La tajlanda skribo - leciono 7

De Robert V.
Geplaatst en Lingvo
Etikedoj:
Junio ​​14 2019

Por tiuj, kiuj regule restas en Tajlando aŭ havas tajlandan familion, estas utile havi la tajlanda lingvo por fari ĝin via. Kun sufiĉe da instigo, preskaŭ ĉiu ajn de ajna aĝo povas lerni la lingvon. Mi vere ne havas lingvan lerton mi mem, sed post ĉirkaŭ unu jaro mi ankoraŭ povas paroli bazan tajan. En la sekvaj lecionoj mallonga enkonduko kun la kutime uzataj signoj, vortoj kaj sonoj. Leciono 7 hodiaŭ.

La tajlanda skribo - leciono 7

Leciono 7 hodiaŭ

kh (aspirita)
ch/tj (kiel en chantange sed komencante per malpeza "t" sono)
s
เ-า ao
อำ am

1

Vorto Prononco Montru Signifo
คน khon m persono, homo
คิด khit h la ekvivalenta
ครับ / คับ khráp / kháp h/h ĝentila vorto ĉe la fino de frazo (viraj parolantoj)
ควาย khwaaj m bubalo
ครอบครัว khrôp-kroewa dm familio Familio

2

ช้าง ĉaang h elefanto
Ŝati ĉôhp d kiel ĝi
ช่วย chôewaj d helpi
ชาย chaaj m vira
ชา ĉaa m vi
ช้า cháa h malrapide

En la sekva video, Mod klarigas iom pli pri la uzo de 'chôp':


3

ซ้าย saaj h ligoj
ซวย suwaj m malbonŝanco, malbonŝanco, malbenita
ซอง sohng m koverto
ซัก sák h lavado (de vestaĵoj)

Memoru 'sǒewaj' (bela) el leciono 6? Kiel vi povas vidi, ĉi tiu vorto kun neŭtrala meza tono certe ne estas komplimento!

4

เมา mao m ebria
เขา khao h li, ŝi, lin, ŝi
เข้า khao d eniru
เท้า forigi h piedo, piedo
preni ao m deziras, deziras

Vi eble konas 'khâo' el เข้าใจ 'khâo tjai'. Laŭvorte: iri enen + koro/centro. La mesaĝo (ne) atingas vin. Alivorte: 'Mi (ne) komprenas ĝin'. Kiel oni diras "Mi ne komprenas" en la taja? Trompi la lecionon 3 se vi ne memoras.

5

คำ kham m vorto
ดำ akvobaraĵo m nigra
testiko hǎm s koko, l*l
ทำ avideco m fari, fari (de ago)
น้ำ nomo h akvo, likva

'tham' okazas en multaj vortoj, ekzemple en ทำอะไร (tham-à-rai): 'kion vi faras?'. Vi ankaŭ vidas la vorton น้ำ ĉi tie, vi pensus, ke tio estas 'ám' sono, sed tio estas escepto kaj ĝi estas dirita 'náam' (do kun longa sono).

Rekomenditaj materialoj:

  1. La libro 'la tajlanda lingvo' kaj elŝuteblaj materialoj de Ronald Schütte. Vidu: http://slapsystems.nl
  1. La lernolibro 'Tajaj por komencantoj' de Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

10 respondoj al "La tajlanda skribo - leciono 7"

  1. Daniel M. diras supren

    Saluton,

    iuj komentoj/plibonigoj:

    คิด = khít (mallonga)
    ชอบ = chô:hp (longa)
    ซอง = tiel:hng (longa)
    เขา = khǎo (leviĝanta)

    Salutojn,

    Daniel M.

    • Ronald Schuette diras supren

      คิด: konsenti, en prononco estas khít.
      Tiam estas diferenco en fonetika uzo. Multaj lernejoj (inkluzive de mi) konsideras la "h" post la vokalo kiel duonlonga tono. Sed vi ankaŭ povas nomi ĝin longa. Kaj jes, เขา supreniras konsiderante la literumon! Sed praktike ĝi estas neregebla: (vidu jenon el mia libro):
      “เขา (kháo) (li, ŝi), ฉัน (chán) (mi) kaj ไหม (mái?) ('demandovorto'), ĉiuj el kiuj estas prononcitaj kun alta tono, sed alprenas altiĝantan tonon kiam uzataj en izolo.
      En unu formo de ripeta adjektiva uzo (vidu 6.4), la unua estas - por emfazo - prononcita en alta tono:
      สวย (soewǎj) (bela)
      ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (tre bela)”

      Kaj jes, เขา se ĝi signifas monto estas ja nur kun leviĝanta tono.

      • Ger Korat diras supren

        Eble Ronald ankaŭ povas diri al ni kiel efektive prononci ครอบครัว khrôp-kroewa. El la taja mi scias, ke ĝi estas khrôhp tiel klare kun h antaŭ la p kiel prononco.
        Kaj ชอบ = chô:hp . Ni ne estas anglalingvanoj, do vi ankoraŭ uzas la nederlandan fonetikon tj de, ekzemple, tjonge aŭ Tjeukemeer. Kaj ne la angla fonetika ch de la angla ĉokolado.

        • Ronald Schuette diras supren

          Kara Ger,
          ครอบครัว estas prononcitaj kun ambaŭ 'ค' aspiritaj, do iomete pli milda sonanta 'k'. fonetike: khrôp-khroewa. (ambaŭ 'ค' fonetike kiel 'kh')

          Kiel multaj, mi ankaŭ havas la fonetikajn literumojn 'ch' kaj 'tj' en mia libro jene:
          จ M จาน tj tjaan
          ฉ H ฉิ่ง ch chìng
          ช L ช้าง ch cháang
          ฌ L เฌอ ch cheu:
          (La M kaj H kaj L signifas meza kaj alta kaj malalta konsonanto)
          Aŭskultante, la lastaj 3 vere sonas kiel 'ch', kiu estas precipe ofta en la angla ('chance', ktp.), dum ni ĉefe scias tiun sonon en vortoj kiel: 'ĉapitro' ktp do ne tipaj nederlandaj vortoj. Se vi aŭskultas la จ, ĝi vere ne estas 'ch'. Ĝi estas tre malpeza 'tj' sono. Ekzemple, aŭskultu la deklarojn en http://www.thai-language.com.
          Ĉio restas proksimuma, nur en la oficiala fonetika skribo ĝi estas ĝusta, sed tio bezonas jaron por lerni!

    • Rob V. diras supren

      คิด parolata ja sonas pli kiel 'khít': kun i-tabulo (aŭ foje tre rapida ie). Sonekzemplo ĉe:
      http://thai-language.com/id/131420

      เขา estas skribita per altiĝanta tono, sed en parola lingvo ĝi estas ofte skribita per alta tono.
      http://thai-language.com/id/131072

      La cetero estas la eterna diskuto pri la malplej malĝusta fonetika traduko. 555

      • Tino Kuis diras supren

        '…..pri la malplej malĝusta fonetika traduko…….'

        Tio estas amuza kaj tute ĝusta…..Ni vidu Bhumibol. plej bona fonetiko 'phoe:míphon, laŭvorte ; 'La Gvidanto de la Lando'.

  2. Erwin Fleur diras supren

    Kara Rob,

    Mi tre ŝatas, ke vi merkatas ĉi tiun aŭdacan kaj defian tajlandan lingvon.
    Precipe koncerne vin, vi povas fari tion ene de unu jaro (forĉapelo).

    Mi sekvos ĉi tiujn lecionojn pli ofte.
    Kore,

    Erwin

  3. patrick diras supren

    หำ estas 'testiko'

    • Rob V. diras supren

      Tiam virinoj ofte parolas pri skrotoj... ;)

      หำ = peniso, koko
      ไข่หำ / บักหำ = skroto, testiko
      หี = feko

      http://thai-language.com/id/141221

      • Rob V. diras supren

        Paroli*


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon