En vilaĝo apud Phatthalung kaj apud la lago Songkhla loĝas paro, kiu ankoraŭ estas seninfana post multaj jaroj. En malespero, ili petas la monaĥon kiu rakontas al ili meti ŝtoneton sub iliajn kusenojn. Kaj jes, la virino gravediĝas!

Legu pli…

Antaŭ tre longa tempo. La mondo estas ankoraŭ tute nova. Isawara, dio, volas alporti kelkajn "praktikajn" bestojn en la mondon. Li tiam decidas krei la bovinon por lakto kaj viando, kaj la akvobubalon kiel ekstra muskolo por la homoj kiuj loĝos la mondon. Li opinias saĝe unue fari skalmodelojn de la novaj bestoj, ĉar li volas malhelpi eĉ pli da strangaj uloj ĉirkaŭpromeni sur la tero!

Legu pli…

Laosa vorto por korpa odoro estas, en tajlanda manuskripto, ขี้เต่า, khi dtao, testuda kaka. Legendoj diras, ke la antaŭbrako de la laosa viro odoras je kaco de testudo. Ĉi tiu fablo klarigas kial...

Legu pli…

La popola fripono kontraŭ potenco kaj mono. Plej ŝatata temo en rakontoj de pli fruaj tempoj.

Legu pli…

Komercisto konstruis novan domon. Kaj por feliĉo kaj sekureco de familio kaj hejmo, li petis monaĥojn de la templo de novico Kham por ceremonio. Post la ceremonio, la monaĥoj estis nutritaj kaj resenditaj al sia templo.

Legu pli…

La leono profunde enspiris kaj forte forpelis la tutan aeron el sia brusto; lia muĝado movis la teron. Ĉiuj bestoj tremis pro timo kaj kuregis pli profunden en la ĝangalon, grimpis alte en la arbojn aŭ fuĝis en la riveron. "Ha, tio estis bona," ridis la leono kontenta.

Legu pli…

Kham estis maldiligenta novulo. Kiam la aliaj novuloj estis okupitaj per sia laboro, li provis premi siajn lipharojn. Kiam la aliaj meditis, Kham dormis. Unu belan tagon, kiam la abato eliris survoje al alia templo, li vidis Kham dormantan sub granda ficus.

Legu pli…

Longa serpentuma rivero trovis sian vojon tra bela arbaro kun arboj. Ĉie insuletoj kun abunda vegetaĵaro. Du krokodiloj loĝis tie, patrino kaj ŝia filo. "Mi malsatas, vere malsatas," diris Patrino Krokodilo. "Havu apetiton por koro, por simia koro." — Jes, simia koro. Mi vere volas tion nun ankaŭ.' — Agrabla vespermanĝo kun freŝaj simiaj koroj. Tio estus bone! Sed mi ne vidas ke Patrino Krokodilo de iuj simioj denove diris.

Legu pli…

La plej fama epopeo de Tajlando temas pri la tragedia amtriangulo inter Khun Chang, Khun Phaen kaj la bela Wanthong. La rakonto verŝajne devenas de la 17-a jarcento kaj origine estis buŝa rakonto plena de dramo, tragedio, sekso, aventuro kaj la supernatura. Hodiaŭ parto 5 kaj ankaŭ la konkludo.

Legu pli…

La plej fama epopeo de Tajlando temas pri la tragedia amtriangulo inter Khun Chang, Khun Phaen kaj la bela Wanthong. La rakonto verŝajne devenas de la 17-a jarcento kaj origine estis buŝa rakonto plena de dramo, tragedio, sekso, aventuro kaj supernatura.Hodiaŭ parto 4.

Legu pli…

La plej fama epopeo de Tajlando temas pri la tragedia amtriangulo inter Khun Chang, Khun Phaen kaj la bela Wanthong. La rakonto verŝajne devenas de la 17-a jarcento kaj origine estis buŝa rakonto plena de dramo, tragedio, sekso, aventuro kaj la supernatura. Kun la tempo, ĝi estis konstante modifita kaj vastigita, kaj restis populara kaj distra epopeo rakontita de migrantaj rakontistoj kaj trobadoroj. Estis ĉe la siama kortego, en la malfrua deknaŭa jarcento, ke la rakonto unue estis registrita skribe. Tiel kreiĝis normigita, sanigita versio de ĉi tiu fama rakonto. Chris Baker kaj Pashuk Phongpaichit tradukis kaj adaptis ĉi tiun rakonton por anglalingva spektantaro kaj publikigis "La Rakonton de Khung Chang, Khun Phaen". Parto 3 hodiaŭ.

Legu pli…

La plej fama epopeo de Tajlando temas pri la tragedia amtriangulo inter Khun Chang, Khun Phaen kaj la bela Wanthong. La rakonto verŝajne devenas de la 17-a jarcento kaj origine estis buŝa rakonto plena de dramo, tragedio, sekso, aventuro kaj la supernatura. Hodiaŭ parto 2.

Legu pli…

La plej fama epopeo de Tajlando temas pri la tragedia amtriangulo inter Khun Chang, Khun Phaen kaj la bela Wanthong. La rakonto verŝajne devenas de la 17-a jarcento kaj origine estis buŝa rakonto plena de dramo, tragedio, sekso, aventuro kaj la supernatura.

Legu pli…

Twente popolfabelo rakontita en tajlanda situacio

De Gringo
Geplaatst en kulturo, Popolfabeloj
Etikedoj: ,
Aŭgusto 19 2019

Estas pluvsezono en Tajlando kaj mi pensis, ke estus bona tempo traduki popolan fabelon de Twente kiu aperis en Fejsbuko ĉi-semajne en la nederlandan kaj situi la rakonton en Tajlando.

Legu pli…

La Filino, novelo de Kukrit Pramoj

De Tino Kuis
Geplaatst en kulturo, Socio, Popolfabeloj
Etikedoj:
Julio 19 2019

Ĉi tiu novelo de S-ro Kukrit Pramoj priskribas la tragedian vivon de filino Lamom kiu finiĝas dramece. Kiel la rilato inter patrino kaj filino ne ĉiam devas esti bazita sur amo, tenero kaj kompreno. Eĉ ne en Tajlando.

Legu pli…

Akvobubaltorto - novelo de Khamsing Srinawk (1960)

De Tino Kuis
Geplaatst en kulturo, Popolfabeloj
Etikedoj:
Decembro 19 2016

Inter 1958 kaj 1996, sub la pseŭdonimo Law Khamhoom, Khamsing Srinawk skribis kelkajn novelojn rajtigitajn ฟ้าบ่กั้น 'Faa bo kan, Isan for: 'Heaven knows no bounds' kaj publikigite en la angla La traduko as'Kham, Politikan kaj Srinawk. aliaj rakontoj', Silkworm Books, 2001. Li dediĉis la libron al 'mia patrino, kiu ne scipovis legi'. Ĝi estis tradukita en ok aliajn lingvojn, inkluzive de la nederlanda.

Legu pli…

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon