Odo al planedo tero kaj al poezio

La solena voto de poeto

=

Kiu kuraĝas vendi ĉielon kaj oceanojn?

Nia mondo estas mirinda kreaĵo

Ĉi tiuj palpeblaj partoj devas resti

Inter tero kaj ĉielo, eterne.

=

Ni ne posedas la nubojn kaj la ĉielon

Aŭ la firmamento aŭ io el la tero

Homo faris nek sunon nek lunon

Nek atomo en grajno de sablo.

=

Viro trompas kaj mortigas por potenco

Vipita de avideco; nia spiranta kadavro

Malakceptas bonon kaj rezignas

Pri la digno de nia animo.

=

Partoj kaj krudmaterialoj de ĉi tiu tero

Ĉu valoras ĉiuj ĉielaj trezoroj

Amu teron, aeron kaj akvon por ĉiam

Faru la mondon pli bela ol la firmamento.

=

Kampoj, arbaroj kaj nepenetrebla sovaĝejo

Altaj montoj etendantaj al la nuboj

Grandaj homsimioj, bubaloj, tigroj kaj elefantoj,

formikoj kaj ĉiuj bestospecioj en la mondo...

=

…estas niaj karaj amikoj

Partneroj en nia serio de renaskiĝoj

Nia senpagebla ekzistado

Bonegaj trezoroj de nemezurebla valoro.

=

Lasu aliajn flugi al senfineco

Ekiru la vojon al luno kaj steloj

Sed mia koro estas perdita al ĉi tiu vivanta mondo

Al la tero, por mia tuta vivo.

=

Vere, mi pasas por nirvano 

Travivu la ciklon de renaskiĝoj

Por transdoni tiun tutan mirindaĵon

Al poemoj dediĉitaj al ĉi tiu mondo.

=

Purigi la homan mondon de malĝojo

Ĝis alvenos ora epoko de paco

Tiam miaj cindroj fariĝas unu kun la mondo

Ŝtonigita fosilio staranta gardisto.

=

Ĉu la homo fariĝas surda al la beleco de poezio?

Kio povus sorbi ĉi tiun perdon?

Eĉ cindro kaj rubo iĝus teruraj

De la malpleno en nia kompatinda animo.

=

Ĉu la mondo estus tro malriĉa por poezio?

Tiam mi forkuros de ĉi tie, karaj

Konstruu imperion el mia mensa potenco

Kun belaj rimoj pri la ĉielarko.

=

Tiam mi sorĉas la ĉielan regnon

Kun valorega riĉeco da poemoj

Miaj intelektaj meritoj en la artoj

Tiam postvivu la senfinecon.

-O-

 

Fonto: The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Antologio de premiitaj noveloj kaj poemoj. Silkworm Books, Tajlando. 

Angla titolo 'A Poet's Pledge', en la taja pli. Tradukis kaj redaktis Erik Kuijpers. Estas du poemoj pri ĉi tiu temo, kiuj estis tradukitaj en la anglan, kaj ili nomiĝas 'A Poet's Pledge' numeroj 1 kaj 2. Por plifaciligi ĝin...Poeto Angkarn Kalayanapong (Vidu pli, Nakhon Si Thammarat, 1926-2012) estis granda poeto kaj farbisto. Li apartenis politike al la "flava" tendaro. Vidu la artikolon de Lung Jan en ĉi tiu blogo: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

2 pensoj pri "La solena voto de poeto (poemo de Angkarn Kalayanapong)"

  1. Tino Kuis diras supren

    Bele farita, Eriko! Ĉu mi rajtas diri ion pri lia nomo? Mia obsedo.

    Angkharn Kanlayanaphong;, en tajlanda skribo อังคาร กัลยาณพงศ์;; La antaŭnomo Angkhan ne estas tiel malfacila, kun la signifo "la planedo Marso", kiel en wan angkharn "mardo".

    Lia familia nomo prenis min iom da tempo. La lasta bito "phong" signifas "familio, genro" kaj okazas en multaj nomoj. Mi bezonis pli longe por kompreni la parton 'kanlayana'. Ĝi signifas "bela, bonŝanca, agrabla, honorinda". 'La bonega familio'.

    กัลยา "kalaya" signifas nur "bela virino" kaj ankaŭ estas knabina nomo.

    Kia bela kaj poezia lingvo estas la taja!

    • Erik diras supren

      Tino, amuza ke lia nomo estas Kanlayanap(h)ong. Jes, mi jam vidis tiun PH sed mi konservas la nomon en la internacia traduko.

      Sed la 'duobla nombrado' de la 'l' surprizas min ĉar mi ne vidas ĝin aperi ie ajn. Kiel lasta litero de silabo ĝi fariĝas 'n' kaj kiel unua litero ĝi fariĝas 'l'. Tute laŭ tajlanda gramatiko. Ĝi estas speciala lingvo, tiu taja, kaj mi daŭre miras.

      Tamen, mi malrapide perdas mian tajan. Mi loĝas en NL jam de 4 jaroj kaj mi ne plu parolas la tajan ĉiutage. Mi Skype kun la familio en Tajlando ĉiun duan semajnon sed tio fariĝas pli kaj pli malfacila. Mi pensas, en mia nescio, ke tio estas ĉar la taja ne estis instruita al mi en strukturita maniero dum la germana, la angla kaj la franca estis boritaj en mi ĉe HBS-B dum ses jaroj. Mi bone parolas tiujn lingvojn!

      Sed mi certas, ke aliaj povas ĝisdatigi min pri tio!


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon