La tajlanda skribo - leciono 7
Por tiuj, kiuj regule restas en Tajlando aŭ havas tajlandan familion, estas utile havi la tajlanda lingvo por fari ĝin via. Kun sufiĉe da instigo, preskaŭ ĉiu ajn de ajna aĝo povas lerni la lingvon. Mi vere ne havas lingvan lerton mi mem, sed post ĉirkaŭ unu jaro mi ankoraŭ povas paroli bazan tajan. En la sekvaj lecionoj mallonga enkonduko kun la kutime uzataj signoj, vortoj kaj sonoj. Leciono 7 hodiaŭ.
La tajlanda skribo - leciono 7
Leciono 7 hodiaŭ
ค | kh (aspirita) |
ช | ch/tj (kiel en chantange sed komencante per malpeza "t" sono) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
Vorto | Prononco | Montru | Signifo |
คน | khon | m | persono, homo |
คิด | khit | h | la ekvivalenta |
ครับ / คับ | khráp / kháp | h/h | ĝentila vorto ĉe la fino de frazo (viraj parolantoj) |
ควาย | khwaaj | m | bubalo |
ครอบครัว | khrôp-kroewa | dm | familio Familio |
2
ช้าง | ĉaang | h | elefanto |
Ŝati | ĉôhp | d | kiel ĝi |
ช่วย | chôewaj | d | helpi |
ชาย | chaaj | m | vira |
ชา | ĉaa | m | vi |
ช้า | cháa | h | malrapide |
En la sekva video, Mod klarigas iom pli pri la uzo de 'chôp':
3
ซ้าย | saaj | h | ligoj |
ซวย | suwaj | m | malbonŝanco, malbonŝanco, malbenita |
ซอง | sohng | m | koverto |
ซัก | sák | h | lavado (de vestaĵoj) |
Memoru 'sǒewaj' (bela) el leciono 6? Kiel vi povas vidi, ĉi tiu vorto kun neŭtrala meza tono certe ne estas komplimento!
4
เมา | mao | m | ebria |
เขา | khao | h | li, ŝi, lin, ŝi |
เข้า | khao | d | eniru |
เท้า | forigi | h | piedo, piedo |
preni | ao | m | deziras, deziras |
Vi eble konas 'khâo' el เข้าใจ 'khâo tjai'. Laŭvorte: iri enen + koro/centro. La mesaĝo (ne) atingas vin. Alivorte: 'Mi (ne) komprenas ĝin'. Kiel oni diras "Mi ne komprenas" en la taja? Trompi la lecionon 3 se vi ne memoras.
5
คำ | kham | m | vorto |
ดำ | akvobaraĵo | m | nigra |
testiko | hǎm | s | koko, l*l |
ทำ | avideco | m | fari, fari (de ago) |
น้ำ | nomo | h | akvo, likva |
'tham' okazas en multaj vortoj, ekzemple en ทำอะไร (tham-à-rai): 'kion vi faras?'. Vi ankaŭ vidas la vorton น้ำ ĉi tie, vi pensus, ke tio estas 'ám' sono, sed tio estas escepto kaj ĝi estas dirita 'náam' (do kun longa sono).
Rekomenditaj materialoj:
- La libro 'la tajlanda lingvo' kaj elŝuteblaj materialoj de Ronald Schütte. Vidu: http://slapsystems.nl
- La lernolibro 'Tajaj por komencantoj' de Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-language.com
Saluton,
iuj komentoj/plibonigoj:
คิด = khít (mallonga)
ชอบ = chô:hp (longa)
ซอง = tiel:hng (longa)
เขา = khǎo (leviĝanta)
Salutojn,
Daniel M.
คิด: konsenti, en prononco estas khít.
Tiam estas diferenco en fonetika uzo. Multaj lernejoj (inkluzive de mi) konsideras la "h" post la vokalo kiel duonlonga tono. Sed vi ankaŭ povas nomi ĝin longa. Kaj jes, เขา supreniras konsiderante la literumon! Sed praktike ĝi estas neregebla: (vidu jenon el mia libro):
“เขา (kháo) (li, ŝi), ฉัน (chán) (mi) kaj ไหม (mái?) ('demandovorto'), ĉiuj el kiuj estas prononcitaj kun alta tono, sed alprenas altiĝantan tonon kiam uzataj en izolo.
En unu formo de ripeta adjektiva uzo (vidu 6.4), la unua estas - por emfazo - prononcita en alta tono:
สวย (soewǎj) (bela)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (tre bela)”
Kaj jes, เขา se ĝi signifas monto estas ja nur kun leviĝanta tono.
Eble Ronald ankaŭ povas diri al ni kiel efektive prononci ครอบครัว khrôp-kroewa. El la taja mi scias, ke ĝi estas khrôhp tiel klare kun h antaŭ la p kiel prononco.
Kaj ชอบ = chô:hp . Ni ne estas anglalingvanoj, do vi ankoraŭ uzas la nederlandan fonetikon tj de, ekzemple, tjonge aŭ Tjeukemeer. Kaj ne la angla fonetika ch de la angla ĉokolado.
Kara Ger,
ครอบครัว estas prononcitaj kun ambaŭ 'ค' aspiritaj, do iomete pli milda sonanta 'k'. fonetike: khrôp-khroewa. (ambaŭ 'ค' fonetike kiel 'kh')
Kiel multaj, mi ankaŭ havas la fonetikajn literumojn 'ch' kaj 'tj' en mia libro jene:
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(La M kaj H kaj L signifas meza kaj alta kaj malalta konsonanto)
Aŭskultante, la lastaj 3 vere sonas kiel 'ch', kiu estas precipe ofta en la angla ('chance', ktp.), dum ni ĉefe scias tiun sonon en vortoj kiel: 'ĉapitro' ktp do ne tipaj nederlandaj vortoj. Se vi aŭskultas la จ, ĝi vere ne estas 'ch'. Ĝi estas tre malpeza 'tj' sono. Ekzemple, aŭskultu la deklarojn en http://www.thai-language.com.
Ĉio restas proksimuma, nur en la oficiala fonetika skribo ĝi estas ĝusta, sed tio bezonas jaron por lerni!
คิด parolata ja sonas pli kiel 'khít': kun i-tabulo (aŭ foje tre rapida ie). Sonekzemplo ĉe:
http://thai-language.com/id/131420
เขา estas skribita per altiĝanta tono, sed en parola lingvo ĝi estas ofte skribita per alta tono.
http://thai-language.com/id/131072
La cetero estas la eterna diskuto pri la malplej malĝusta fonetika traduko. 555
'…..pri la malplej malĝusta fonetika traduko…….'
Tio estas amuza kaj tute ĝusta…..Ni vidu Bhumibol. plej bona fonetiko 'phoe:míphon, laŭvorte ; 'La Gvidanto de la Lando'.
Kara Rob,
Mi tre ŝatas, ke vi merkatas ĉi tiun aŭdacan kaj defian tajlandan lingvon.
Precipe koncerne vin, vi povas fari tion ene de unu jaro (forĉapelo).
Mi sekvos ĉi tiujn lecionojn pli ofte.
Kore,
Erwin
หำ estas 'testiko'
Tiam virinoj ofte parolas pri skrotoj... ;)
หำ = peniso, koko
ไข่หำ / บักหำ = skroto, testiko
หี = feko
http://thai-language.com/id/141221
Paroli*