Ongi etorri Thailandblog.nl-era
Hilean 275.000 bisitarekin, Thailandblog Herbehereetako eta Belgikako Thailandiako komunitaterik handiena da.
Eman izena gure posta elektronikoko doako buletinerako eta egon informatuta!
buletina
Hizkuntza ezarpena
Tarifa Thailandiako Baht
Babeslea
Azken iruzkinak
- Matthias: Beno René, zurekin %100 ados nago honetan. Zoazen toki guztietan, edo Interneteko hedabide guztietan, hau eztarritik sartzen zaigu
- Jack S: LGJOAJDLFJLAKFLAKAJALJ ezkontzak…. gizon oi gizon... zaharkitzen ari naiz... laburdura idiota haiekin izan dut d
- bahea: Kaixo, hainbat eredu edo etxe mota lor ditzakezu, aukera ugari Baina arkitekto bati ere enkargatu diezaiokezu
- Guy: deskargatu 2024ko "eguraldi-iragarlea" widgeta. Bertan informazio baliagarri eguneratua aurkituko duzu egunero, airearen kalitatea barne.
- Guy: Hemen etxe bat eraikitzea, jakina, Herbehereetan edo Belgikan baino askoz gutxiago kostatzen da. Etxe batek zenbat balio duen bere tamainaren araberakoa da
- Alfons: Egia da begien kontaktua lortzen saiatu behar zarela, baina Thailandian arazo bat da auto asko itsututa daudela eta, beraz, ezin duzula
- Erik: Deskargatu Airvisual (IQAir) aplikazioa airearen kalitatea onena non dagoen ikusteko.
- Co: Nahi bezain garestia egin dezakezu. Baina adibide bat jartzearren, 8 urtean alokairuagatik, izango zenuke...
- Ruud: Tailandiarren arazo bat da ez dutela ezer berririk ikasi nahi, batez ere atzerritarrengandik, beraz, 50-60 urtez arroza landatzen jarraitzen dute.
- René: Agian honek lagunduko dizu. Munduko airearen kutsadura: denbora errealeko airearen kalitatearen indizea https://waqi.info/#/c/18.57/104.875/
- Leon: Robert maitea, m2 bakoitzeko prezioa 10k eta 13k artekoa da. Kontuan izan kalkuluak teilatuaren kanpoko ertzetik egiten direla. Nire etxea 145 m2 ingurukoa da
- René: Guztiz zabala naiz eta guztioi bizimodu atsegina opa diot sexu bereko bikotekidearekin edo gabe, batekin edo
- Rob V.: Ia pentsatuko nuke Thailandia eszenatoki gisa eleberri bat idazten duten mendebaldeko egile ia guztiek trama bera dutela
- Rudolf: Aurrekontua: Zeintzuk dira gaur egun etxe bat eraikitzeko kostuak m² bakoitzeko. Hori nolako eskakizunak betetzen dituzun araberakoa da
- Johnny B.G: 50-80/90eko hamarkadetan, Holandako erregularki hazitako elikagaiek pozoia ere bazeukan eta, hala ere, %20ko adineko pertsonak daude Herbehereetan eta THn ere hala da.
Babeslea
Bangkok berriro
Menu
Fitxategiak
bidali
- hondo
- jarduera
- advertorial
- agenda
- Zerga galdera
- Belgikako galdera
- Ikuspegiak
- Bizarra
- budismoa
- Liburuen iritziak
- Column
- Koroaren krisia
- kultura
- Egunkaria
- Dating
- ko astea
- erregistro
- Murgiltzeko
- Ekonomiek
- Egun bat.... bizitzan
- Uharteak
- Janaria eta edaria
- Ekitaldiak eta jaialdiak
- Globo Jaialdia
- Bo Sang Umbrella Jaialdia
- Buffalo lasterketak
- Chiang Mai Lore Jaialdia
- Txinako Urte Berria
- Full Moon Party
- Gabonak
- Lotus jaialdia – Rub Bua
- Loi Krathong
- Naga Fireball jaialdia
- Urtezahar gaueko ospakizuna
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Rocket jaialdia - Bun Bang Fai
- Songkran - Thailandiako Urte Berria
- Su Artifizialaren Jaialdia Pattaya
- Atzerritarrak eta erretiratuak
- estatuko pentsioa
- Auto asegurua
- Bankuak
- Zerga Herbehereetan
- Thailandiako zerga
- Belgikako enbaxada
- Belgikako zerga agintaritzak
- Bizitzaren froga
- DigiD
- Emigratu
- Etxe bat alokatzeko
- Etxe bat erosi
- In memoriam
- Errenta aitorpena
- Errege eguna
- Bizi-kostua
- Holandako enbaxada
- Holandako gobernua
- Holandako Elkartea
- Albisteak
- Hiltzea
- Pasaportea
- Pentsioa
- Gidatzeko baimena
- Banaketak
- Hauteskundeak
- Aseguruak oro har
- Visa
- lan
- Ospitalea
- Osasun-aseguru
- Flora eta fauna
- Asteko argazkia
- Gadgets
- Dirua eta finantzak
- Historia
- Osasun
- Karitateak
- hotelak
- Etxeei begira
- Aktibatuta dago
- Khan Peter
- Koh Mook
- Bhumibol erregea
- Thailandian bizi
- Irakurlearen bidalketa
- Irakurlearen deia
- Irakurlearen aholkuak
- Irakurlearen galdera
- Gizartea
- merkatua
- Turismo medikoa
- Ingurunearen
- Gaueko bizitza
- Herbehereetako eta Belgikako albisteak
- Thailandiako berriak
- Ekintzaileak eta enpresak
- Hezkuntza
- Ikerketa
- Ezagutu Thailandia
- berrikuspen
- Aipagarria
- Ekintzara deitzeko
- 2011ko uholdeak
- 2012ko uholdeak
- 2013ko uholdeak
- 2014ko uholdeak
- Hibernatu
- Politika
- Poll
- Bidaia istorioak
- Reizen
- Relaties
- erosketak
- social media
- Spa eta ongizatea
- Kirola
- Herriak
- Asteko adierazpena
- Hondartzak
- hizkuntza
- Salgai
- TEV prozedura
- Thailandia, oro har
- Thailandia haurrekin
- thai aholkuak
- Thai masajea
- Turismoa
- Kanpora irteten
- Moneta - Thai Baht
- Editoreetatik
- Jabetza
- Trafikoa eta garraioa
- Visa Egonaldi Laburra
- Egonaldi luzeko bisa
- Visa galdera
- Hegazkin-txartelak
- Asteko galdera
- Eguraldia eta klima
Babeslea
Erantzukizunaren itzulpenak
Thailandblog-ek itzulpen automatikoak erabiltzen ditu hainbat hizkuntzatan. Itzulitako informazioa erabiltzea zure ardurapean dago. Ez gara itzulpenen akatsen erantzule.
Irakurri gure osoa hemen Lege-oharra.
Erregetza
© Copyright Thailandblog 2024. Eskubide guztiak erreserbatuta. Kontrakoa adierazi ezean, gune honetan aurkitzen dituzun informazio-eskubide guztiak (testua, irudia, soinua, bideoa, etab.) Thailandblog.nl-en eta bere egileen (blogger-ak) dira.
Ez da onartzen informazio hau osorik edo partzialki hartzea, beste gune batzuetan jartzea, beste edozein modutan erreproduzitzea eta/edo erabilera komertziala, Thailandblog-ek idatzizko baimena eman ez badu behintzat.
Webgune honetako orrialdeak estekatzea eta aipatzea baimenduta dago.
Hasiera » Irakurlearen galdera » Irakurlearen galdera: itzulpen-gailuekin esperientzia?
Irakurlearen galdera: itzulpen-gailuekin esperientzia?
Irakurle agurgarriak,
Inork ba al du esperientziarik itzultzaile hauekin? Markaren gomendiorik?
dagokionez,
Nicky
Telefonoa Google itzultzailea duela erabiltzen dut.
Oso pozik eta libre gainera.
(Google seguruenik entzuten ari da, beraz, kontuz esaten duzunarekin)
Zure telefonoan estandarra da eta Google Translate deitzen da.
Aipatzen ari zaren tramankuluak hau ezagutzen ez duten pertsonentzat eginak dira.
Noski badakit nola funtzionatzen duen Google Translate, baina PW-k dioen bezala, anaia handia zuri begira dago. Beste era batera esanda, Google-k guztiz jarraitzen zaitu. Elkarrizketa batzuk nahiko pribatuak dira eta Big Brother ez du horrekin zerikusirik. Horregatik, aparteko gailu bat erosi nahiko genuke
Telefonoa pizten duzun momentuan, jakin nahi dutenen atzetik zaude, hau da, zure joan-etorriak egiaztatu nahi dituztenak, eta horrek ez dauka zerikusirik Googlerekin. Pentsa: hotspotak, GPSa, WhatsApp. Eta hori: anaia handia... ba oso inozoa izan behar zara etengabe jarraitzen ez gaituztela uste baduzu. (kalean, kotxean, aireportuan, dendetan, etab., etab. Pribatutasuna denek modu desegokian eta bereziki desegokian erabiltzen duten hitz ezaguna da, eta hobe telefono bati dagokionez. Ez zait axola dena ezagutzea. Eta Onartezina den zerbait egingo banu eta horren ondorioz segituko balute... horrekin arazorik ez.
Izan ere, Sjeng, ezkutatzeko ezer ez baduzu, zure telefonoa erabil dezakezu.
Inori ez zaio interesatzen zure emazteari edo neska-lagunari edo haiei edo seme-alabei esaten dizkiezun hitz gozoak.
Niretzat ere ez dago arazorik. Nire nabigazio-jokabidea Facebook-en eta abarretan pertsonalizatutako iragarkiak erakusteko ere erabil dezakete. Hori da FBk eta abar bere zerbitzuak doan eskain diezazkizuten arrazoietako bat.
Hori nahi ez baduzu, VPN on edo telefono seguru batean inbertitu beharko duzu.
Inoiz ez dut ikusi tailandierazko hizkuntza ondo erreproduzi dezakeen itzulpen-gailurik.
Beno, hitz gutxi batzuei buruzkoa baldin bada, baliteke zuretzako baliagarri izatea, baina elkarrizketa arrunt baterako behar dituzun benetako esaldi osoei buruzkoa bezain laster, ahaztu dezakezu.
Gramatika ere guztiz ezberdina denez, itzultzaileak zentzua testuingurutik kanpo ateratzen du, non Thai entzule edo irakurleak askotan irudimen handia izan behar baitu benetan zer esan nahi den zehazteko.
Nahiz eta thailandiar batek ulertu duela esan, hori benetan egia den seinaletik urrun dago oraindik.555
Erabat ados nago John Chiangrairen iritziarekin.
Esaldiak luzeegiak badira, gutxik du zentzurik eta askotan esanahia asmatu behar duzu.
Google translate-n oinarritutako esperientzia.
Hala ere, hitzak itzultzeko aproposa da. Inskripzioetarako ere, argazki bat atera eta itzulpena irakurtzen duzu.
Ez dut esperientziarik itzulpen gailuekin. Susmoa dut ez direla google translate baino askoz hobeak izango.
Esperientzia hobeak badaude, irakurri nahiko nituzke.
Nire anaiaren Thai neska-lagunari nederlandera irakasten diot hemen Herbehereetan. Herbehereetan geratu nahiko luke, horregatik nederlandera menderatzeko egiten dituen ahalegin guztiak. Batzuetan, "Tolk" itzulpen-aplikazioa erabiltzen dut, itxuraz nederlanderatik thailandierara nahiko ondo itzultzen dena, Thai andreak behintzat ulertzen du zer esan nahi dudan. Zalantza dut aplikazio honek sortzen dituen esaldiak gramatikalki zuzenak diren ala ez, itzulpen-aplikazio gehienek zailtasunak dituzte. Aplikazioa doan deskargatu daiteke.
https://smart-translator.topgadgetadvisor.com/nativo-pro-nl-g/
Honek ondo doala dirudi
Smartphone erabilgarria da eskaneatzeko funtzioarekin argazkiak ateratzeko Google Translate-n
Adibidez, eraikinaren menua edo inskripzioa irakurtzea
Gainerakoan, GT guztiz fidagarria da. Horrek arazo asko sortu dit...
Denok dakigu; Tailandiera ahozko hizkuntza da batez ere. Hemen Isaan askok ezin dute beraiek irakurri ere (Eta askotan ez dute batere irakurtzen) intonazioak eta soinu altuerak... GTk ezin du horrekin ezer egin.
Oso dibertigarria da zuk itzulitako testua irakurtzeko... Dibertsio handia bermatuta.Eta txaloak ahoskera zuzena bada...
Aplikazio hau erabiltzen dut (Google Play Store-n aurkitzen da):
แปลเสียง ไทย-อังกฤษ
TPK Technology Co., LtdHezkuntza
Esaldi osoak ingelesez hitz egiten dituzu eta thailandierazko itzulpena emakumezkoen ahots batek egiten du.
Thai ahots-erregistro bat ere izan dezakezu eta itzulpena ingelesez hitz egingo da.
Ondo funtzionatzen du!
bitxia hemengo jendeak google translate gomendatzea. Ezin duelako maneiatu. Zerua eta lurra mugitu behar ditut tailanderaz ingelesez esan dudana gutxi gorabehera transmititu ahal izateko. Hala ere holandera astin dezakezu.
Beraz: erabili esaldi laburrak, ondoren begiratu alderantziz zuzena den ikusteko, askotan ez dela batere zuzena gertatzen, eta saiatu berriro beste zerbait.
3 hitz baino gehiago ahaztu ditzakezu google translate-rekin.
Ondo legoke jendeak hemen informazioa argitaratzen ez balu, beraiek egiaztatu ez badute. Ezin dut imajinatu inork nik baino Google Translate bertsio hobea duenik.