Irakurlearen galdera: nederlanderatik thailandierara belar zerrenda baten itzulpena

Bidalitako Mezuaren bidez
Urtean argitaratua Irakurlearen galdera
Tags:
21 abuztuaren 2014

Irakurle agurgarriak,

Holandako belar zerrenda baten itzulpena bilatzen ari naiz tailandierara. Aurretik argitaratua zegoela uste nuen, baina jada ez dut inon aurkitzen.

Lagunduko didazu?

Met vriendelijke Groet,

Johannes

11 erantzun "Irakurlearen galdera: nederlanderatik thailandierara belar zerrenda baten itzulpena"

  1. Erik dio gora

    Ingelesetik thailandierara belarrak barne dituen landareekin atal bat daukat. Hain txikia da inprimatuta, ezin izango dudala eskaneatu. Thailandian bazaude kopia bat bidali dezaket. 10 orrialde ditu.

    Baina lehenik itxaron norbaitek web-estekarik duen ikusteko.

    • Arnold dio gora

      Kaixo Eric,

      Helbide honetara kopia bat bidaltzea axola al zenuke denbora baldin baduzu? A. Boottes Box 19 Surin-Burriramroad km10 32000 Muang Surin. Gero azaroan ikusiko zaitut zurekin nagoenean.

    • Dirk Heuts dio gora

      Kinokuniya liburu-dendan, Siam Paragon, C.Pierce Salgueroren "A Thai Herbal" liburu on bat aurkituko duzu Thailandiako sendabelar gehienei buruz. Izen zientifikoa, ingelesezko izena ETA Thai izenaren transkripzio fonetikoa aurkituko dituzu.

    • Arnold dio gora

      Kaixo Eric,

      Iritsi da.
      Eskerrik asko! Esatea ahaztu zait.
      Beraz, zer demontre den hau pentsatu zuen. 5555 😛
      agurra

      Arnoud Hartman

  2. David H. dio gora

    Ezin baduzu zerrenda aurkitu, zuk zeuk ere sor dezakezu Google Translate-rekin
    https://translate.google.com/

    Thai gidoiarekin idatzita dagoen arren, kopiatu/itsatsi dezakezu eta ahozko itzulpena ere entzun dezakezu.

    • David H. dio gora

      http://home.tiscali.nl/~cb000323/kruiden.html

      Horrek ere gehiago lagunduko dizu, baita irudiekin ere.

    • Johannes dio gora

      David eta Martin maiteak,
      Noski, google translate eta Bing ere saiatu naiz.
      Baina programa hauek nahi dutena egiten dute, hots, itzultzen.
      Baina PERRELIA itzulia badut, nire emazteak oraindik ere tailandieraz irakurtzen du PERREXILA.
      Hemengo belarrek izen desberdinak dituzte askotan, merkatuan perrexila eskatzen dudanean, ura erretzen ikusiko balute bezala begiratzen dizute. Horregatik, Thai edo Isaan izenen eskaera.
      Blog honetan aurretik zerbait idatzita zegoela uste nuen, hortik erredaktoreei egindako galdera, baina itxuraz haiek ere ez zekiten, hortik irakurlearen galdera.

      Era berean, eskerrak eman nahi dizkiet guztiei emandako erantzunagatik.
      Zorionak Johannes.

  3. Cees dio gora

    Wikipedian ere asko aurki daiteke:
    http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Thai_ingredients
    Arrakasta!

  4. Martin dio gora

    Zer esan Google Translate. translate.google.com

  5. Erik dio gora

    Johannes, astelehenean autobusean izango da. Zergatik ez zara NLtik ingelesera belarren itzulpenen zerrenda batekin hasten?

    Nire liburuak (Se-Ed English Thai Dictionary, 'lodia' edizioa) landareak eta belarrak zerrendatzen ditu Thailandiako alfabetoaren ordenan. Beraz, lasai egun bat hartu...

    • Johannes dio gora

      Kaixo Erik,

      Uste dut Arnoud esan nahi duzula, oraindik ez nion zure mezuari erantzun.
      Bai, zuregandik kopiak jaso nahiko nituzke.
      Nire helbidea hau da: Hans Gielen, 343/3 Huay Mak Dang Tangingom muang Chaiyaphum 36000.
      Zure helbidea sartzen baduzu, posta-gastuak itzultzen direla ziurtatuko dut.

      Eskerrikasko aldez aurretik,
      Hans


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut