Irakurlearen galdera: itzulpen-gailuekin esperientzia?

Bidalitako Mezuaren bidez
Urtean argitaratua Irakurlearen galdera
Tags:
28 urtarrilaren 2020

Irakurle agurgarriak,

Inork ba al du esperientziarik itzultzaile hauekin? Markaren gomendiorik?

dagokionez,

Nicky

11 erantzun "Irakurlearen galdera: esperientzia itzulpen-gailuekin?"

  1. pw dio gora

    Telefonoa Google itzultzailea duela erabiltzen dut.
    Oso pozik eta libre gainera.
    (Google seguruenik entzuten ari da, beraz, kontuz esaten duzunarekin)

  2. Mike dio gora

    Zure telefonoan estandarra da eta Google Translate deitzen da.
    Aipatzen ari zaren tramankuluak hau ezagutzen ez duten pertsonentzat eginak dira.

    • Nicky dio gora

      Noski badakit nola funtzionatzen duen Google Translate, baina PW-k dioen bezala, anaia handia zuri begira dago. Beste era batera esanda, Google-k guztiz jarraitzen zaitu. Elkarrizketa batzuk nahiko pribatuak dira eta Big Brother ez du horrekin zerikusirik. Horregatik, aparteko gailu bat erosi nahiko genuke

      • Sheng dio gora

        Telefonoa pizten duzun momentuan, jakin nahi dutenen atzetik zaude, hau da, zure joan-etorriak egiaztatu nahi dituztenak, eta horrek ez dauka zerikusirik Googlerekin. Pentsa: hotspotak, GPSa, WhatsApp. Eta hori: anaia handia... ba oso inozoa izan behar zara etengabe jarraitzen ez gaituztela uste baduzu. (kalean, kotxean, aireportuan, dendetan, etab., etab. Pribatutasuna denek modu desegokian eta bereziki desegokian erabiltzen duten hitz ezaguna da, eta hobe telefono bati dagokionez. Ez zait axola dena ezagutzea. Eta Onartezina den zerbait egingo banu eta horren ondorioz segituko balute... horrekin arazorik ez.

        • Bert dio gora

          Izan ere, Sjeng, ezkutatzeko ezer ez baduzu, zure telefonoa erabil dezakezu.
          Inori ez zaio interesatzen zure emazteari edo neska-lagunari edo haiei edo seme-alabei esaten dizkiezun hitz gozoak.
          Niretzat ere ez dago arazorik. Nire nabigazio-jokabidea Facebook-en eta abarretan pertsonalizatutako iragarkiak erakusteko ere erabil dezakete. Hori da FBk eta abar bere zerbitzuak doan eskain diezazkizuten arrazoietako bat.
          Hori nahi ez baduzu, VPN on edo telefono seguru batean inbertitu beharko duzu.

  3. John Chiang Rai dio gora

    Inoiz ez dut ikusi tailandierazko hizkuntza ondo erreproduzi dezakeen itzulpen-gailurik.
    Beno, hitz gutxi batzuei buruzkoa baldin bada, baliteke zuretzako baliagarri izatea, baina elkarrizketa arrunt baterako behar dituzun benetako esaldi osoei buruzkoa bezain laster, ahaztu dezakezu.
    Gramatika ere guztiz ezberdina denez, itzultzaileak zentzua testuingurutik kanpo ateratzen du, non Thai entzule edo irakurleak askotan irudimen handia izan behar baitu benetan zer esan nahi den zehazteko.
    Nahiz eta thailandiar batek ulertu duela esan, hori benetan egia den seinaletik urrun dago oraindik.555

  4. Osaba. dio gora

    Erabat ados nago John Chiangrairen iritziarekin.
    Esaldiak luzeegiak badira, gutxik du zentzurik eta askotan esanahia asmatu behar duzu.
    Google translate-n oinarritutako esperientzia.
    Hala ere, hitzak itzultzeko aproposa da. Inskripzioetarako ere, argazki bat atera eta itzulpena irakurtzen duzu.
    Ez dut esperientziarik itzulpen gailuekin. Susmoa dut ez direla google translate baino askoz hobeak izango.
    Esperientzia hobeak badaude, irakurri nahiko nituzke.

  5. Wim Feeleus dio gora

    Nire anaiaren Thai neska-lagunari nederlandera irakasten diot hemen Herbehereetan. Herbehereetan geratu nahiko luke, horregatik nederlandera menderatzeko egiten dituen ahalegin guztiak. Batzuetan, "Tolk" itzulpen-aplikazioa erabiltzen dut, itxuraz nederlanderatik thailandierara nahiko ondo itzultzen dena, Thai andreak behintzat ulertzen du zer esan nahi dudan. Zalantza dut aplikazio honek sortzen dituen esaldiak gramatikalki zuzenak diren ala ez, itzulpen-aplikazio gehienek zailtasunak dituzte. Aplikazioa doan deskargatu daiteke.

  6. Jauna (heroia) dio gora

    https://smart-translator.topgadgetadvisor.com/nativo-pro-nl-g/
    Honek ondo doala dirudi
    Smartphone erabilgarria da eskaneatzeko funtzioarekin argazkiak ateratzeko Google Translate-n
    Adibidez, eraikinaren menua edo inskripzioa irakurtzea
    Gainerakoan, GT guztiz fidagarria da. Horrek arazo asko sortu dit...
    Denok dakigu; Tailandiera ahozko hizkuntza da batez ere. Hemen Isaan askok ezin dute beraiek irakurri ere (Eta askotan ez dute batere irakurtzen) intonazioak eta soinu altuerak... GTk ezin du horrekin ezer egin.
    Oso dibertigarria da zuk itzulitako testua irakurtzeko... Dibertsio handia bermatuta.Eta txaloak ahoskera zuzena bada...

  7. TJ Chiang Mai dio gora

    Aplikazio hau erabiltzen dut (Google Play Store-n aurkitzen da):

    แปลเสียง ไทย-อังกฤษ
    TPK Technology Co., LtdHezkuntza

    Esaldi osoak ingelesez hitz egiten dituzu eta thailandierazko itzulpena emakumezkoen ahots batek egiten du.
    Thai ahots-erregistro bat ere izan dezakezu eta itzulpena ingelesez hitz egingo da.

    Ondo funtzionatzen du!

  8. Bojangles jauna dio gora

    bitxia hemengo jendeak google translate gomendatzea. Ezin duelako maneiatu. Zerua eta lurra mugitu behar ditut tailanderaz ingelesez esan dudana gutxi gorabehera transmititu ahal izateko. Hala ere holandera astin dezakezu.
    Beraz: erabili esaldi laburrak, ondoren begiratu alderantziz zuzena den ikusteko, askotan ez dela batere zuzena gertatzen, eta saiatu berriro beste zerbait.
    3 hitz baino gehiago ahaztu ditzakezu google translate-rekin.
    Ondo legoke jendeak hemen informazioa argitaratzen ez balu, beraiek egiaztatu ez badute. Ezin dut imajinatu inork nik baino Google Translate bertsio hobea duenik.


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut