Chiranan Pitpreecha – el alma perdura…
'El alma perdura' es una frase del 'las primeras lluvias», uno de los poemas socialmente críticos más famosos de Chiranan Pitpreecha (°1955, Trang).
Elegí este título porque dice mucho sobre la fuerza de carácter de esta mujer especial que ha sido bendecida con muchos talentos. Además de escritora, traductora y editora, también es fotógrafa, directora de museo y, sobre todo, figura decorativa del feminismo en Tailandia.
Poco se sabe de sus años de infancia, pero lo cierto es que empezó a escribir sus primeros poemas a los trece años, animada por su madre que regentaba una librería. Estaba estudiando medicina en la Universidad de Chulalongkorn en Bangkok en la década de 6 cuando el movimiento de democratización en las universidades, que tomaba forma lentamente y crecía rápidamente, fue brutalmente aplastado por el régimen. Tras la crisis del 1976 de octubre de XNUMX y el posterior ataque sangriento de las fuerzas de seguridad y paramilitares a la Universidad de Thammasat, huyó a las montañas con cientos de otros jóvenes intelectuales y se afilió al partido comunista, que había sido declarado ilegal.
su famoso poemaDokmai sí granero (Flores en capullo) trata sobre este período turbulento de su vida. Huyó junto con otro destacado activista estudiantil, el posterior poeta y profesor Sexan Prasertkul. Él era uno de sus compañeros de clase en la Universidad de Thammasat con quien se casó poco después. Los años siguientes, viviendo en la clandestinidad y perseguidos implacablemente por el ejército y la policía, no fueron de ninguna manera los más fáciles de sus vidas.
Desilusionados con el estricto dogmatismo de los comunistas y la aparente desesperanza de la guerra de guerrillas, la pareja regresó de la selva en 1981 después de que se declararan las medidas de amnistía y se les dio la oportunidad de estudiar historia en la élite estadounidense de la Universidad de Cornell. Aquí, Chiranan obtuvo una licenciatura y una maestría en historia.
Se divorció de Prasertkul poco después y después de su regreso a Tailandia, en parte debido a sus puntos de vista abiertos y francos sobre el feminismo y otros temas políticos y sociales, se convirtió en una de las escritoras contemporáneas más conocidas en Tailandia y ha publicado numerosas contribuciones en periódicos y revistas. . En 1989 recibió un prestigioso Premio de escritura del sudeste asiático por su primera y fuertemente autobiográfica colección de poemas 'Bai Mai Ti Hai Pai' (las hojas que faltan).
su poema'Primera lluvia fue nombrado mejor poema del año en 1992 por el PEN club de Tailandia. Desde entonces, su trabajo ha sido traducido del tailandés al inglés, francés, alemán, español, ruso, coreano, japonés y malayo. También participó en la producción del largometraje 'Una carta para el tío Boonmee', una película socialmente crítica de 2009 del idiosincrásico director tailandés Apichatpong Weerasethakul. En 2011, fue votada como una de las sesenta y cinco mujeres más influyentes de la sociedad tailandesa. Y eso ciertamente no fue inmerecido….
Grandes esos tailandeses testarudos e inteligentes que hacen algo bueno o hermoso por la sociedad. Y si además es mujer, esa es la guinda del pastel. 🙂
Otro poema de Chiranan:
El orgullo de una flor
Chiranan pitprecha
Una mujer tiene dos manos.
que se aferran fuertemente a la esencia de la vida
sus músculos están hechos para el trabajo duro
y no sujetar seda y oro
Las mujeres tienen dos pies.
subir la escalera
luchar y mantenerse fuertes juntos
y no apoyarme en los demas
las mujeres tienen ojos
buscando una nueva vida
a lo largo y ancho de este mundo
y no para seducir a los hombres
Las mujeres tienen un corazón
que sigue brillando
y todas las fuerzas reunidas
porque ella es entera y santa
las mujeres tienen vida
que borra errores con razon
ella tiene el valor de una persona libre
y no es solo objeto de lujuria
Las flores tienen espinas afiladas.
ella no solo quiere ser atractiva
pero quiere prosperar y abrazar
la fertilidad de todo el país.
El texto tailandés de 'La primera lluvia' con la primera traducción al holandés para los entusiastas. Se trata de la lucha por la democracia durante el levantamiento del 14 de octubre de 1973. Los tailandeses siempre han librado una lucha sangrienta por más voz y libertad.
las primeras lluvias
Chiranan pitprecha
Las primeras lluvias de mayo
corriente abajo, de color rojo.
Lluvias de acero, violentas,
cortando la carne, derramando sangre.
Un chorro de sangre
cubre las calles.
¿Cuántas estrellas cayeron en pedazos?
¿Cuántos corazones han sido aplastados?
Será la herida en nuestro país
alguna vez curado?
que diabolico poder
¿Se atreve la gente a matar?
la batalla continua
la muerte hizo que la gente se rebelara.
el alma persiste
y protege los derechos de las personas.
Las primeras lluvias se filtran en el suelo
dejando sentido y memoria.
Fertilizan la tierra
y nutrir la cosecha de la democracia.
imagen
más
imagen
Más información
más
imagen
más
más
más
Más información
más
más
สู้จะสืบสาย
más
más
Más información
imagen
imagen
más
ประชาธิปไตย
Más información
No entiendo muy bien cómo puedes estudiar medicina en Chulalongkorn (la universidad de la élite social) y casarte con un compañero de clase de Thammasat unos años después.
Querido Chris,
Perdón por la confusion. Hasta donde he podido determinar, originalmente era estudiante de medicina en la Universidad de Chulalongkorn, pero se cambió a Thamasat en 1974 o 1975 para dedicarse a la ciencia (aunque no encontré ninguna especificación en qué dirección exactamente). Su futuro marido no era un compañero de clase sino un compañero de estudios (lo siento, error mío...). Llama la atención que su biografía y la de su futuro marido sean particularmente vagas sobre el período comprendido entre, digamos, 1970 y 1976. Quizás fueron principalmente preocupados por agitar en lugar de estudiar... Sus planes de estudio académicos no están realmente cubiertos en profundidad en las biografías hasta que comenzaron a estudiar en Cornell.
Esta es la biografía más completa de ella que pude encontrar. En realidad, solo dice algo sobre el período 1970 (tenía 15 años en ese momento) y 1976 (cuando huyó a la selva) sobre sus estudios y sus actividades por la democracia. Estudió farmacia en la Universidad de Chulalongkorn en el Departamento de Medicina.
https://th.wikipedia.org/wiki/จิระนันท์_พิตรปรีชา
Del poema Dokmai ja barn ดอกไม้จะบาน ('baan, granero' significa más 'florecer', 'Las flores florecerán'. Una canción de esperanza en aquellos sangrientos años setenta. (¿Hay alguien más que piense que Tailandia no tiene democracia o no quiere tener?) También hay una canción con ese poema:
https://www.youtube.com/watch?v=–Mx5ldSx28
Y aquí la letra de ese poema/canción en tailandés. Tal vez lo traduzca...
Más información
Más información
หนุ่มสาวจะใฝ่
จุดไฟศรัทธา
ต่อสู้มายา
เข้าหามวลชน
Más información
más
Más información
Más información
่ละที่อื่นๆ
Más información
.
.
imagen
imagen
Más...
Más información
.
.
más
más
más
imagen
imagen
..
Traducción al holandés y texto tailandés del poema 'Las flores florecerán' Dogmai ja barn:
las flores florecerán
¡Flores! las flores florecerán
Puro y valiente de corazón
En la inocencia los jóvenes
Persigue el fuego de la constancia
Y aprender a luchar contra el engaño
Reenviar a la gente
La dedicación vence a la confusión
en beneficio del pueblo
Las flores que florecen dan valor
Lento pero seguro
aquí y en todas partes
Flores frescas para la gente.
Cantamos esta canción en el pasado
Juntos alrededor de la fogata
Difundir la palabra..
Esperamos y creemos
Alumnos y estudiantes
hacer las flores
que ahora están floreciendo
empoderar a la sociedad tailandesa
Mientras las flores florezcan
¿Hay esperanza……..
Más información
Más información
หนุ่มสาวจะใฝ่
จุดไฟศรัทธา
ต่อสู้มายา
เข้าหามวลชน
Más información
más
Más información
Más información
่ละที่อื่นๆ
Más información
.
.
imagen
imagen
Más...
Más información
.
.
más
más
más
imagen
imagen
..
Es y sigue siendo triste ver cómo gran parte de la humanidad se trata entre sí. Tailandia no está sola en esto, pero tiene ejemplos sorprendentes. Siempre grupos, liderados por determinados individuos, que se oponen entre sí por todo tipo de motivos personales y normalmente entrelazados con el poder y el dinero. Todos sabemos lo que se necesita, pero lograr esto aparentemente no está en el ADN de las personas y ciertamente aquellos que influyen en esto y realmente tienen que hacer algo al respecto. Mire a los gobiernos de muchos países, si no todos, que no anteponen el interés público. Están ahí para todos, al menos si es bueno. Este tipo de poemas solo son escritos y leídos por aquellos que se sienten involucrados con el otro. Para una gran parte de la población es el espectáculo Lejos de mi cama y la gente está principalmente ocupada con el gran yo. La duda de si esto alguna vez cambiará para bien ya está dada, así que seguiremos en el loco molino de la vida y leer y ver muchos mensajes negativos nos seguirá jugando malas pasadas. Tengo la suerte de sentirme todavía conmovido por este tipo de información y este sentimiento debería circular como una pandemia en lugar del covid-19. Sin embargo, seguirá siendo una ilusión.
¡Esta contribución, así como los comentarios de alto nivel!
Escrito por personas que dan su corazón.
comprometido con Tailandia, puedes sentirlo.
Mi reconocimiento de antemano.
Puntos de vista sobre la historia, la cultura, la literatura, la política,
vida ordinaria de Tailandia abres la mirada.
¡Así es como amo el blog de Tailandia! Indispensable.
PD Tino, Sigue traduciendo esos hermosos poemas.