Imagen de un mapa de reinos antiguos (Lanna, etc.) hacia 1750

El visitante regular de Tailandia probablemente estará familiarizado con el término 'Thainess', pero ¿quiénes son realmente tailandeses? ¿Quién fue etiquetado así? Tailandia y los tailandeses no siempre estuvieron tan unidos como algunos quieren que la gente crea. A continuación se muestra una breve explicación de quiénes fueron, se convirtieron y son los 'tailandeses'.


Solo las personas civilizadas son T(h)ai

Los pueblos que hablaban las lenguas 'tai' (tailandés, lao y shan) -aunque según algunas teorías el término lao es más apropiado que el término tai- emigraron del sur de China al sudeste asiático entre los siglos VII y XII. Los Mon-Khmer fueron expulsados ​​​​de esta área o asimilados con los pueblos de habla tai. Hoy en día, los Tai todavía predominan en Tailandia y Laos, pero también son minorías significativas en Vietnam y Myanmar (Birmania). ¡Pero no todos fueron etiquetados como Tai! Solo describía a una parte de la población: solo aquellos que habían alcanzado cierto nivel y estatus eran llamados Tai. Estas eran 'personas socializadas' (khon thaang sǎngkhom, คนทางสังคม). Esto como una distinción de la 'gente sencilla' de la naturaleza (khon thaang thammáchâat, คนทางธรรมชาติ).

Los reinos tailandeses tenían un sistema feudal con amos y siervos: Sakdina. La palabra Tai llegó a significar 'gente libre' (sěrichon, เสรีชน): aquellos que no eran esclavos ni siervos, que practicaban el budismo Theravada, hablaban 'tailandés central' y vivían bajo una política con leyes y reglamentos. Esto en contraste con el khàa (ข่า) y el khâa (ข้า). Los khàa eran analfabetos, animistas, gente del bosque que vivían fuera del mundo civilizado. Los khàa eran los pueblos que vivían fuera de la ciudad/ciudad-estado: los muuang (เมือง). La ciudad representaba la civilización, el campo lo incivilizado. Los khâa eran aquellos que servían como siervos plebeyos (phrâi, ไพร่) o esclavos (thâat, ทาส). En inscripciones antiguas encontramos el texto 'phrâi fáa khâa tai' (ไพร่ฟ้าข้าไท): 'La plebe del cielo celestial, sirvientes de los Tai'. Desde -presuntamente- la era de Ayutthaya (1351 – 176) ya no se hablaba de Tai (ไท) sino de Thai (ไทย).

Isaaners no son tailandeses sino laosianos

Hasta el siglo XIX, la palabra tailandesa se usaba para indicar a las personas de posición (la élite). Estas eran las personas con un cierto estatus, una forma de vida civilizada y una cultura común con normas y valores iguales. No era particularmente aplicable a las personas de ascendencia ordinaria y en absoluto a las personas de la meseta de Khorat (la actual Isan). Ella y los habitantes del reino de Lanna (อาณาจักรล้านนา) en el norte, fueron vistos como Lao. Pero "tailandés" tampoco se aplicaba a los inmigrantes: chinos, persas y varios desplazados de la región. Una minoría local podría abrirse camino hasta Thai si obtuviera un estatus noble y compartiera las normas y valores de la élite.

Esto cambió bajo el rey siamés Nangklao (Rama III, 1824-1851) y el rey Mongkut (Rama IV, 1851-1868). 'Thai' ahora se convirtió en aquellos que hablaban el idioma tailandés. Esto además de otros grupos (idiomas) como los laosianos, mon, khmer, malasios y cham. ¡La Tailandia del siglo XIX era más diversa étnicamente que la Tailandia actual! No había una característica étnica específica para los tailandeses y se hizo poco esfuerzo para imponer la homogeneidad cultural o étnica en la población. Los chinos no asimilados vivían según sus propias reglas, los pueblos tribales sufrían mucha discriminación, pero otras minorías sufrían más o menos el mismo trato que todos los demás.

Por ArnoldPlaton, .svg basado en este mapa (de UTexas bajo Dominio Público “Cortesía de las Bibliotecas de la Universidad de Texas, Universidad de Texas en Austin”). Trabajo propio, Dominio Público, https://commons.wikimedia.org/ w/index.php?curid=18524891

El surgimiento de la nación tailandesa a finales del siglo XIX.

Hasta bien entrado el siglo XIX, el gobierno dejó claro a los europeos que los tailandeses y los laosianos no pertenecían al mismo pueblo. "Los laosianos son los esclavos de los tailandeses", les dijo el rey Monkut. Los tailandeses no ocultaron el hecho de que Siam era un gran imperio con muchos estados vasallos bajo su esfera de influencia, pero que Siam mismo no se extendía mucho más allá de la llanura central (el valle del río Chaophraya). Las áreas más allá, como Lanna, todavía eran (libremente) independientes, tributarias, reinos y ciudades-estado. Pero a fines del siglo XIX, la imagen comenzó a cambiar, la raza/etnicidad ahora se consideraba un tema espinoso. Crecía la preocupación de que las potencias occidentales reclamaran las áreas endeudadas con Bangkok. Bajo el rey Chulalongkorn (Rama V, 1868-1910), se inició la anexión de los territorios desde Bangkok. Por ejemplo, el Imperio Lanna fue nombrado virrey de Bangkok en 1877 y sería completamente anexado en 1892. Por ejemplo, el Rey Chulalongkorn, al instalar al primer Comisionado del Rey de Chiang Mai en 1883, advirtió que: “Debes recordar que cuando hablas con un occidental y un laosiano, debes dejar claro que el occidental es 'ellos'. y que el laosiano es tailandés. Pero si hablas con un laosiano y un tailandés, debes dejar claro que los laosianos son 'ellos' y que los tailandeses son 'nosotros'.

Unos años más tarde, el rey llegó a un nuevo entendimiento de Thai y Lao. Aconsejó a los comisionados en las 'provincias de Laos' que los tailandeses y los laosianos pertenecen al mismo 'Châat' (nación), hablan el mismo idioma y pertenecen al mismo reino. Con esto, el rey envió una señal clara a, por ejemplo, los franceses: las áreas que incluían Phuthai, Lao, Lao Phuan y los chinos cayeron bajo la jurisdicción de Bangkok. No fue hasta finales del siglo XIX que se adoptó el término 'Chaat Thai' (ชาติไทย) para referirse a la 'nación tailandesa'.

El Príncipe Damrong compartió sus preocupaciones con el Rey Chulalongkorn sobre si el término Châat Thai no causaría demasiada inquietud entre los tailandeses no étnicos, ya que el término 'châat' (nacimiento) en el pasado solo se refería a las características de alguien en el momento del nacimiento, y es el el gobierno aún no había logrado convertir a los grupos minoritarios en 'tailandés'. Frente a formas territoriales y étnicas de resistencia a la centralización (colonización interna) de Bangkok, incluso Chulalongkorn mostró cierta simpatía por el autogobierno de los insurgentes en el sur, norte y noreste: "Consideramos que estas provincias son nuestras, pero eso no es así". cierto, ya que los malayos y los laosianos consideran las provincias como propias».

Fuente: Wikipedia

Centralización desde Bangkok

Debido a la tendencia hacia una mayor centralización de la administración y la demarcación de las fronteras nacionales, continuó la thaiificación. Según el príncipe heredero Vajiravudh, las minorías étnicas, el campesinado, tenían que ser 'domesticados' y 'domesticados'. En 1900 todavía existía la imagen de una Tailandia diversa en la que vivían muchos pueblos. La élite en Bangkok se refiere a los habitantes del norte y noreste de Tailandia de hoy en día como 'Lao'.

Pero los laosianos eran grandes en tamaño, posiblemente incluso la mayoría de las personas (entonces, ¿el nombre de Tailandia es realmente correcto, podemos preguntarnos, si los tailandeses no son el grupo más grande de ciudadanos?). Bajo el príncipe Damrong, quien encabezó el recién creado Ministerio del Interior, la idea de que los laosianos eran en realidad tailandeses se convirtió en parte oficial de la política. Se pronunció por el fin de los estados vasallos y semivasallos, para que todas las personas fueran tailandesas y ya no las etiquetaran como laosianas o malayas. Como si todo hubiera sido un malentendido, dijo que los laosianos hablan tailandés de una manera extraña, por lo que la gente de Bangkok los veía como laosianos. Pero ahora todo el mundo sabe que son tailandeses, no laosianos. Según el príncipe, había muchos pueblos fuera de Siam, como los laosianos, shan y lue, que se han dado todo tipo de nombres, pero en realidad todos pertenecen al pueblo tailandés. Todos pertenecían a la raza tailandesa y se veían a sí mismos como tailandeses según las declaraciones oficiales.

En el primer censo en 1904, el gobierno declaró que los laosianos deberían ser vistos como tailandeses y concluyó que Siam era un "país mayoritariamente monoétnico con un 85% de tailandeses". Las potencias coloniales no podrían usar esto contra Bangkok eliminando la identidad de Laos. Pero si los laosianos hubieran sido incluidos como una clase separada, los tailandeses no habrían formado la mayoría de las personas éticamente diversas. En el censo de 1913, los residentes simplemente ya no podían afirmar que eran laosianos, sino que eran "parte de la raza tailandesa". El príncipe Damrong renombró las provincias de Laos y toda la región de Laos recibió el sello de 'Isaan' o 'noreste'.

En 1906, el rey Chulalongkorn discutió la política educativa en el antiguo reino de Lanna y dijo que "el deseo es que los laosianos comprendan los beneficios de unirse a los tailandeses". Por lo tanto, los responsables de la educación no deben menospreciar a los laosianos como inferiores a los tailandeses en todos los aspectos. Debe encontrar la manera de que los funcionarios del gobierno y la gente común sean uno con los tailandeses. Si los laosianos son buenos, serán recompensados ​​como los tailandeses.

Sin embargo, esta unificación y la imposición de imágenes nacionalistas y patrióticas no siempre fue fácil, vea por ejemplo esta presentación del profesor Andrew Walker sobre el levantamiento de Shan:

Ver también: www.thailandblog.nl/background/shan-opstand-noord-thailand/

El siglo XX, Tailandia unida en un solo pueblo.

Milagrosamente, varios años después del censo de 1904, todos los que hablaban un idioma tailandés (tailandés central, lao, shan, puthai, etc.) se convirtieron en "ciudadanos tailandeses" y miembros de la "raza tailandesa". Los tailandeses ahora formaban la mayoría en la nación. Las identidades regionales desviadas fueron suprimidas. La historia se reescribió y todos los habitantes ahora eran tailandeses y siempre lo habían sido. A principios del siglo XX, el término 'tailandés' ya no indicaba la clase social de una persona, sino su nacionalidad.

De acuerdo con la Ley de Educación de 1912, los maestros de todo el imperio tenían que enseñar a sus alumnos "cómo comportarse como un buen tailandés", la historia de los tailandeses y la nación tailandesa y cómo proteger y mantener la nación. Los idiomas que no sean el tailandés central estaban prohibidos en el aula.

Bajo las políticas nacionalistas extremas del dictador Mariscal de campo Phibun Songkraam en la década de 30 y principios de la de 40, la tailandia volvió a ser golpeada. estaban en el 19de siglo los términos 'Châat Thai' (ชาติไทย), 'Muuang Thai' (เมืองไทย), 'Pràthêt Thai' (ประเทศไทย) y 'Sàyǎam' (ส ย าม) utilizado indistintamente para referirse al país, varios años después de la Segunda Guerra Mundial, el país se llamó definitivamente Tailandia. Así fue como Tailandia se convirtió en un país unido, homogéneo donde casi todos tienen la nacionalidad tailandesa, son parte de la raza tailandesa, son budistas y por supuesto acatan las leyes del estado tailandés.

Fuentes:

– El desarrollo político de la Tailandia moderna, Federico Ferrara. 2015.

–Truth on Trial in Thailand, David Streckfuss, 2010.

– Una lectura 'étnica' de la historia 'tailandesa' en el crepúsculo del centenario modelo nacional oficial 'tailandés', – David Streckfuss, 2012.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_languages

– https://pantip.com/topic/37029889

8 respuestas a “Isaaners no son tailandeses: ¿Quién puede llamarse tailandés? Borrando la identidad local”

  1. robar v dice en

    En el mapa con los grupos étnicos, vemos cuán sorprendentemente hay muchos 'thai'... con la pluma en la mano, la historia ha sido literalmente rayada. En los últimos años del siglo XIX, el área en el noreste todavía era 'Monthon Lao Kao' (มณฑลลาวกาว): las provincias de Laos que cayeron bajo Bangkok. Y dentro de unos años, el Príncipe Damrong obtuvo aquí 'Monthon tawan tok chiang nuea' (มณฑลตะวันออกเฉียงเหนือ): la(s) provincia(s) del noreste. Y no mucho después (ca 19) se les ocurrió Isaan ( มณฑลอีสาน ), que también significa noreste.

    Por esta época, la gente también recopilaba historia en Prachoem Phongsawadan (ประชุมพงศาวดาร). En una versión anterior todavía hablaban de Laos, pero bajo el Príncipe Damrong se cruzó la línea y cambiaron esto a 'tailandés' para una edición más nueva. A veces salían textos torcidos.

    Ejemplo donde A cambia a B:
    1A: Los indígenas de la región (khon phuen mueang) son laosianos,
    Khmer (Khamen) y Suai, raza (chat), y [además] hay personas de otras
    países (prathet uen), como tailandeses, farang [occidentales], vietnamitas, birmanos,
    Tongsu y chinos, que se han decidido a participar en el comercio en grandes cantidades.
    คนพื้นเมืองเปนชาติ, ลาว, เขมร, ส่วย, แลมีชนชา วประเทศอื่นคือไทย, ฝรั่ง, ญวน, พม่า, ตองซู,
    canción canción
    1B: Los indígenas son básicamente tailandeses. Además del tailandés,
    hay khmer, suai y lawa,16 y gente de otros países como Farang,
    Se han asentado vietnamitas, birmanos, tongsu y chinos, pero no son muchos.
    Más información Más información ,
    ญวน, พม่า, ตองซู, จีน, เข้าไปอยู่บ้าง แต่ไม่มา กนัก

    2A: “Cuando la gente de la raza laosiana (chon chat lao) que había estado en el
    país (prathet) al norte, .." งเหนือ)
    2B: “Cuando la gente de raza tailandesa (chon chat thai) que había sido
    en el país del norte” เหนือ).

    Acerca de la rebelión (¿los rebeldes de Laos se convierten en rebeldes tailandeses?):
    3A: En ese momento, por parte de esas familias laosianas y khmer, que,
    por orden de Chao Pasak (Yo), había sido acorralado y permanecido en la ciudad de
    Champasak, al recibir la noticia de que el ejército de Bangkok pasó a la ofensiva...
    en el año del cerdo, 1189 de la Era Menor [1827 dC], los laosianos y jemeres
    todas las familias se unieron para prender fuego a la ciudad de Champasak.
    ( ) Sí) Sí ั้ ครั้นรู้ข่าว
    Más información Más información
    Más información
    3B: En ese momento, por parte de esas familias tailandesas y jemeres, que,
    por orden de Chao Champasak (Yo), había sido detenido y permaneció en la ciudad
    de Champasak, al recibir la noticia de que el ejército de Bangkok pasó a la ofensiva...
    en el año del cerdo, 1189 de la Era Menor [1827 d. C.], todas esas familias se unieron
    en prender fuego para incendiar la ciudad de Champasak.
    Más información más
    ... Más información

    De esta manera terminas con un mapa, como vemos a mitad de la pieza, donde los grupos 'étnicos' tailandeses dominan el país. Ya no se puede ver que el país es en realidad muy diverso.

    Fuentes:
    – La invención de la historia de “Isan” (Akiko Iijima)
    https://en.wikipedia.org/wiki/Monthon

  2. Rori dice en

    bonita historia. mi esposa es de Uttaradit. dice ser tailandesa, pero también habla y escribe laosiano. como mucha gente aquí. incluso llega tan lejos que los verdaderos ancianos, incluida mi suegra de 78 años, hablan laosiano entre ellos.
    Incluso tener familiares "lejanos" que vivan al otro lado de la frontera con los que haya incluso contacto incidental, especialmente en los funerales.
    La familia "mayor" también vive en un área a lo largo de la frontera con Laos.
    Chiang rai, Phayao, Nan, etc hasta Ubon Ratchatani

    Es bueno encontrar una explicación aquí.

  3. tino kuis dice en

    ¡Buen artículo, Rob V.! Aclara mucho sobre los problemas que aún enfrenta Tailandia.

    La primera tarjeta dice "Tai Lue" en verde claro. Su hábitat se muestra en el sur de China, donde se les llama 'Dai', y en el norte de Laos. Pero no se muestran las numerosas comunidades vivas de Thai Lue en el norte de Tailandia, inmigrantes de los últimos 100 a 150 años.

    Mi hijo es un Lue 'mitad' tailandés. Su madre solía decir que su primera identidad es "Thai Lue" y luego "Thai". Sospecho que esto también se aplica a muchos habitantes de Isan.

  4. veranderen dice en

    Lo que no está tan claro aquí es que a lo largo de los siglos las "fronteras" entre los pueblos (y especialmente los khmer y los birmanos, que apenas se mencionan aquí) se han desplazado considerablemente. Además, ha habido una mezcla bastante fuerte de las naciones, después de que una había conquistado a la otra una vez más.
    A lo largo de la frontera TH-KH (= Camboya), la mayoría de ellos todavía hablan jemer entre ellos, y estudios antropológicos precisos revelan características jemer más típicas.
    Además: aquí en NL, y ciertamente en d'n BEls, ha ocurrido el mismo fenómeno a lo largo de los años, el holandés se convirtió gradualmente en el idioma estándar para todos y el frisón, twents, drents, limburgués, etc. fueron dejados de lado. EN BE ni siquiera existe desde hace 200 años.

    • robar v dice en

      En un próximo artículo hablaré de los límites, o más bien de la falta de ellos. Había ciudades-estado (muang, เมือง), con reyes o nobles. Estos tenían control sobre el área directamente alrededor del muang y ocasionalmente realizaban expediciones a las selvas para saquear otras áreas habitadas (especialmente para esclavizar a la gente) y/o subyugar a otros muang para que se convirtieran en afluentes. Algunos muang estaban endeudados con más de 1 muang superior. Por eso no se habló de límites claros hasta bien entrado el siglo XIX. También hubo superposición de áreas, varios muang contaban un área bajo su esfera de influencia. No hace falta decir que debido a estos saqueos, guerras y refugiados, las poblaciones también terminaron aquí y allá. La propia Siam fue un gran saqueador y anexionador. El infame mapa en el que prácticamente todo el sudeste asiático, desde Malasia hasta China, era "tailandés" es propaganda ridícula. Thongchai Winichakul explica bien todo esto en su libro 'Siam mapped'. Escribiré algo más sobre la base de ese libro, entre otras cosas, pero eso no lo haré en un instante. Aunque algunos tailandeses todavía derraman grandes lágrimas de cocodrilo sobre territorios perdidos o arrebatados y niegan la gran diversidad entre los pueblos si no les conviene (o consideran a los tailandeses de varios rincones del mundo traidores no tailandeses si les conviene).

      Pero gracias por tus comentarios. Una vez más, esto es solo un breve resumen, pero siéntase libre de profundizar en ciertos aspectos.

    • Pablo Jomtien dice en

      Para ilustrar lo que escribe Change; A principios de este año, falleció la bisabuela de mi pareja. Tenía más de ochenta años y vivía en un pueblo entre la ciudad de Buriram y la frontera con Camboya. Esta bisabuela solo hablaba khmer y, aparte de una rara visita a la ciudad, nunca había salido de la región. Mi pareja, nacida en 1991, se educó en el idioma jemer en la escuela primaria. El tailandés era el idioma de instrucción en la escuela secundaria en Buriram y en la escuela secundaria en Bangkok.
      En su lecho de muerte, trató de despedirse de su bisabuela en jemer a través del teléfono móvil y descubrió que en realidad ya no dominaba el uso activo del jemer, aunque todavía dice que lo entiende bien. Cuando le digo las pocas palabras y frases en jemer que aprendí en Camboya, tampoco las entiende. De esto entiendo que el jemer que se habla en Camboya difiere considerablemente del jemer que se habla en Buriram.

      • Pablo Jomtien dice en

        Todavía olvido el remate; esta bisabuela solo hablaba jemer y nunca aprendió el idioma tailandés.

  5. Jos dice en

    Es extraño que los pequeños pueblos minoritarios tailandeses no se mencionen en ninguna parte, pueblos como los mani.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.