Ongi etorri Thailandblog.nl-era
Hilean 275.000 bisitarekin, Thailandblog Herbehereetako eta Belgikako Thailandiako komunitaterik handiena da.
Eman izena gure posta elektronikoko doako buletinerako eta egon informatuta!
buletina
Hizkuntza ezarpena
Tarifa Thailandiako Baht
Babeslea
Azken iruzkinak
- Matthias: Beno René, zurekin %100 ados nago honetan. Zoazen toki guztietan, edo Interneteko hedabide guztietan, hau eztarritik sartzen zaigu
- Jack S: LGJOAJDLFJLAKFLAKAJALJ ezkontzak…. gizon oi gizon... zaharkitzen ari naiz... laburdura idiota haiekin izan dut d
- bahea: Kaixo, hainbat eredu edo etxe mota lor ditzakezu, aukera ugari Baina arkitekto bati ere enkargatu diezaiokezu
- Guy: deskargatu 2024ko "eguraldi-iragarlea" widgeta. Bertan informazio baliagarri eguneratua aurkituko duzu egunero, airearen kalitatea barne.
- Guy: Hemen etxe bat eraikitzea, jakina, Herbehereetan edo Belgikan baino askoz gutxiago kostatzen da. Etxe batek zenbat balio duen bere tamainaren araberakoa da
- Alfons: Egia da begien kontaktua lortzen saiatu behar zarela, baina Thailandian arazo bat da auto asko itsututa daudela eta, beraz, ezin duzula
- Erik: Deskargatu Airvisual (IQAir) aplikazioa airearen kalitatea onena non dagoen ikusteko.
- Co: Nahi bezain garestia egin dezakezu. Baina adibide bat jartzearren, 8 urtean alokairuagatik, izango zenuke...
- Ruud: Tailandiarren arazo bat da ez dutela ezer berririk ikasi nahi, batez ere atzerritarrengandik, beraz, 50-60 urtez arroza landatzen jarraitzen dute.
- René: Agian honek lagunduko dizu. Munduko airearen kutsadura: denbora errealeko airearen kalitatearen indizea https://waqi.info/#/c/18.57/104.875/
- Leon: Robert maitea, m2 bakoitzeko prezioa 10k eta 13k artekoa da. Kontuan izan kalkuluak teilatuaren kanpoko ertzetik egiten direla. Nire etxea 145 m2 ingurukoa da
- René: Guztiz zabala naiz eta guztioi bizimodu atsegina opa diot sexu bereko bikotekidearekin edo gabe, batekin edo
- Rob V.: Ia pentsatuko nuke Thailandia eszenatoki gisa eleberri bat idazten duten mendebaldeko egile ia guztiek trama bera dutela
- Rudolf: Aurrekontua: Zeintzuk dira gaur egun etxe bat eraikitzeko kostuak m² bakoitzeko. Hori nolako eskakizunak betetzen dituzun araberakoa da
- Johnny B.G: 50-80/90eko hamarkadetan, Holandako erregularki hazitako elikagaiek pozoia ere bazeukan eta, hala ere, %20ko adineko pertsonak daude Herbehereetan eta THn ere hala da.
Babeslea
Bangkok berriro
Menu
Fitxategiak
bidali
- hondo
- jarduera
- advertorial
- agenda
- Zerga galdera
- Belgikako galdera
- Ikuspegiak
- Bizarra
- budismoa
- Liburuen iritziak
- Column
- Koroaren krisia
- kultura
- Egunkaria
- Dating
- ko astea
- erregistro
- Murgiltzeko
- Ekonomiek
- Egun bat.... bizitzan
- Uharteak
- Janaria eta edaria
- Ekitaldiak eta jaialdiak
- Globo Jaialdia
- Bo Sang Umbrella Jaialdia
- Buffalo lasterketak
- Chiang Mai Lore Jaialdia
- Txinako Urte Berria
- Full Moon Party
- Gabonak
- Lotus jaialdia – Rub Bua
- Loi Krathong
- Naga Fireball jaialdia
- Urtezahar gaueko ospakizuna
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Rocket jaialdia - Bun Bang Fai
- Songkran - Thailandiako Urte Berria
- Su Artifizialaren Jaialdia Pattaya
- Atzerritarrak eta erretiratuak
- estatuko pentsioa
- Auto asegurua
- Bankuak
- Zerga Herbehereetan
- Thailandiako zerga
- Belgikako enbaxada
- Belgikako zerga agintaritzak
- Bizitzaren froga
- DigiD
- Emigratu
- Etxe bat alokatzeko
- Etxe bat erosi
- In memoriam
- Errenta aitorpena
- Errege eguna
- Bizi-kostua
- Holandako enbaxada
- Holandako gobernua
- Holandako Elkartea
- Albisteak
- Hiltzea
- Pasaportea
- Pentsioa
- Gidatzeko baimena
- Banaketak
- Hauteskundeak
- Aseguruak oro har
- Visa
- lan
- Ospitalea
- Osasun-aseguru
- Flora eta fauna
- Asteko argazkia
- Gadgets
- Dirua eta finantzak
- Historia
- Osasun
- Karitateak
- hotelak
- Etxeei begira
- Aktibatuta dago
- Khan Peter
- Koh Mook
- Bhumibol erregea
- Thailandian bizi
- Irakurlearen bidalketa
- Irakurlearen deia
- Irakurlearen aholkuak
- Irakurlearen galdera
- Gizartea
- merkatua
- Turismo medikoa
- Ingurunearen
- Gaueko bizitza
- Herbehereetako eta Belgikako albisteak
- Thailandiako berriak
- Ekintzaileak eta enpresak
- Hezkuntza
- Ikerketa
- Ezagutu Thailandia
- berrikuspen
- Aipagarria
- Ekintzara deitzeko
- 2011ko uholdeak
- 2012ko uholdeak
- 2013ko uholdeak
- 2014ko uholdeak
- Hibernatu
- Politika
- Poll
- Bidaia istorioak
- Reizen
- Relaties
- erosketak
- social media
- Spa eta ongizatea
- Kirola
- Herriak
- Asteko adierazpena
- Hondartzak
- hizkuntza
- Salgai
- TEV prozedura
- Thailandia, oro har
- Thailandia haurrekin
- thai aholkuak
- Thai masajea
- Turismoa
- Kanpora irteten
- Moneta - Thai Baht
- Editoreetatik
- Jabetza
- Trafikoa eta garraioa
- Visa Egonaldi Laburra
- Egonaldi luzeko bisa
- Visa galdera
- Hegazkin-txartelak
- Asteko galdera
- Eguraldia eta klima
Babeslea
Erantzukizunaren itzulpenak
Thailandblog-ek itzulpen automatikoak erabiltzen ditu hainbat hizkuntzatan. Itzulitako informazioa erabiltzea zure ardurapean dago. Ez gara itzulpenen akatsen erantzule.
Irakurri gure osoa hemen Lege-oharra.
Erregetza
© Copyright Thailandblog 2024. Eskubide guztiak erreserbatuta. Kontrakoa adierazi ezean, gune honetan aurkitzen dituzun informazio-eskubide guztiak (testua, irudia, soinua, bideoa, etab.) Thailandblog.nl-en eta bere egileen (blogger-ak) dira.
Ez da onartzen informazio hau osorik edo partzialki hartzea, beste gune batzuetan jartzea, beste edozein modutan erreproduzitzea eta/edo erabilera komertziala, Thailandblog-ek idatzizko baimena eman ez badu behintzat.
Webgune honetako orrialdeak estekatzea eta aipatzea baimenduta dago.
Hasiera » Irakurlearen galdera » Irakurlearen galdera: nork ezagutzen du Pattayako zinpeko itzulpen agentzia bat?
Irakurlearen galdera: nork ezagutzen du Pattayako zinpeko itzulpen agentzia bat?
Irakurle agurgarriak,
Dokumentu garrantzitsu batzuk ingelesetik thailandierara itzuli nahi ditut, ingelesezko itzulpenak ez direlako onartzen.
Nork daki Pattayan zinpeko itzulpen agentzia bat dagoen eta non dagoen?
Nork lagundu dezaket?
dagokionez,
Adriana
Thaitik ingelesera bidaia agentzia batek antolatu nuen aspaldi. Ez dakit zein itzulpen agentziak erabili zituen, baina ondo zegoen. Hau JK Bidaia izan zen. Soi 8an zegoen orduan.Plaza Berrian pentsatu nuen orain.
Kaixo Kees,
Eskerrik asko zure iruzkinagatik.
Beste inork ez badu helbiderik ezagutzen, ni behintzat hara joan naiteke.
Ziurtatu horiek bilatzen dituzula.
Zorionak Adriana.
Kaixo, itzulpen agentzia bat erabiltzen genuen soi postetxeko posta-bulegoaren aurka, jabeak Ameriketan ikasi zuen, ingeles ezin hobea daki, bere gurasoek egiten dute lana Bangkok-en, zoritxarrez ez dut izena gogoratzen, baina egingo du' ez da hain zaila aurkitzea
Hi Henry,
eskerrik asko, merezi du dudarik gabe
ikertzeko.
Zorionak Adriana.
Pattaya Klang Big C Extra-n... Austriako Kontsularentzat egiten du lan.
CTA Itzulpen ziurtatua Pattaya. 202/88 Moo 9 Soi Paniadchang 10 Nongprue Banglamung Chonburi.
0066 0 384115446. http://www.ctapattaya.com. e-posta: [posta elektroniko bidez babestua].
Soi Arunothai zehar kokatuta dago, Lukdok-era gidatzeko c extra kalearen atzealdean. Austriako kontsulak onartzen duen bulego bakarra da.
nire aholkua 2 bulego ezberdinek bi aldiz itzultzea da...... akats txiki batek ondorio oso handiak izan ditzake. Esperientziatik hitz egin.
Bai, baina horretaz ere badago zer esanik.
Nola jakingo duzu akats bat dagoela thailandierazko itzulpenean?
Geroago jakingo duzu noski, baina normalean beranduegi izaten da. Hobe baino lehen.
Bigarren bulego batek ingelesetik thailandierarako itzulpena ere egiten al du?
Egin dezakezu, baina nola dakizu bietatik zeinek egin duen itzulpen zuzena.
Lehenengoa ala bigarrena? Bigarren bulegoak lehenengotik desberdina den itzulpena egiteak ez du esan nahi lehenengoa oker dagoenik eta bigarrena zuzena denik.
Orduan, gutxienez hirugarren bulego batek itzuli beharko duzu lehen bi testuekin alderatzeko. Hirugarrenari beste itzulpen bat ateratzen bazaio, orduan arazo bihurtzen da, orduan laugarren bulegoa, etab.
Bigarren bulego bati ere eska diezaiokezu Thai itzulpena ingelesera itzultzeko, egiaztatzeko.
Itzulpen zuzenarekin, testuek ingelesezko jatorrizko testuaren berdin-berdinak izan behar dute.
Baina demagun ingelesezko jatorrizko testutik desberdina dela, ingelesetik thailandierara egindako itzulpena zuzena al da lehen bulegoak, ala bigarren bulego horren itzulpena, thailandieratik ingelesera, zuzena al da?
Beraz, hirugarren bulegoa, etab...
Pertsonalki honako hau egingo nuke.
Enbaxada edo Kontsulatu batek onartutako itzultzaile ofizialen zerrenda izan ohi du.
Begiratu zerrenda horiei.
Ingelesezko testua da. Beharbada Erresuma Batuko enbaxada/kontsulatutik informazioa eskuratu beharko zenuke.
bilatu http://www.visaned.com
Erik Thairekin ezkonduta dagoen jabe holandarra da.
asko egon naiz, nire ezagutza ona.
ofizialki baimendutako zigiluekin lan egiten du.
prezioak ez dira oso garestiak.
eman nire agurra
erik hilversum-eko errezitaldiak
Hauxe da esan nahi nuena... Ingelesa tailandierara eta gero beste agentzia baten bidez tailandieratik ingelesera, nekez joan daiteke gaizki, eta edozein aldetan mahai berdinetara itzuli. Beraz, 2 aldiz nahikoa da.
Edward maitea,
Benetan sinesten al duzue esango dutela “oker gaude eta beste bulegoa arrazoia da”?
Dena den….