigarriagoak iruditu zaizkit (dibertigarriagoa ala dibertigarriagoa al da) idatzizko nederlanderaz zure adierazpena baino

  38. BramSiam dio gora

    Dirudienez, esfortzu handiegia da cb1maxentzat iruzkinetatik hainbeste gustatzen zaiona azaltzea. Ez da "dibertigarriagoa" edo "dibertigarriagoa" ere, baina "dibertigarriagoa" edo "dibertigarriagoa" da. Baina oinarrizko ingelesa ere zaila den lekuetan, adierazpena ez da aplikatzen eta jendeak zurrumurru egin dezakeela uste dut.


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut