Istorio hau I Muaji buruzkoa da; bere aita txinatarra zen. Orain 16 edo 17 urte zituen eta sukaldeko lona bezain adartsua zen. (*) Eta gizon batekin «egin» nahi zuen. Gizon bat eta emakume bat lizunkeriak direnean nolakoa den jakin nahi zuen. Txori eta erleei buruz, badakizu!

Egun batean herriko Ba Phad ezagutu zuen. Berak ere adin hori zuen. Hitz egin eta maitemindu ziren. Eta egun eder batean hondar banku batean elkartzea adostu zuten. Guraso txinatarrekin bizi zen etxearen atzean hare-banku bat zegoen, Mae Tha ibaian ikus dezakezun bezala.(**) Beno, itxura ezazu benetan Mae Tha ibaia zela...

Arratsaldea iritsi zen eta I Muaj-ek etxetik irteteko aitzakia aurkitu behar izan nuen. Bada, garai haietan jendeak ez zuen komunik. Ibaiko hondar baten gainean kaka egin zuten. Beraz, iluntzean Mae Tha ibaiko uharte batean Ba ​​Phad ezagutzeko aukera izan zuen. Emeki jo zuen horma eta gero irlatxora joan ziren. Istorioak ez du hor egin zutenaren xehetasunik ematen baina gero eta gehiago joan zen!

Baina gurasoak, txinatarrak ziren, konturatu ziren alaba ez zela normal jokatzen. Eta egun batean ibaitik bueltatu zenean, hareatzan egiten ari zirelako, aitak galdetu zion. "I Muaj, non egon zara?" — Kaka egin nuen. "A, baina zergatik duzu harea bizkarrean?" Ez zuen istorio onik kontatzeko, eta, beraz, esan zuen: "Kaka egin nuen bizkarrean etzanda".

Aitak madarikazio bat bota zuen. «Ez luke zoroago geratu behar! Zergatik ez duzu kaka egiten besteek bezala?».

Iturria:

Iparraldeko Thailandiako ipuin hunkigarriak. White Lotus Books, Thailandia. Ingelesezko izenburua 'Taking a shit lying on your back'. Erik Kuijpersek itzulia eta editatua. Egilea Viggo Brun (1943); ikusi azalpen gehiago: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) 'Sukaldeko bela bezain hunkigarria', Harrie Jekkers-en antzezlan batetik.

(**) Mae Tha ibaia, แม่ทา, Lamphun probintzian isurtzen da.

4 erantzun: "Kaka egitea bizkarrean etzanda (Iparraldeko Thailandiako istorio bizigarriak; 36. zenbakia)"

  1. RonnyLatYa dio gora

    Belgikan, txantxa horrek ez du benetan funtzionatzen... 😉

  2. frank dio gora

    Polita "poopen" belgikako POEPENarekin alderatzen baduzu.

  3. Erik dio gora

    RonnyLatYa, eta baita Frank ere, tira, hori da hizkuntza desberdintasunekin lortzen duzuna. Holandako-Limburgeko hizkuntzetako batean "pops" gertatzen da eta horrek Flandrian kaka egitearen esanahi bera du. Edo kaka al da flandieraz?

    Hiztegi aberatsa dugu jarduera horretarako; hauxe dio sinonimoen liburuak:

    Joan zaitez, hartu, txorrota, sakatu, enkargu handi bat egin, salbuespen bat egin, kaka, kaka, lasaitu, bere negozioa egin, josi, izorra, konkor, farra, farra. Irakurri dut flandieraz ere esan daitekeela behar handia, komun handia, zerbait apurtu, mamia jarri....

    Kakken germanismoa da baina ingelesez ere gertatzen da: to cack.

    ABNn hazi eta hezi nintzen. Batzuetan Alphonseren istorioetan Flandriako hitzak irakurtzen ditut hemen eta gero hiztegia hartu behar dut. Bere xarma ere badu! Goza ditzagun hizkuntza horiek eta desberdintasun horiek.

  4. Nick dio gora

    Eta horregatik susmoa nuen kasuko neskak mutil-lagun flandriarra duela.


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut